# translation of kuser.po to # Danish translation of kuser # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Martin Schlander , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-25 12:26+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "Nye kontoindstillinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55 msgid "Create home folder" msgstr "Opret hjemmemappe" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "Copy skeleton" #: ku_adduser.cpp:74 #, kde-format msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Bruger med UID %1 findes allerede." #: ku_adduser.cpp:81 #, kde-format msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "Bruger med RID %1 findes allerede." #: ku_adduser.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Mappen %1 eksisterer allerede.\n" "%2 kan blive ejer og tilladelser kan ændres.\n" "Vil du bruge %3?" #: ku_adduser.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 er ikke en mappe." #: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159 #, kde-format msgid "stat() failed on %1." msgstr "stat() mislykkedes på %1." #: ku_adduser.cpp:152 #, kde-format msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "Postkassen %1 findes allerede (UID=%2)." #: ku_adduser.cpp:156 #, kde-format msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 eksisterer, men er ikke en sædvanlig fil." #: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "" #: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97 msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" #: ku_configdlg.cpp:63 msgid "Password Policy" msgstr "Adgangskodepolitik" #: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66 #: ku_configdlg.cpp:67 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dag" msgstr[1] " dage" #: ku_configdlg.cpp:69 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ku_configdlg.cpp:69 msgid "General Settings" msgstr "Generelle indstillinger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ku_configdlg.cpp:75 msgid "File Source Settings" msgstr "Indstilling af filkilde" #: ku_configdlg.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba) #: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ku_configdlg.cpp:112 msgid "LDAP Source Settings" msgstr "Indstilling af LDAP-kilde" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "Slet bruger" #: ku_deluser.cpp:39 #, kde-format msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "

Sletter brugeren %1
Udfør også følgende handlinger:

" #: ku_deluser.cpp:42 #, kde-format msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Slet &hjemmemappe: %1" #: ku_deluser.cpp:44 #, kde-format msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "Slet &postkasse: %1" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Gruppe-egenskaber" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Domain Admins" msgstr "Domæne-administratorer" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Admins" msgstr "Administratorer" #: ku_editgroup.cpp:51 msgid "Domain Users" msgstr "Domænebrugere" #: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Domain Guests" msgstr "Domænegæster" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Guests" msgstr "Gæster" #: ku_editgroup.cpp:63 msgid "Group number:" msgstr "Gruppenummer:" #: ku_editgroup.cpp:78 msgid "Group rid:" msgstr "Gruppe-rid:" #: ku_editgroup.cpp:96 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenavn:" #: ku_editgroup.cpp:110 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ku_editgroup.cpp:119 msgid "Display name:" msgstr "Vis navn:" #: ku_editgroup.cpp:128 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75 msgid "Domain" msgstr "Domæne" #: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77 msgid "Builtin" msgstr "Indbygget" #: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313 msgid "Domain SID:" msgstr "Domæne-SID:" #: ku_editgroup.cpp:157 msgid "Disable Samba group information" msgstr "Deaktivér Samba's gruppeinformation" #: ku_editgroup.cpp:171 msgid "Users in Group" msgstr "Brugere i gruppe" #: ku_editgroup.cpp:178 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ku_editgroup.cpp:179 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ku_editgroup.cpp:191 msgid "Users NOT in Group" msgstr "Brugere IKKE i gruppe" #: ku_editgroup.cpp:281 msgid "You need to type a group name." msgstr "Du skal skrive et gruppenavn." #: ku_editgroup.cpp:289 #, kde-format msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Gruppe med navnet %1 findes allerede." #: ku_editgroup.cpp:296 #, kde-format msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "Gruppe med SID %1 findes allerede." #: ku_editgroup.cpp:301 #, kde-format msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Gruppe med GID %1 findes allerede." #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "Ændr ikke" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " dage" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77 #: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "Brugerinfo" #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "Brugeridentitet:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "&Bruger-ID:" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "Sæt &adgangskode..." #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "Fuldt &navn:" #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "Efternavn:" #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "E-mail-adresse:" #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "&Login-skal:" #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "&Hjemmemappe:" #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "&Kontor:" #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "Kon&tortelefon:" #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Hjem&metelefon:" #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "Login-klasse:" #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "&Kontor #1:" #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "K&ontor #2:" #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "&Adresse:" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "Konto &deaktiveret" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "Deaktivér &POSIX kontoinformation" #: ku_edituser.cpp:227 msgid "Password Management" msgstr "Adgangskodehåndtering" #: ku_edituser.cpp:233 msgid "Last password change:" msgstr "Sidste adgangskodeændring:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "POSIX parameters:" msgstr "POSIX-parametre:" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "" "Tiden før adgangskoden &ikke kan ændres efter sidste adgangskodeændring:" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "Tiden hvor adgangskoden &udløber efter sidste adgangskodeændring:" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "" "Tiden før adgangskoden udløber hvor der skal &udstedes en udløbsadvarsel:" #: ku_edituser.cpp:243 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "Tiden hvor kontoen vil blive &deaktiveret efter udløb af adgangskode:" #: ku_edituser.cpp:254 msgid "&Account will expire on:" msgstr "&Konto vil udløbe den:" #: ku_edituser.cpp:278 msgid "RID:" msgstr "RID:" #: ku_edituser.cpp:283 msgid "Login script:" msgstr "Login-script:" #: ku_edituser.cpp:288 msgid "Profile path:" msgstr "Profil-sti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74 msgid "Home drive:" msgstr "Hjemme-drev:" #: ku_edituser.cpp:298 msgid "Home path:" msgstr "Hjemme-sti:" #: ku_edituser.cpp:303 msgid "User workstations:" msgstr "Brugerens arbejdsstationer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157 msgid "Domain name:" msgstr "Domænenavn:" #: ku_edituser.cpp:319 msgid "Disable &Samba account information" msgstr "Deaktivér &Samba kontoinformation" #: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695 msgid "Primary group: " msgstr "Primærgruppe: " #: ku_edituser.cpp:338 msgid "Set as Primary" msgstr "Sæt som primær" #: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375 msgid "User Properties" msgstr "Brugeregenskaber" #: ku_edituser.cpp:358 #, kde-format msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Brugeregenskaber - %1 valgte brugere" #: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "Ændr ikke" #: ku_edituser.cpp:910 msgid "You need to specify an UID." msgstr "Du skal angive en UID." #: ku_edituser.cpp:915 msgid "You must specify a home directory." msgstr "Du skal angive en hjemmemappe." #: ku_edituser.cpp:921 msgid "You must fill the surname field." msgstr "Du skal udfylde et efternavnsfelt." #: ku_edituser.cpp:928 msgid "You need to specify a samba RID." msgstr "Du skal angive et samba-RID." #: ku_edituser.cpp:973 #, kde-format msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Bruger med UID %1 findes allerede" #: ku_edituser.cpp:983 #, kde-format msgid "User with RID %1 already exists" msgstr "Bruger med RID %1 findes allerede" #: ku_edituser.cpp:997 #, kde-format msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

Skallen %1 er endnu ikke listet i filen %2. For at kunne bruge denne " "skal, må du først tilføje den til denne fil.
Ønsker du at tilføje den " "nu?

" #: ku_edituser.cpp:1001 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Ikke-listet skal" #: ku_edituser.cpp:1002 msgid "&Add Shell" msgstr "&Tilføj skal" #: ku_edituser.cpp:1003 msgid "Do &Not Add" msgstr "Tilføj &ikke" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ku_filessettings.ui:30 msgid "User/group database locations" msgstr "Placering af bruger-/gruppedatabase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: ku_filessettings.ui:42 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "MD5 shadow-adgangskoder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: ku_filessettings.ui:52 msgid "Shadow group file:" msgstr "Shadow-gruppe fil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: ku_filessettings.ui:65 msgid "Shadow password file:" msgstr "Shadow-adgangskodefil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: ku_filessettings.ui:78 msgid "Group file:" msgstr "Gruppefil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: ku_filessettings.ui:88 msgid "Password file:" msgstr "Adgangskodefil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_generalsettings.ui:30 msgid "Source of user/group database:" msgstr "Kilde for bruger/gruppe-database:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_generalsettings.ui:51 msgid "System" msgstr "System" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ku_generalsettings.ui:72 msgid "First normal GID:" msgstr "Første normale GID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) #: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103 msgid "Home path template:" msgstr "Skabelon for hjemmesti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ku_generalsettings.ui:92 msgid "Shell:" msgstr "Skal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: ku_generalsettings.ui:109 msgid "First normal UID:" msgstr "Første normale UID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Kopiér skelet til hjemmemappe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65 msgid "User private groups" msgstr "Brugerprivatgrupper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ku_generalsettings.ui:159 msgid "Default group:" msgstr "Standardgruppe:" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "" "Gruppens filnavn er ikke angivet, tjek venligst \"Indstillinger/Filer\"" #: ku_groupfiles.cpp:82 #, kde-format msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "stat()-kald på filen %1 mislykkedes: %2\n" "Tjek KUsers indstillinger." #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195 #, kde-format msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Fejl ved åbning af %1 for læsning." #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294 #: ku_userfiles.cpp:301 #, kde-format msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Fejl ved åbning af %1 for skrivning." #: ku_groupldap.cpp:156 msgid "Loading Groups From LDAP" msgstr "Indlæser grupper fra LDAP" #: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512 msgid "LDAP Operation" msgstr "LDAP operation" #: ku_groupmodel.cpp:48 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:49 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53 msgid "Domain SID" msgstr "Domæne-SID" #: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54 msgid "RID" msgstr "RID" #: ku_groupmodel.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Type" #: ku_groupmodel.cpp:53 msgid "Display Name" msgstr "Vis navn" #: ku_groupmodel.cpp:54 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ku_groupmodel.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam) #: ku_ldapsamba.ui:36 msgid "Manage Samba user accounts/groups" msgstr "Håndtér Samba brugerkonto/-grupper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: ku_ldapsamba.ui:61 msgid "Default login script:" msgstr "Standard login-script:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: ku_ldapsamba.ui:87 msgid "Profile path template:" msgstr "Skabelon for profil-sti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash) #. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304 msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "Opbevar LanManager hashede adgangskode" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery) #: ku_ldapsamba.ui:177 msgid "&Query Server" msgstr "&Forespørgselsserver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_ldapsamba.ui:189 msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" msgstr "Domæne-SID (du kan få med 'net getlocalsid domain_name'):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ku_ldapsamba.ui:217 msgid "Algorithmic RID base:" msgstr "Algoritmisk RID-basis:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) #: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165 msgid "cn" msgstr "cn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn) #: ku_ldapsettings.ui:39 msgid "gidNumber" msgstr "gidNumber" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:51 msgid "Plain Text" msgstr "Almindelig tekst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:56 msgid "CRYPT" msgstr "CRYPT" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:61 msgid "MD5" msgstr "MD5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:66 msgid "SMD5" msgstr "SMD5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:71 msgid "SHA" msgstr "SHA" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:76 msgid "SSHA" msgstr "SSHA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_ldapsettings.ui:84 msgid "User base:" msgstr "Brugerbase:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: ku_ldapsettings.ui:94 msgid "Group filter:" msgstr "Gruppefilter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: ku_ldapsettings.ui:104 msgid "Structural objectclass:" msgstr "Strukturel objektklasse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ku_ldapsettings.ui:114 msgid "User filter:" msgstr "Brugerfilter:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural) #: ku_ldapsettings.ui:131 msgid "account" msgstr "konto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural) #: ku_ldapsettings.ui:136 msgid "inetOrgPerson" msgstr "inetOrgPerson" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ku_ldapsettings.ui:144 msgid "Group RDN prefix:" msgstr "Gruppe RDN-præfiks:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) #: ku_ldapsettings.ui:155 msgid "uid" msgstr "uid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) #: ku_ldapsettings.ui:160 msgid "uidNumber" msgstr "uidNumber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ku_ldapsettings.ui:173 msgid "Group base:" msgstr "Gruppebase:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ku_ldapsettings.ui:183 msgid "User RDN prefix:" msgstr "Bruger RDN-præfiks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: ku_ldapsettings.ui:193 msgid "Password hash:" msgstr "Adgangskode-hash:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow) #: ku_ldapsettings.ui:205 msgid "Manage shadowAccount objectclass" msgstr "Håndtér shadowAccount-objektklasse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname) #. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225 msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "Opbevar brugerens fulde navn i cn-attributten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos) #: ku_ldapsettings.ui:219 msgid "Update the gecos attribute" msgstr "Opdatér gecos-attributten" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "KDE Brugerredigering" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "kuser-forfatter" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "KDE Brugerhåndtering" #: ku_mainview.cpp:144 #, kde-format msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "Du har valgt %1 brugere. Vil du virkelig ændre adgangskode for alle de " "valgte brugere?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "Ændr" #: ku_mainview.cpp:186 msgid "You have run out of uid space." msgstr "Du er løbet tør for uid-plads." #: ku_mainview.cpp:198 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "Skriv venligst navnet på den nye bruger:" #: ku_mainview.cpp:204 #, kde-format msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Bruger med navn %1 findes allerede." #: ku_mainview.cpp:359 #, kde-format msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Du bruger private grupper.\n" "Ønsker du at slette brugerens private gruppe '%1'?" #: ku_mainview.cpp:362 msgid "Do Not Delete" msgstr "Slet ikke" #: ku_mainview.cpp:380 msgid "You have run out of gid space." msgstr "Du er løbet tør for gid-plads." #: ku_mainview.cpp:457 #, kde-format msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "Gruppen '%1' er den primære gruppe for en eller flere brugere (såsom '%2'); " "den kan ikke slettes." #: ku_mainview.cpp:466 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Ønsker du at slette gruppen '%1'?" #: ku_mainview.cpp:470 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Ønsker du at slette de %1 valgte grupper?" #: ku_mainwidget.cpp:51 msgid "Reading configuration" msgstr "Læser konfiguration" #: ku_mainwidget.cpp:57 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94 msgid "&Add..." msgstr "&Tilføj..." #: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98 msgid "&Edit..." msgstr "&Redigér..." #: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102 msgid "&Delete..." msgstr "&Slet..." #: ku_mainwidget.cpp:90 msgid "&Set Password..." msgstr "&Sæt adgangskode..." #: ku_mainwidget.cpp:106 msgid "&Reload..." msgstr "&Genindlæs" #: ku_mainwidget.cpp:110 msgid "&Select Connection..." msgstr "&Vælg forbindelse..." #: ku_mainwidget.cpp:114 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "Vis system-brugere/grupper" #: ku_misc.cpp:55 #, kde-format msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "Kan ikke lave sikkerhedskopifil for %1" #: ku_misc.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Fejl ved oprettelse af symlink %1.\n" "Fejl: %2" #: ku_misc.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke ændre ejer af filen %1.\n" "Fejl: %2" #: ku_misc.cpp:120 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke ændre tilladelser for filen %1.\n" "Fejl: %2" #: ku_misc.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke ændre ejer af filen %1.\n" "Fejl: %2" #: ku_misc.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke ændre tilladelser for filen %1.\n" "Fejl: %2" #: ku_misc.cpp:154 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "Filen %1 findes ikke." #: ku_misc.cpp:159 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Kan ikke åbne filen %1 for læsning." #: ku_misc.cpp:164 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Kan ikke åbne filen %1 for skrivning." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ku_passwordpolicy.ui:38 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "" "Tiden hvor adgangskoden udløber hvor der skal udstedes en udløbsadvarsel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ku_passwordpolicy.ui:51 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "Tiden hvor adgangskoden udløber efter sidste adgangskodeændring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ku_passwordpolicy.ui:64 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "Tiden hvor kontoen bliver deaktiveret efter udløb af adgangskode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_passwordpolicy.ui:103 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "" "Tiden før adgangskoden ikke kan ændres efter sidste adgangskodeændring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ku_passwordpolicy.ui:149 msgid "Account will expire on:" msgstr "Konto vil udløbe den:" #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "Indtast adgangskode" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "Verificér:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Adgangskoderne er ikke identiske.\n" "Prøv igen." #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "Forbindelsesvalg" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "&Redigér" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "Definerede forbindelser:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "Skriv venligst navnet på den nye forbindelse:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "En forbindelse med dette navn findes allerede." #: ku_selectconn.cpp:130 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Ønsker du at slette forbindelsen '%1'?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "Slet forbindelse" #: ku_user.cpp:161 #, kde-format msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "Kan ikke oprette hjemmemappe for %1: er null eller tom." #: ku_user.cpp:167 #, kde-format msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke oprette hjemmemappe %1.\n" "Fejl: %2" #: ku_user.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke ændre ejer af hjemmemappe %1.\n" "Fejl: %2" #: ku_user.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke ændre tilladelser for hjemmemappe %1.\n" "Fejl: %2" #: ku_user.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Mappen %1 findes allerede!\n" "Vil gøre %2 til ejer og ændre tilladelser.\n" "Ønsker du at fortsætte?" #: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke ændre ejer af mappen %1.\n" "Fejl: %2" #: ku_user.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "Mappen %1 efterladt 'som den er'.\n" "Verificér ejerskab og tilladelser for brugeren %2 som måske ikke kan logge " "på." #: ku_user.cpp:205 #, kde-format msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "" "%1 eksisterer og er ikke en mappe. Brugeren %2 vil ikke kunne logge på." #: ku_user.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke oprette mappen %1.\n" "Fejl: %2" #: ku_user.cpp:219 #, kde-format msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "stat-kald på %1 mislykkedes.\n" "Fejl: %2" #: ku_user.cpp:234 #, kde-format msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Kan ikke oprette %1: %2" #: ku_user.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke ændre ejer af postkassen: %1\n" "Fejl: %2" #: ku_user.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke ændre tilladelser for postkassen: %1\n" "Fejl: %2" #: ku_user.cpp:265 #, kde-format msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "Mappen %1 findes ikke, kan ikke kopiere skabelon for %2." #: ku_user.cpp:270 #, kde-format msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "Mappen %1 findes ikke, kan ikke kopiere skabelon." #: ku_user.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke fjerne hjemmemappen %1.\n" "Fejl: %2" #: ku_user.cpp:292 #, kde-format msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "Det mislykkedes at fjerne hjemmemappe %1 (UID = %2, GID = %3)." #: ku_user.cpp:295 #, kde-format msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "stat-kald på fil %1 mislykkedes.\n" "Fejl: %2" #: ku_user.cpp:313 #, kde-format msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke fjerne crontab %1.\n" "Fejl: %2" #: ku_user.cpp:327 #, kde-format msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke fjerne postkassen %1.\n" "Fejl: %2" #: ku_userfiles.cpp:103 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "KUser-kilder blev ikke indstillet.\n" "Vælg \"adgangskodefil\" i Indstillinger/Filer" #: ku_userfiles.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "stat-kald på filen %1 mislykkedes: %2\n" "Tjek KUsers indstillinger." #: ku_userfiles.cpp:125 #, kde-format msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "Fejl ved åbning af %1 til læsning.\n" #: ku_userfiles.cpp:207 #, kde-format msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Ingen /etc/passwd-indgang for %1.\n" "Indgang fjernes næste gang der gemmes." #: ku_userfiles.cpp:441 msgid "Unable to build password database." msgstr "Kan ikke bygge adgangskodedatabase." #: ku_userldap.cpp:228 msgid "Loading Users From LDAP" msgstr "Indlæser brugere fra LDAP" #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "User Login" msgstr "Bruger-login" #: ku_usermodel.cpp:50 msgid "Full Name" msgstr "Fuldt navn" #: ku_usermodel.cpp:51 msgid "Home Directory" msgstr "Hjemmekatalog" #: ku_usermodel.cpp:52 msgid "Login Shell" msgstr "Login-skal" #: ku_usermodel.cpp:55 msgid "Samba Login Script" msgstr "Samba login-script" #: ku_usermodel.cpp:56 msgid "Samba Profile Path" msgstr "Samba profil-sti" #: ku_usermodel.cpp:57 msgid "Samba Home Drive" msgstr "Samba hjemmedrev" #: ku_usermodel.cpp:58 msgid "Samba Home Path" msgstr "Samba hjemmesti" #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: kuser.kcfg:16 msgid "Default connection" msgstr "Standardforbindelse" #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: kuser.kcfg:20 msgid "Show system users" msgstr "Vis system-brugere" #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:26 msgid "The source of the user and group database" msgstr "Kilde for bruger- og gruppe-database" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:27 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" "Denne valgmulighed tillader dig at vælge hvor bruger/gruppe-data opbevares. " "For øjeblikket understøttes tre opbevaringsmuligheder.
Filer " "gemmer bruger/gruppe-data i de traditionelle /etc/passwd og /etc/group flade " "filer.
LDAP opbevarer data i en katalogserver ved brug af " "posixAccount og posixGroup objektklasser; dette tillader håndtering af Samba-" "brugere/grupper via sambaSamAccount objektklassen.
System sørger " "for ikke skrivbar adgang for alle brugere og grupper som din installation " "kender til." #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:36 msgid "Shell" msgstr "Skal" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:37 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "Denne valgmulighed lader dig vælge sen skal som vil være standard for nye " "brugere." #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:40 msgid "Home path template" msgstr "Skabelon for hjemme-sti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "Denne valgmulighed angiver UNIX hjemmesti-skabelonen for nye brugere. '%U'- " "makroen vil blive erstattet med det egentlige brugernavn." #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:45 msgid "First UID" msgstr "Første UID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:46 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "Denne valgmulighed angiver det første bruger-ID hvor søgning efter en " "tilgængelig UID starter." #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:50 msgid "First GID" msgstr "Første GID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:51 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "Denne valgmulighed angiver det første gruppe-ID hvor søgning efter en " "tilgængelig GID starter." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:56 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "Hvis dette er afkrydset så vil en hjemmemappe blive oprettet for den nye " "bruger." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:61 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "Hvis dette er afkrydset så vil indholdet af skelet-mappen blive kopieret til " "den nye brugers hjemmemappe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:66 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "Hvis dette er aktiveret, så vil oprettelse af en ny bruger oprette en privat " "gruppe navngivet ligesom brugeren, og den primære gruppe for brugeren vil " "blive knyttet til denne private gruppe." #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:70 msgid "Default primary group" msgstr "Standardprimærgruppe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:71 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" "Dette er standard-primærgruppen som en nyligt oprettet bruger bliver " "tilknyttet." #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:76 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:80 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:84 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:88 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:92 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:93 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "Denne indstilling er til at angive hvornår brugerkonti vil udløbe." #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:97 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:98 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "Afkryds dette hvis du ønsker at brugerkonti aldrig skal udløbe." #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:103 msgid "Password file" msgstr "Adgangskodefil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:104 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "Dette angiver brugernes databasefil (sædvanligvis /etc/passwd)." #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:108 msgid "Group file" msgstr "Gruppefil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:109 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "Dette angiver gruppernes databasefil (sædvanligvis /etc/group)." #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:113 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "MD5 shadow-adgangskoder" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:114 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "Afkryds dette hvis du ønsker at adgangskoderne i shadow-filen MD5-hashet. " "Lad det være umarkeret hvis DES-kryptering skal bruges." #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:117 msgid "Shadow password file" msgstr "Shadow-adgangskodefil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:118 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "Angiver shadow-adgangskodefilen (sædvanligvis /etc/shadow). Lad dette være " "tomt hvis dit system ikke bruger shadow-adgangskodefil." #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:122 msgid "Group shadow file" msgstr "Gruppe-shadow-fil" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:123 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "Angiver shadow-gruppefilen (sædvanligvis /etc/gshadow). Lad dette være tomt " "hvis dit system ikke bruger shadow-gruppefil." #. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:128 msgid "LDAP User" msgstr "LDAP-bruger" #. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:131 msgid "LDAP Password" msgstr "LDAP-adgangskode" #. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:134 msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "LDAP SASL Realm" #. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:137 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "LDAP Bind DN" #. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:140 msgid "LDAP Host" msgstr "LDAP-Vært" #. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:143 msgid "LDAP Port" msgstr "LDAP-Port" #. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:147 msgid "LDAP version" msgstr "LDAP-Version" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:151 msgid "LDAP Size limit" msgstr "LDAP Størrelsesgrænse" #. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection)) #. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159 msgid "LDAP Time limit" msgstr "LDAP Tidsgrænse" #. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:163 msgid "LDAP Base DN" msgstr "LDAP Basis-DN" #. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:166 msgid "LDAP Filter" msgstr "LDAP Filter" #. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:169 msgid "LDAP no encryption" msgstr "LDAP ingen kryptering" #. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:173 msgid "LDAP TLS" msgstr "LDAP TLS" #. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:177 msgid "LDAP SSL" msgstr "LDAP SSL" #. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:181 msgid "LDAP Anonymous" msgstr "LDAP Anonym" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:185 msgid "LDAP Simple auth" msgstr "LDAP Simpel auth" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:189 msgid "LDAP SASL auth" msgstr "LDAP SASL auth" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:193 msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "LDAP SASL mekanisme" #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:197 msgid "LDAP User container" msgstr "LDAP Bruger-container" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:198 msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Dette angiver hvor brugerens indgange opbevares relativt til LDAP-basen DN." #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:202 msgid "LDAP User filter" msgstr "LDAP Brugerfilter" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:203 msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "Dette angiver hvilket filter der vil blive brugt til brugerindgange." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:206 msgid "LDAP Group container" msgstr "LDAP Gruppe-container" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:207 msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Dette angiver hvor gruppens indgange opbevares relativt til LDAP-basen DN." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:211 msgid "LDAP Group filter" msgstr "LDAP Gruppefilter" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:212 msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "Dette angiver hvilket filter der vil blive brugt til gruppeindgange." #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:215 msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "LDAP Bruger-RDN præfiks" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:216 msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "Dette angiver hvilket præfiks der vil blive brugt til brugerindgange." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:226 msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" "Afkryds dette hvis brugerens fulde navn skal opbevares i cn (Canonical Name) " "-attributten." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:230 msgid "Update the gecos field" msgstr "Opdatér gecos-feltet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:231 msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "Afkryds dette hvis gecos-attributten skal opdateres." #. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:235 msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "Håndtér LDAP shadowAccount-objektklasse" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:236 msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "Afkryds dette hvis shadowAccount objekter skal bruges i brugernes indgange. " "Det tillader at påtvinge adgangskodeændrings-/udløbspolitikker." #. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:240 msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "LDAP Strukturel objektklasse" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:241 msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an address book, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "Dette tillader at angive den strukturelle objektklasse der bruges med " "brugernes indgange. Hvis du ønsker at bruge disse indgange ikke blot til " "godkendelse, men også til en adressebog, så vælg inetOrgPerson." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:249 msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "LDAP Gruppe-RDN præfiks" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:250 msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "Dette angiver hvilket præfiks der vil blive brugt til gruppeindgange." #. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:258 msgid "LDAP Password hash method" msgstr "Hash-metode for LDAP-adgangskode" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:259 msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "Dette angiver kodeors-hashingmetoden. Den sikreste er SSHA." #. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:271 msgid "Enable samba account management" msgstr "Aktivér samba konto-håndtering" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:272 msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "Afkryds dette hvis du ønsker at bruge bruger/gruppe indgange et Samba-" "domæne. KUser vil lave en sambaSamAccount objektklasse for hver indgang som " "kan bruges med det ldapsam passdb program, med Samba version større end 3.0." #. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:275 msgid "Samba domain name" msgstr "Samba domænenavn" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:276 msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "Dette angiver domænenavnet for samba." #. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:279 msgid "Samba domain SID" msgstr "Samba domæne-SID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:280 msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" "Dette angiver domænets sikkerhedsidentifikator. Det er entydigt i et enkelt " "domæne. Du kan forespørge om værdien af domænets SID med 'net getlocalsid " "domain_name'." #. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:283 msgid "Algorithmic RID base" msgstr "Algoritmisk RID-basis" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:284 msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" "Denne værdi er en forskydning for den algoritmiske afbildning fra uid'er og " "gid'er til rid'er. Standard- (og minimum) værdien er 1000, den skal være " "lige, og LDAP-databasen og smb.conf skal opbevare de samme værdier." #. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:288 msgid "Samba login script" msgstr "Samba login-script" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:289 msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "Dette angiver navnet på et script til at logge på (i `Netlogon` share) som " "vil kørt når brugeren logger på en Windows-maskine." #. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:292 msgid "Samba home drive" msgstr "Samba hjemmedrev" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:293 msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "Angiver et drev-bogstav hvor brugerens hjemmemappe automatisk vil blive " "afbildet til når han/hun logger på en Windows-maskine." #. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:296 msgid "Samba profile path template" msgstr "Skabelon for samba profil-sti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:297 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "Dette angiver stedet for roaming-profilen for brugeren. '%U'-makroen vil " "blive erstattet med det faktiske brugernavn." #. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:300 msgid "Samba home path template" msgstr "Skabelon for samba hjemmesti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "Dette angiver stedet for brugerens hjemmemappe. Dette felt er kun " "betydningsfuldt for Windows-maskiner. '%U'-makroen vil blive erstattet med " "det faktiske brugernavn." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:305 msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" "Opbevar LanManager's hashede adgangskoder i sambaLMPassword-attributten. " "Markér dette hvis du har ældre klienter (Win9x series og tidligere) på dit " "netværk." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kuserui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (user) #: kuserui.rc:8 msgid "&User" msgstr "&Bruger" #. i18n: ectx: Menu (group) #: kuserui.rc:14 msgid "&Group" msgstr "&Gruppe" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kuserui.rc:19 msgid "&Settings" msgstr "&Indstillinger" #~ msgid "Hide System Users/Groups" #~ msgstr "Skjul system-brugere/grupper"