# translation of kcmperformance.po to greek # translation of kcmperformance.po to # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2005, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-18 20:10+0300\n" "Last-Translator: Toussis Manolis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

Απόδοση του KDE

Εδώ μπορείτε να κάνετε ρυθμίσεις που βελτιώνουν την " "απόδοση του KDE." #: kcmperformance.cpp:55 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:58 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: kcmperformance.cpp:83 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Επίδοση Konqueror

Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε πολλές επιλογές που " "βελτιώνουν την επίδοση του Konqueror. Περιλαμβάνονται επιλογές για χρήση ήδη " "υπαρχουσών διεργασιών του και για διατήρηση διεργασιών του προφορτωμένων." #: konqueror.cpp:35 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Απενεργοποιεί την ελαχιστοποίηση της χρήσης της μνήμης και σας επιτρέπει να " "κάνετε κάθε ενέργεια περιήγησης ανεξάρτητη από τις άλλες" #: konqueror.cpp:38 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously

" msgstr "" "

Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, μόνο μία διεργασία του Konqueror " "χρησιμοποιείται για εξερεύνηση αρχείων στη μνήμη του υπολογιστή σας κάθε " "στιγμή, ασχέτως με το πόσα παράθυρα εξερεύνησης αρχείων ανοίγετε, έτσι ώστε " "να μειωθούν οι απαιτήσεις πόρων.

Προσέξτε ότι αυτό επίσης σημαίνει " "ότι αν κάτι πάει στραβά, όλα τα παράθυρα εξερεύνησης παραθύρων θα κλείσουν " "ταυτόχρονα

" #: konqueror.cpp:46 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " "windows you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that " "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " "will be closed simultaneously.

" msgstr "" "

Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, μόνο μία διεργασία του Konqueror " "χρησιμοποιείται στη μνήμη του υπολογιστή σας κάθε στιγμή, ασχέτως με το πόσα " "παράθυρα εξερεύνησης αρχείων ανοίγετε, έτσι ώστε να μειωθούν οι απαιτήσεις " "πόρων.

Προσέξτε ότι αυτό επίσης σημαίνει ότι αν κάτι πάει στραβά, όλα " "τα παράθυρα εξερεύνησης παραθύρων θα κλείσουν ταυτόχρονα.

" #: konqueror.cpp:58 msgid "" "

If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory " "after all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these " "preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the " "expense of the memory required by the preloaded instances.

" msgstr "" "

Αν μη μηδενική, αυτή η επιλογή επιτρέπει να διατηρούνται διεργασίες του " "Konqueror στη μνήμη μετά και το κλείσιμο των παραθύρων, μέχρι τον αριθμό που " "ορίζεται σε αυτή την επιλογή.

Όταν χρειαστεί μια νέα διεργασία του " "Konqueror, μία από τις προφορτωμένες διεργασίες θα επαναχρησιμοποιηθεί, " "βελτιώνοντας την ανταπόκριση εις βάρος της απαιτούμενης μνήμης από τις " "προφορτωμένες διεργασίες.

" #: konqueror.cpp:67 msgid "" "

If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "KDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer).

" msgstr "" "

Αν ενεργοποιηθεί, μία διεργασία του Konqueror θα προφορτωθεί μετά το " "τέλος μιας κανονικής εισόδου στο KDE.

Αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα το " "πρώτο παράθυρο του Konqueror να ανοίξει γρηγορότερα, εις βάρος μεγαλύτερου " "χρόνου για την εκκίνηση του KDE (έχοντας τη δυνατότητα να δουλεύετε όσο " "εκκινεί, οπότε μπορεί να μη γίνει καν εμφανές ότι φορτώνει περισσότερο).

" #: konqueror.cpp:73 msgid "" "

If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: " "In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance.

" msgstr "" "

Αν ενεργοποιηθεί, το KDE θα προσπαθεί πάντα να έχει μία προφορτωμένη " "διεργασία του Konqueror σε ετοιμότητα, προφορτώνοντας μια νέα διεργασία στο " "περιθώριο ΄οπότε δεν υπάρχει κάποια διαθέσιμη, έτσι ώστε τα παράθυρα να " "ανοίγουν πάντα γρηγορότερα.

Προειδοποίηση: Σε μερικές " "περιπτώσεις, είναι δυνατόν αυτό να δημιουργεί εντύπωση χαμηλότερης επίδοσης." "

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group) #: konqueror_ui.ui:16 msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Ελαχιστοποίηση χρήσης μνήμης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse) #: konqueror_ui.ui:22 msgid "&Never" msgstr "&Ποτέ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse) #: konqueror_ui.ui:29 msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Μόνο για &περιήγηση αρχείων (προτείνεται)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse) #: konqueror_ui.ui:36 msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "Πά&ντα (χρήση με προσοχή)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: konqueror_ui.ui:46 msgid "Preloading" msgstr "Προφόρτωση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count) #: konqueror_ui.ui:57 msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Μέγιστος αριθμός διεργασιών που διατηρούνται &προφορτωμένες:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup) #: konqueror_ui.ui:91 msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Προφόρτωση μιας διεργασίας μετά την εκκίνηση του KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded) #: konqueror_ui.ui:98 msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Προσπάθεια πάντα να υπάρχει τουλάχιστον μια προφορτωμένη διεργασία" #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " "to be updated.

This option delays the check, which avoid scanning all " "directories containing files describing the system during KDE startup, thus " "making KDE startup faster. However, in the rare case the system " "configuration has changed since the last time, and the change is needed " "before this delayed check takes place, this option may lead to various " "problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " "about missing required mimetypes, etc.).

Changes of system " "configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " "recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " "applications.

" msgstr "" "

Κατά την εκκίνηση το KDE πρέπει να ελέγξει τις ρυθμίσεις του συστήματός " "του (τύποι αρχείων, εγκατεστημένες εφαρμογές, κτλ.), και σε περίπτωση " "κάποιας αλλαγής από την τελευταία φορά, η λανθάνουσα μνήμη των ρυθμίσεων " "(KSyCoCa) πρέπει να ενημερωθεί.

Αυτή η επιλογή αναιρεί τον έλεγχο, " "αποφεύγοντας την αναζήτηση μέσα στους καταλόγους που περιέχουν αρχεία " "ρύθμισης κατά την εκκίνηση του KDE, κάνοντας την εκκίνηση γρηγορότερη. " "Ωστόσο, στη σπάνια περίπτωση που έχει αλλάξει κάτι στις ρυθμίσεις από τη " "τελευταία φορά, και αυτή η αλλαγή χρειάζεται πριν τον έλεγχο αυτό, αυτή η " "επιλογή μπορεί να οδηγήσει σε διάφορα προβλήματα (εφαρμογές που λείπουν από " "το K Menu, αναφορές από εφαρμογές για τύπους αρχείων που λείπουν, κτλ.)

" "

Αλλαγές στις ρυθμίσεις του συστήματος γίνονται συνήθως με (απ)" "εγκαταστάσεις εφαρμογών. Προτείνεται λοιπόν να απενεργοποιείται προσωρινά " "αυτή η επιλογή κατά την (απ)εγκατάσταση εφαρμογών.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) #: system_ui.ui:8 msgid "System Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) #: system_ui.ui:14 msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Απενεργοποίηση του ελέγχου των ρυθμίσεων &συστήματος κατά την εκκίνηση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) #: system_ui.ui:21 msgid "" "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " "This (Shift+F1) help for details." msgstr "" "Αυτή η επιλογή σε σπάνιες περιπτώσεις μπορεί να οδηγήσει σε διάφορα " "προβλήματα. Ανατρέξτε στη βοήθεια 'Τί είναι αυτό;' (Shift+F1) για " "λεπτομέρειες."