# translation of kcmkwincompositing.po to Greek # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Spiros Georgaras , 2007. # Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. # George Pantsis , 2008. # Petros Vidalis , 2009. # Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012. # Antonis Geralis , 2012. # Stelios , 2012, 2013. # Dimitris Kardarakos , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-29 13:15+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Γιώργος Πάντσης" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, gpantsis@gmail.com" #: ktimerdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "Απομένει 1 δευτερόλεπτο:" msgstr[1] "Απομένουν %1 δευτερόλεπτα:" #: main.cpp:63 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Επιβεβαίωση τροποποιήσεων εφέ επιφάνειας εργασίας" #: main.cpp:67 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Αποδοχή διαμόρφωσης" #: main.cpp:68 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Επιστροφή στην προηγούμενη διαμόρφωση" #: main.cpp:70 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις εφέ της επιφάνειας εργασίας τροποποιήθηκαν.\n" "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις;\n" "Θα ανακληθούν αυτόματα σε 10 δευτερόλεπτα." #: main.cpp:85 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: main.cpp:86 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά!" #: main.cpp:130 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "Χρήση των « shaders » GLSL" #: main.cpp:142 msgid "None" msgstr "Καμία" #: main.cpp:143 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "Η σχεδίαση δεν συγχρονίζεται με την οθόνη." #: main.cpp:144 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: main.cpp:145 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" "Επιχειρεί να επαναχρησιμοποιήσει παλιές ενδιάμεσες μνήμες και αν αυτό δεν " "είναι εφικτό,\n" "επιλέγει μια στρατηγική που ταιριάζει με το υλικό σας." #: main.cpp:146 msgid "Only when Cheap" msgstr "Μόνο όταν είναι φθηνό" #: main.cpp:147 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" "Όταν μεγάλες περιοχές της οθόνης ενημερώνονται,\n" "όλη η οθόνη θα ανασχεδιαστεί.\n" "Ίσως προκαλέσει διάλυση για μικρές ενημερώσεις." #: main.cpp:148 msgid "Full scene repaints" msgstr "Πλήρης ανασχεδίαση σκηνικού" #: main.cpp:149 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" "Η πλήρης οθόνη ανασχεδιάζεται για κάθε πλαίσιο.\n" "Ίσως να γίνεται με μειωμένη ταχύτητα για μεγάλες ασαφείς περιοχές." #: main.cpp:150 msgid "Re-use screen content" msgstr "Επανάχρηση περιεχομένου οθόνης" #: main.cpp:151 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:\n" "Η στρατηγική αυτή είναι συνήθως αργή με οδηγούς ανοιχτού κώδικα.\n" "Τα άθικτα εικονοστοιχεία θα αντιγραφούν από GL_FRONT σε GL_BACK" #: main.cpp:204 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:205 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "Άρθρωμα διαμόρφωσης εφέ της επιφάνειας εργασίας KWin" #: main.cpp:206 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:207 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:225 msgid "No effect" msgstr "Κανένα εφέ" #: main.cpp:248 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Αποτυχία ενεργοποίησης των εφέ επιφάνειας εργασίας με τη χρήση της δοσμένης " "διαμόρφωσης. Οι ρυθμίσεις θα επιστρέψουν στις προηγούμενες τιμές τους.\n" "\n" "Ελέγξτε τη διαμόρφωση του X. Ίσως θα πρέπει κάνετε τροποποιήσεις στις " "προχωρημένες επιλογές, ειδικότερα να τροποποιήσετε τον τύπο σύνθεσης." #: main.cpp:285 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: main.cpp:286 msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: main.cpp:287 msgid "Focus" msgstr "Εστίαση" #: main.cpp:288 msgid "Window Management" msgstr "Διαχείριση παραθύρων" #: main.cpp:289 msgid "Candy" msgstr "Διακόσμηση" #: main.cpp:290 msgid "Demos" msgstr "Παρουσιάσεις" #: main.cpp:291 msgid "Tests" msgstr "Έλεγχοι" #: main.cpp:292 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: main.cpp:471 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Τα εφέ της επιφάνειας εργασίας δεν είναι διαθέσιμα σε αυτό το σύστημα λόγω " "των παρακάτω τεχνικών ζητημάτων:" #: main.cpp:474 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων δε φαίνεται να εκτελείται" #: main.cpp:681 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις σας έχουν αποθηκευτεί αλλά καθώς το KDE αυτή την στιγμή " "βρίσκεται σε κατάσταση ασφαλής λειτουργίας τα εφέ της επιφάνειας εργασίας " "δεν μπορούν να ενεργοποιηθούν αυτή την στιγμή.\n" "Παρακαλώ βγείτε από την κατάσταση ασφαλής λειτουργίας για να μπορέσουν να " "ενεργοποιηθούν τα εφέ της επιφάνειας εργασίας." #: main.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "Αδυναμία φόρτωσης ενός εφέ της επιφάνειας εργασίας." msgstr[1] "Αδυναμία φόρτωσης %1 εφέ της επιφάνειας εργασίας." #: main.cpp:742 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "Το %1 εφέ απέτυχε να φορτωθεί για άγνωστη αιτία." #: main.cpp:744 #, kde-format msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "Το %1 εφέ απαιτεί υποστήριξη υλικού." #: main.cpp:746 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "Το %1 εφέ απαιτεί OpenGL." #: main.cpp:748 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "Το %1 εφέ απαιτεί OpenGL 2." #: main.cpp:750 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Η λίστα με τα εφέ τα οποία δεν κατάφεραν να φορτωθούν" #: main.cpp:757 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "" "Για τεχνικούς λόγους δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός όλων των πιθανών " "αιτιών σφαλμάτων." #: main.cpp:823 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Το σύστημα των εφέ της επιφάνειας εργασίας δεν εκτελείται." #: main.cpp:899 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Εφέ επιφάνειας εργασίας

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: main.ui:31 msgid "General" msgstr "Γενικά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: main.ui:92 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "" "Το πάτημα αυτού του κουμπιού μπορεί να προκαλέσει την κατάρρευση της " "επιφάνειας εργασίας" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: main.ui:115 msgid "I have saved my data." msgstr "Έχω αποθηκεύσει τα δεδομένα μου." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: main.ui:138 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Επανενεργοποίηση ανίχνευσης OpenGL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:169 msgid "Activation" msgstr "Ενεργοποίηση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: main.ui:178 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Ενεργοποίηση των εφέ επιφάνειας εργασίας κατά την εκκίνηση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:209 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "Τα εφέ γίνονται ενεργά ή ανενεργά με τη συντόμευση:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:240 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Εύκολη ρύθμιση των εφέ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: main.ui:249 msgid "Improved window management" msgstr "Βελτιωμένη διαχείριση παραθύρων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: main.ui:259 msgid "Various animations" msgstr "Διάφορες κινήσεις" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: main.ui:269 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Εφέ εναλλαγής επιφάνειας εργασίας:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:305 msgid "Animation speed:" msgstr "Ταχύτητα κίνησης:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:328 msgid "Instant" msgstr "Στιγμιαία" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:333 msgid "Very Fast" msgstr "Πολύ γρήγορα" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:338 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορα" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:343 msgid "Normal" msgstr "Κανονικά" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:348 msgid "Slow" msgstr "Αργά" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:353 msgid "Very Slow" msgstr "Πολύ αργά" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:358 msgid "Extremely Slow" msgstr "Υπερβολικά αργά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:392 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Μπορείτε να βρείτε περισσότερα εφέ καθώς και τις ρυθμίσεις τους, στην " "καρτέλα \"Όλα τα εφέ\"." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: main.ui:440 msgid "All Effects" msgstr "Όλα τα εφέ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:446 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Υπόδειξη: για να δείτε πώς να διαμορφώσετε ή να ενεργοποιήσετε ένα εφέ, " "ανατρέξτε στις ρυθμίσεις του" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghns) #: main.ui:473 msgid "Get New Effects ..." msgstr "Ανάκτηση νέων εφέ ..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: main.ui:498 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: main.ui:552 msgid "OpenGL Options" msgstr "Επιλογές OpenGL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:564 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" "

Ενεργοποιεί τη διόρθωση χρώματος αν είναι εφικτό, με χρήση του Kolor-" "Manager. Απαιτεί να έχουν ενεργοποιηθεί οι OpenGL 2 Shaders και το Kolor-" "Manager να είναι εγκατεστημένο. Ίσως να αποτύχει σιωπηρά.

Πειραματικό.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:567 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "Ενεργοποίηση διόρθωσης χρώματος (πειραματικό)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: main.ui:576 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "Προστασία από διάλυση (VSync)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:629 msgid "General Options" msgstr "Γενικές επιλογές" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:644 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Διατήρηση επισκόπησης παραθύρων:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:664 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Πάντα (ελαχιστοποίηση μη λειτουργική)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:669 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Μόνο για ορατά παράθυρα" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:674 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: main.ui:688 msgid "Scale method:" msgstr "Μέθοδος κλιμάκωσης" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:715 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Απευθείας:

\n" "

XRender γρήγορο - Αρκετά γρήγορο σε όλες τις GPU αλλά " "φαίνεται κοκκιδωτό

\n" "

\n" "

Με εξομάλυνση:

\n" "

XRender ποιότητας - γραμμική ανάμειξη.

\n" "

Αρκετά γρήγορο στις " "νεότερες nvidia GPU ίσως και σε άλλες αλλά μπορεί να είναι πολύ αργό, θα πρέπει να το δοκιμάσετε " "πρώτα.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:722 main.ui:755 msgid "Crisp" msgstr "Απευθείας" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:727 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Με εξομάλυνση (αργό)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:748 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Απευθείας:

\n" "

GL_NEAREST - (πολύ) γρήγορο σε όλες τις GPU αλλά φαίνεται " "κοκκιδωτό

\n" "

\n" "

Με εξομάλυνση:

\n" "

GL_LINEAR - γρήγορο στις περισσότερες GPU αλλά φαίνεται " "θολό

\n" "

\n" "

Ακριβείας:

\n" "

Φίλτρο Lanczos, απαιτεί " "υποστήριξη glsl shader.

\n" "

Μπορεί να είναι αργό σε " "χαμηλής απόδοσης GPU και να προκαλέσει δυσλειτουργίες με κακογραμμένους " "οδηγούς (από προβλήματα υπερβολικής λαμπρότητας ως και την κατάρρευση.)

\n" "

Επιστρέψτε στην επιλογή « " "Με εξομάλυνση » σε περίπτωση προβλημάτων.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:760 msgid "Smooth" msgstr "Με εξομάλυνση" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:765 msgid "Accurate" msgstr "Ακριβείας" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: main.ui:775 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Αναστολή των εφέ επιφάνειας εργασίας για παράθυρα πλήρους οθόνης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: main.ui:819 msgid "Compositing type:" msgstr "Τύπος σύνθεσης:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:839 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:844 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:849 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:854 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: main.ui:862 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Γραφικό σύστημα Qt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:878 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" "\n" "\n" "

Συνιστάται έντονα η χρήση του εγγενούς συστήματος όταν χρησιμοποιείται το XRender σύστημα υποστήριξης.

\n" "

\n" "

Από την άλλη πλευρά, " "πολλές διακοσμήσεις έχουν καλύτερες επιδόσεις με το raster σύστημα στο προεπιλεγμένο και γενικά προτιμώμενο OpenGL σύστημα υποστήριξης " "(αν και μερικές δεν έχουν - επίσης το αντίκτυπο εδώ μπορεί να είναι " "οτιδήποτε μεταξύ «ελαφρύ» και «απίστευτο», ανάλογα με τη GPU και τον οδηγό)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:882 msgid "Native" msgstr "Εγγενές" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:887 msgid "Raster" msgstr "Χρωματικό πλέγμα" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "Όταν είναι ενεργοποιημένο όλες οι αποτυπώσεις θα πραγματοποιούνται με τα " #~ "Shaders γραμμένα στη γλώσσα των shaders του OpenGL.\n" #~ "Σε παλαιό υλικό η απενεργοποίηση των Shaders μπορεί να βελτιώσει τις " #~ "επιδόσεις." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "Χρήση των Open GL 2 Shaders" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "Χρήση VSync" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Εφέ εναλλαγής παραθύρου:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Ενεργοποίηση απευθείας αποτύπωσης" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχων λειτουργικότητας" #~ msgid "Suspend Desktop Effects" #~ msgstr "Απενεργοποίηση των εφέ επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Τα εφέ της επιφάνειας εργασίας είναι προσωρινά απενεργοποιημένα" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Επαναφορά των εφέ επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "Τα εφέ της επιφάνειας εργασίας είναι απενεργοποιημένα" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Κοινές ρυθμίσεις" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Κατάσταση σύνθεσης εικόνας" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Σκιάσεις" #~ msgid "OpenGL mode:" #~ msgstr "Λειτουργία OpenGL:" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Υφή από εικόνα" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Κοινόχρηστη μνήμη" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Αναπλήρωση" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή επιτρέπεται η ενεργοποίηση της " #~ "λειτουργίας σύνθεσης ακόμα και αν αποτύχουν μερικοί από τους εσωτερικούς " #~ "ελέγχους. Έτσι μπορεί να γίνει άχρηστη ολόκληρη η επιφάνεια εργασίας και " #~ "για αυτό δεν συνιστάται η χρήση αυτής της επιλογής. Να χρησιμοποιείται " #~ "μόνο αν το KWin αρνείται να ενεργοποιήσει την λειτουργία σύνθεσης σε ένα " #~ "σύστημα που είναι ικανό ως προς την λειτουργία αυτή.\n" #~ msgid "Texture filter:" #~ msgstr "Φίλτρο υφών:" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Γειτονιάς (γρηγορότερο)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Διγραμμικό" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Τριγραμμικό (καλύτερη ποιότητα)" #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Η λειτουργία σύνθεσης δεν υποστηρίζεται από το σύστημά σας." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Η σύνθεση εικόνας είναι ενεργή" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Αναστολή σύνθεσης εικόνας" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Συνέχιση σύνθεσης εικόνας" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Η σύνθεση εικόνας είναι ανενεργή" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Πάντα" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Όλες οι επιφάνειες εργασίας" #~ msgid "Current Desktop" #~ msgstr "Τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Cube" #~ msgstr "Κύβος" #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "Κύλινδρος" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Σφαίρα" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "Άκρα οθόνης" #~ msgid "" #~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse " #~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which " #~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen." #~ msgstr "" #~ "Τα ενεργά άκρα οθόνης σας επιτρέπουν την ενεργοποίηση εφέ με τη κίνηση " #~ "του ποντικιού στα άκρα της οθόνης σας. Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε ακριβώς " #~ "το εφέ που θα ενεργοποιείται σε κάθε άκρο και γωνία της οθόνης." #~ msgid "" #~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by " #~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it " #~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active " #~ "Desktop Borders\"." #~ msgstr "" #~ "Αν αναζητάτε την επιλογή ενεργοποίησης εναλλαγής επιφανειών εργασίας με " #~ "κίνηση του ποντικιού στα άκρα της οθόνης, μπορείτε να τη βρείτε στην " #~ "προχωρημένη καρτέλα \"Συμπεριφορά παραθύρου\" στην επιλογή \"Ενεργά όρια " #~ "επιφάνειας εργασίας\"." #~ msgid "Advanced Compositing Options" #~ msgstr "Προχωρημένες επιλογές σύνθεσης" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Διάφορα"