# translation of kcmkurifilt.po to # translation of kcmkurifilt.po to Greek # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2001. # Stergios Dramis , 2003. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005. # Petros Vidalis , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-02 11:14+0200\n" "Last-Translator: Petros Vidalis \n" "Language-Team: Ελληνικά \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: main.cpp:46 msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of KDE.

Web Shortcuts

Web Shortcuts are a quick " "way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or " "\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". " "Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and " "enter the shortcut in the KDE Run Command dialog." msgstr "" "

Εμπλουτισμένη πλοήγηση

Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε " "μερικά χαρακτηριστικά εμπλουτισμού της λειτουργίας πλοήγησης του KDE." "

Λέξεις κλειδιά διαδικτύου

Οι συντομεύσεις ιστού αποτελούν έναν " "γρήγορο τρόπο χρήσης των Μηχανών Αναζήτησης Ιστοσελίδων. Για παράδειγμα, " "πληκτρολογήστε \"altavista:frobozz\" ή \"av:frobozz\" και ο Konqueror θα " "αρχίσει αναζήτηση στο AltaVista για το \"frobozz\". Ακόμη πιο εύκολα, απλά " "πιέστε Alt+F2 ( Αν δεν αλλάξατε τη συντόμευση αυτή) και εισάγετε τη " "Συντόμευση στο διάλογο Εκτέλεσης Εντολής του KDE." #~ msgid "Under construction..." #~ msgstr "Υπό κατασκευή..." #~ msgid "&Filters" #~ msgstr "&Φίλτρα" #~ msgid "&Enable Web shortcuts" #~ msgstr "&Ενεργοποίηση συντομεύσεων web" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " #~ "web. For example, entering the shortcut gg:KDE will result in a " #~ "search of the word KDE on the Google(TM) search engine.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ενεργοποίηση συντομεύσεων που θα σας επιτρέψουν τη γρήγορη αναζήτηση " #~ "πληροφοριών στο διαδίκτυο. Για παράδειγμα, δίνοντας τη συντόμευση gg:" #~ "KDE θα έχει ως αποτέλεσμα την αναζήτηση της λέξης KDE στη " #~ "Μηχανή Αναζήτησης Google(TM).\n" #~ "" #~ msgid "&Keyword delimiter:" #~ msgstr "Οριοθέτης της λέξης &κλειδί:" #~ msgid "" #~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word " #~ "to be searched." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε τον οριοθέτη που διαχωρίζει τη λέξη κλειδί από τη φράση ή λέξη " #~ "που θα αναζητηθεί." #~ msgid "Default &search engine:" #~ msgstr "Προκαθορισμένη μηχανή &αναζήτησης:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " #~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a " #~ "URL. To disable this feature select None from the list.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Επιλέξτε τη μηχανή αναζήτησης που θα χρησιμοποιηθεί σε πλαίσια εισαγωγής " #~ "που προσφέρουν υπηρεσίες αυτόματης αναζήτησης, όταν πληκτρολογείτε λέξεις " #~ "και φράσεις αντί της αντίστοιχης URL. Για απενεργοποίηση του " #~ "χαρακτηριστικού αυτού επιλέξτε Κανένα από τη λίστα.\n" #~ "" #~ msgid "None" #~ msgstr "Καμία" #~ msgid "Chan&ge..." #~ msgstr "Αλλα&γή..." #~ msgid "Modify a search provider." #~ msgstr "Τροποποίηση ενός παρόχου αναζήτησης." #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Δια&γραφή" #~ msgid "Delete the selected search provider." #~ msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου παρόχου αναζήτησης." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Νέος..." #~ msgid "Add a search provider." #~ msgstr "Προσθήκη ενός παρόχου αναζήτησης." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Όνομα" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Συντομεύσεις" #~ msgid "" #~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they " #~ "shall be listed in menus." #~ msgstr "" #~ "Λίστα παρόχων αναζήτησης και οι συσχετισμένες συντομεύσεις τους και αν θα " #~ "εμφανίζονται στα μενού ή όχι" #~ msgid "Colon" #~ msgstr "Άνω κάτω τελεία" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Κενό" #~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here." #~ msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα του παρόχου αναζήτησης." #~ msgid "&Charset:" #~ msgstr "&Σύνολο χαρακτήρων:" #~ msgid "" #~ "Select the character set that will be used to encode your search query" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε το συνόλων χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση " #~ "της αναζήτησης" #~ msgid "Search &URI:" #~ msgstr "&URI αναζήτησης:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" #~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) " #~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the " #~ "unmodified query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify " #~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by " #~ "'name=value' in the user query.
In addition it is possible to specify " #~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1," #~ "name2,...,\"string\"}).
The first matching value (from the left) will " #~ "be used as substitution value for the resulting URI.
A quoted string " #~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the " #~ "reference list.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Εισάγετε την URI που χρησιμοποιείται για αναζητήσεις σε μια μηχανή " #~ "αναζήτησης εδώ.
Το κείμενο αναζήτησης μπορεί να ορισθεί ως \\{@} ή " #~ "\\{0}.
\n" #~ "Προτεινόμενο είναι το \\{@}, επειδή αφαιρεί όλες τις μεταβλητές " #~ "αναζήτησης (name=value) από το αλφαριθμητικό-αποτέλεσμα, ενώ το \\{0} " #~ "επιστρέψει το αλφαριθμητικό-αποτέλεσμα μη τροποποιημένο.
Μπορείτε " #~ "να χρησιμοποιήσετε το \\{1} ... \\{n} για να ορίσετε κάποιες λέξεις στην " #~ "αναζήτηση και το \\{name} για να ορίσετε μια τιμή που αντιστοιχεί στο " #~ "'name=value' στην αναζήτηση.
Επιπλέον είναι δυνατός ο ορισμός " #~ "πολλαπλών αντιστοιχιών (ονόματα αριθμοί και κείμενο) ταυτόχρονα (\\{name1," #~ "name2,...,\"string\"}).
H πρώτη τιμή που αντιστοιχίζεται " #~ "(αρχίζοντας από αριστερά) θα χρησιμοποιηθεί σαν τιμή αντικατάστασης για " #~ "το URI αποτέλεσμα.
Μία συμβολοσειρά μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν " #~ "προκαθορισμένη τιμή, αν τίποτα δεν αντιστοιχίζεται από τα αριστερά της " #~ "λίστας αναφοράς.\n" #~ "
" #~ msgid "Search &provider name:" #~ msgstr "Όνομα &παρόχου αναζήτησης:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " #~ "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Οι συντομεύσεις που εισάγατε εδώ μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως ψευδο-URI " #~ "στο KDE. Για παράδειγμα, η συντόμευση av μπορεί να χρησιμοποιηθεί " #~ "ως av: η αναζήτησή μου\n" #~ "" #~ msgid "UR&I shortcuts:" #~ msgstr "Συντομεύσεις UR&I:" #~ msgid "" #~ "Select the character set that will be used to encode your search query." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε το συνόλων χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση " #~ "της αναζήτησης." #~ msgid "" #~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " #~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, " #~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, " #~ "you simply type gg:KDE or google:KDE.

If you select a " #~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the " #~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as " #~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature." #~ msgstr "" #~ "Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να ρυθμίσετε τις Συντομεύσεις ιστού. Οι " #~ "Συντομεύσεις ιστού σας επιτρέπουν να αναζητήσετε γρήγορα λέξεις στο " #~ "διαδίκτυο. Για παράδειγμα, για την αναζήτηση πληροφοριών σχετικά με το " #~ "έργο KDE χρησιμοποιώντας την Μηχανή αναζήτησης Google, πληκτρολογείτε " #~ "απλά gg:KDE ή google:KDE.

Αν επιλέξετε μια προεπιλεγμάνη " #~ "Μηχανής Αναζήτησης, κανονικές λέξεις η φράσεις θα αναζητηθούν στην " #~ "ορισμένη Μηχανή Αναζήτησης αν εισαχθούν σε εφαρμογές όπως ο Konqueror, " #~ "που έχουν ενσωματωμένη υποστήριξη για αυτό το χαρακτηριστικό." #~ msgid "Search F&ilters" #~ msgstr "&Φίλτρα αναζήτησης" #~ msgid "Modify Search Provider" #~ msgstr "Τροποποίηση παρόχου αναζήτησης" #~ msgid "New Search Provider" #~ msgstr "Νέος πάροχος αναζήτησης" #~ msgid "" #~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" #~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless " #~ "of what the user types." #~ msgstr "" #~ "Το URI δεν περιέχει ένα δεσμευτικό θέσης \\{...} για το ερώτημα του " #~ "χρήστη.\n" #~ "Αυτό σημαίνει ότι, ανεξάρτητα από το τι πληκτρολογεί ο χρήστης,\n" #~ "θα εμφανίζεται πάντοτε η ίδια σελίδα." #~ msgid "Keep It" #~ msgstr "Διατήρησέ το" #~ msgid "%1 does not have a home folder." #~ msgstr "%1 δεν έχει προσωπικό φάκελο." #~ msgid "There is no user called %1." #~ msgstr "Δεν υπάρχει χρήστης με όνομα %1." #~ msgid "The file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "Το αρχείο ή ο φάκελος %1 δεν υπάρχει." #~ msgid "&ShortURLs" #~ msgstr "&Σύντομα URL"