# translation of plasma_applet_folderview.po to Spanish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jaime Robles , 2008, 2009. # Eloy Cuadra , 2010, 2012. # Cristina Yenyxe González García , 2010, 2011. # Javier Vinal , 2011. # arklad, 2011. # Rocio Gallego , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-26 05:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-30 16:07+0200\n" "Last-Translator: Rocio Gallego \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "com>\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: folderview.cpp:706 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: folderview.cpp:707 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: folderview.cpp:708 msgid "Full Path" msgstr "Ruta completa" #: folderview.cpp:709 msgid "Custom title" msgstr "Título personalizado" #: folderview.cpp:743 msgid "Show All Files" msgstr "Mostrar todos los archivos" #: folderview.cpp:744 msgid "Show Files Matching" msgstr "Mostrar los archivos que coincidan" #: folderview.cpp:745 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Ocultar los archivos que coincidan" #: folderview.cpp:786 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose which location should the " "folderview show" msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: folderview.cpp:787 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " "shown" msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: folderview.cpp:788 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " "contents" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: folderview.cpp:1412 msgid "Network is not reachable" msgstr "No se tiene acceso a la red" #: folderview.cpp:1430 msgid "Desktop Folder" msgstr "Carpeta de escritorio" #: folderview.cpp:1523 msgid "&Reload" msgstr "&Recargar" #: folderview.cpp:1526 msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Refrescar escritorio" #: folderview.cpp:1526 msgid "&Refresh View" msgstr "&Refrescar vista" #: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:272 msgid "&Rename" msgstr "&Renombrar" #: folderview.cpp:1539 popupview.cpp:276 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Mover a la papelera" #: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:281 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Vaciar la papelera" #: folderview.cpp:1550 popupview.cpp:286 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: folderview.cpp:1569 msgid "Align to Grid" msgstr "Alinear a la rejilla" #: folderview.cpp:1574 msgctxt "Icons on the desktop" msgid "Lock in Place" msgstr "Bloquear en el lugar" #: folderview.cpp:1581 msgctxt "Arrange icons in" msgid "Rows" msgstr "Filas" #: folderview.cpp:1582 msgctxt "Arrange icons in" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: folderview.cpp:1592 msgctxt "Align icons" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: folderview.cpp:1593 msgctxt "Align icons" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: folderview.cpp:1601 msgctxt "Sort icons" msgid "Unsorted" msgstr "Desordenado" #: folderview.cpp:1606 msgctxt "Sort icons by" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: folderview.cpp:1607 msgctxt "Sort icons by" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: folderview.cpp:1608 msgctxt "Sort icons by" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: folderview.cpp:1609 msgctxt "Sort icons by" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: folderview.cpp:1623 msgctxt "Sort icons" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: folderview.cpp:1628 msgctxt "Sort icons" msgid "Folders First" msgstr "Carpetas primero" #: folderview.cpp:1633 msgid "Arrange In" msgstr "Organizar iconos" #: folderview.cpp:1637 msgid "Align" msgstr "Alinear" #: folderview.cpp:1641 msgid "Sort By" msgstr "Ordenar por" #: folderview.cpp:1658 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: folderview.cpp:1693 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" #: folderview.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "Inserted as %1 in the message below." msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "Una carpeta" msgstr[1] "%1 carpetas" #: folderview.cpp:2214 #, kde-format msgctxt "Inserted as %2 in the message below." msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 archivo" msgstr[1] "%1 archivos" #: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197 #, kde-format msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." msgid "%1, %2." msgstr "%1, %2." #: folderview.cpp:2220 #, kde-format msgid "1 file." msgid_plural "%1 files." msgstr[0] "1 archivo." msgstr[1] "%1 archivos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle) #: folderviewDisplayConfig.ui:29 msgid "Sorting" msgstr "Ordenación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:36 msgid "Sort By:" msgstr "Ordenar por:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo) #: folderviewDisplayConfig.ui:49 msgid "" "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in " "the view." msgstr "" "Usar este control para elegir el criterio con el que los iconos se ordenarán " "en la vista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:69 msgid "Descending:" msgstr "Descendente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:79 msgid "Folders first:" msgstr "Carpetas primero:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst) #: folderviewDisplayConfig.ui:89 msgid "" "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this " "option is turned off, folders will be treated like regular files with " "respect to sorting." msgstr "" "Marque esta opción si desea que las carpetas tengan preferencia en la " "ordenación. Si desactiva esta opción, las carpetas se tratarán como los " "archivos en lo que respecta a la ordenación." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: folderviewDisplayConfig.ui:105 msgid "Arrangement" msgstr "Organizar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:112 msgid "Arrange In:" msgstr "Organizar en:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo) #: folderviewDisplayConfig.ui:122 msgid "" "Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally " "(in rows) or vertically (in columns)." msgstr "" "Utilice este control para elegir si los iconos se organizarán de forma " "horizontal (en filas) o vertical (en columnas)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:129 msgid "Align:" msgstr "Alinear:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo) #: folderviewDisplayConfig.ui:139 msgid "" "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or " "to the right side of the screen." msgstr "" "Usar este control para elegir si los iconos se alinearán a la izquierda o a " "la derecha de la pantalla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:146 msgid "Lock in place:" msgstr "Bloquear en el lugar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace) #: folderviewDisplayConfig.ui:158 msgid "" "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n" "\n" "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " "while interacting with them." msgstr "" "Marque esta opción si no quiere que los iconos se puedan mover en la vista.\n" "\n" "Esta opción es útil si quiere evitar el mover accidentalmente los iconos " "cuando interactúa con ellos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:168 msgid "Align to grid:" msgstr "Alinear a la cuadrícula:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid) #: folderviewDisplayConfig.ui:180 msgid "" "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" "\n" "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " "grid cell when you move them around in the view." msgstr "" "Marque esta opción si quiere que los iconos se organicen en una cuadrícula.\n" "\n" "Cuando se habilita esta opción, los iconos se situarán automáticamente en la " "celda más cercana de la cuadrícula cuando los mueva en la vista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:190 tooltipwidget.cpp:145 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: folderviewDisplayConfig.ui:205 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider) #: folderviewDisplayConfig.ui:215 msgid "" "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." msgstr "" "Use este deslizador para incrementar o reducir el tamaño de los iconos en la " "vista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: folderviewDisplayConfig.ui:237 msgid "Large" msgstr "Grande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: folderviewDisplayConfig.ui:252 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:259 msgid "Previews:" msgstr "Previsualizaciones:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews) #: folderviewDisplayConfig.ui:271 msgid "" "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " "icons." msgstr "" "Marque esta opción si quiere ver previsualizaciones del contenido del " "archivo en el icono." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced) #: folderviewDisplayConfig.ui:281 msgid "" "Click this button to choose for which types of files previews will be shown." msgstr "" "Pulse este botón para elegir el tipo de previsualizaciones de archivo que " "serán mostradas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced) #: folderviewDisplayConfig.ui:284 msgid "More Preview Options..." msgstr "Más opciones de previsualización..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:306 msgid "Click to view folder:" msgstr "Haga clic para ver la carpeta:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView) #: folderviewDisplayConfig.ui:316 msgid "" "Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. " "When this option is turned off, folder previews will appear automatically " "when the mouse hovers over a folder." msgstr "" "Marque esta opción si desea que las vistas previas de la carpeta aparezcan " "solo al hacer clic. Si desactiva esta opción, las vistas previas aparecerán " "automáticamente cuando el ratón pase por encima de una carpeta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle) #: folderviewDisplayConfig.ui:338 msgid "Icon Text" msgstr "Texto de iconos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:345 msgid "Lines:" msgstr "Líneas:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) #: folderviewDisplayConfig.ui:364 msgid "" "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " "icons." msgstr "" "Use este control para elegir cuantas líneas de texto se mostrarán debajo de " "los iconos." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) #: folderviewDisplayConfig.ui:367 msgid "1 line" msgstr "1 línea" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) #: folderviewDisplayConfig.ui:370 msgid " lines" msgstr " líneas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:383 msgid "Color:" msgstr "Color:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton) #: folderviewDisplayConfig.ui:396 msgid "" "Click this button to choose the color which is used for the text labels in " "the view." msgstr "" "Pulse este botón para elegir el color que se usará en las etiquetas de texto " "de la vista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:406 msgid "Shadows:" msgstr "Sombras:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows) #: folderviewDisplayConfig.ui:423 msgid "" "

Check this option if you want the text labels to cast a " "shadow on the background.

\n" "

\n" "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " "from the background.

\n" "

\n" "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" msgstr "" "

Marque esta opción si quiere que las etiquetas produzcan " "sombra en el fondo.

\n" "

\n" "

Las sombras ayudan a hacer el texto más fácil de leer haciendo que " "resalten más del fondo.

\n" "

\n" "

Tenga en cuenta que, con esta opción, el texto oscuro producirá un " "halo brillante en vez de una sombra oscura.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending) #: folderviewDisplayConfig.ui:446 msgid "" "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order." msgstr "" "Marque esta opción si quiere que los iconos se ordenen de forma descendente." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo) #: folderviewFilterConfig.ui:34 msgid "" "\n" "\n" "

If you have selected " "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching " "BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" "

For example, if you have " "\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files " "will be shown.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Si ha seleccionado " "«Mostrar los archivos que coincidan» u «Ocultar los archivos que coincidan», " "solo se mostrarán u ocultarán, según proceda, los archivos que cumplan AMBAS " "condiciones.

\n" "

Por ejemplo, si indicó «*» " "como patrón pero no seleccionó ningún tipo MIME, no se mostrará ningún " "archivo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll) #: folderviewFilterConfig.ui:81 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll) #: folderviewFilterConfig.ui:88 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleccionar todas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: folderviewFilterConfig.ui:97 msgid "" "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " "Matching\",\n" "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " "respectively.\n" "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in " "the MIME types, no files will be shown." msgstr "" "Tenga en cuenta que i ha seleccionado «Mostrar los archivos que coincidan» " "u\n" "«Ocultar los archivos que coincidan», solo se mostrarán u ocultarán, según " "proceda,\n" "los archivos que cumplan AMBAS condiciones. Por ejemplo, si indicó «*» como " "patrón\n" "pero no seleccionó ningún tipo MIME, no se mostrará ningún archivo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: folderviewFilterConfig.ui:100 msgid "Cannot See Any Files?" msgstr "¿No puede ver ningún archivo?" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype) #: folderviewFilterConfig.ui:127 msgid "Search file type" msgstr "Buscar el tipo de filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel) #: folderviewFilterConfig.ui:137 msgid "File types:" msgstr "Tipos de filtro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: folderviewFilterConfig.ui:144 msgid "File name pattern:" msgstr "Patrón de nombre de archivo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) #: folderviewFilterConfig.ui:157 msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" msgstr "Una lista de extensiones separada por espacios, ej.: *.txt * .od*" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) #: folderviewFilterConfig.ui:160 msgid "" "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- " "and text-files" msgstr "" "Una lista de extensiones separada por espacios, ej.: *.txt * .od* para " "mostrar solo archivos de oficina y texto" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) #: folderviewFilterConfig.ui:169 msgid "Pattern filter" msgstr "Filtro de patrón" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder) #: folderviewLocationConfig.ui:37 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Mostrar la carpeta del escritorio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace) #: folderviewLocationConfig.ui:47 msgid "Show a place:" msgstr "Mostrar un lugar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder) #: folderviewLocationConfig.ui:87 msgid "Specify a folder:" msgstr "Especificar una carpeta:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit) #: folderviewLocationConfig.ui:124 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Teclear una ruta o URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: folderviewLocationConfig.ui:149 msgid "" "

Title:

" msgstr "" "

Título:

" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit) #: folderviewLocationConfig.ui:175 msgid "Enter custom title here" msgstr "Introduzca un título personalizado aquí" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: folderviewPreviewConfig.ui:16 msgid "Check the file types you want icon previews for:" msgstr "" "Comprobar los tipos de archivo para los que quiere previsualización de " "iconos:" #: iconview.cpp:1330 msgid "This folder is empty." msgstr "Esta carpeta está vacía." #: iconview.cpp:2283 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Usar como &fondo de pantalla" #: tooltipwidget.cpp:114 msgctxt "Music" msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: tooltipwidget.cpp:117 msgctxt "Music" msgid "Title:" msgstr "Título:" #: tooltipwidget.cpp:120 msgctxt "Music" msgid "Album:" msgstr "Álbum:" #: tooltipwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "%1 MPixels" msgstr "%1 MPíxeles" #: tooltipwidget.cpp:148 msgid "Camera:" msgstr "Cámara:" #: tooltipwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Length in millimeters" msgid "%1 mm" msgstr "%1 mm" #: tooltipwidget.cpp:155 #, kde-format msgctxt "In photography" msgid "35 mm equivalent: %1 mm" msgstr "Equivalente en 35 mm: %1 mm" #: tooltipwidget.cpp:157 msgctxt "On a camera" msgid "Focal Length:" msgstr "Distancia focal:" #: tooltipwidget.cpp:167 msgctxt "On a camera" msgid "Exposure Time:" msgstr "Tiempo de exposición:" #: tooltipwidget.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: tooltipwidget.cpp:177 msgctxt "On a camera" msgid "Aperture:" msgstr "Apertura:" #: tooltipwidget.cpp:181 msgctxt "On a camera" msgid "ISO Speed:" msgstr "Velocidad ISO:" #: tooltipwidget.cpp:186 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: tooltipwidget.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Inserted as %1 in the message below." msgid "1 page" msgid_plural "%1 pages" msgstr[0] "1 página" msgstr[1] "%1 páginas" #: tooltipwidget.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Inserted as %2 in the message below." msgid "1 word" msgid_plural "%1 words" msgstr[0] "1 palabra" msgstr[1] "%1 palabras" #: tooltipwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Items in a folder" msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 elemento" msgstr[1] "%1 elementos" #~ msgid "Show the files related to the current activity" #~ msgstr "Mostrar los archivos relacionados con la actividad actual"