# Danish translation of kcmkurifilt # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen ,1999,2002,2003, 2004, 2005. # Martin Schlander , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-25 13:08+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #: main.cpp:46 msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of KDE.

Web Shortcuts

Web Shortcuts are a quick " "way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or " "\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". " "Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and " "enter the shortcut in the KDE Run Command dialog." msgstr "" "

Udvidet browsing

I dette modul kan du indstille nogle specielle " "browsingfunktioner i KDE.

Webgenveje

Webgenveje er en hurtig måde " "at bruge nettets søgemaskiner. Skriv f.eks. \"altavista:frobozz\" eller \"av:" "frobozz\" og Konqueror vil lave en søgeforespørgsel på AltaVista efter ordet " "\"frobozz\". Endnu lettere: Tryk blot på Alt+F2 (hvis du ikke har ændret " "denne genvejstast) og indtast så din søgeforespørgsel i KDE's \"Kør kommando" "\"-dialog." #~ msgid "Under construction..." #~ msgstr "Under opbygning..." #~ msgid "&Filters" #~ msgstr "&Filtre" #~ msgid "&Enable Web shortcuts" #~ msgstr "&Aktivér browser-genveje" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " #~ "web. For example, entering the shortcut gg:KDE will result in a " #~ "search of the word KDE on the Google(TM) search engine.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aktivér genvej for hurtig søgning på internettet. For eksempel, ved at " #~ "skrive ordene gg:KDE vil det have til følge, at ordet KDEbliver søgt på Google(TM) søgemaskinen.\n" #~ "" #~ msgid "&Keyword delimiter:" #~ msgstr "&Nøgleordsafgrænser:" #~ msgid "" #~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word " #~ "to be searched." #~ msgstr "" #~ "Vælg den afgrænser der adskille nøgleord fra sætningen elle ordet der " #~ "søges efter." #~ msgid "Default &search engine:" #~ msgstr "&Standard-søgemaskine:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " #~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a " #~ "URL. To disable this feature select None from the list.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vælg en søgemaskine der skal bruges til at slå normale ord eller " #~ "sætninger op når de skrives ind i et program der har indbygget støtte for " #~ "denne egenskab. For at deaktivere dette, vælges Ingen fra listen.\n" #~ "" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Chan&ge..." #~ msgstr "Æ&ndr..." #~ msgid "Modify a search provider." #~ msgstr "Ændr en søgeudbyder." #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "S&let" #~ msgid "Delete the selected search provider." #~ msgstr "Slet den valgte søgeudbyder." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Ny..." #~ msgid "Add a search provider." #~ msgstr "Tilføje en søgeudbyder." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Genveje" #~ msgid "" #~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they " #~ "shall be listed in menus." #~ msgstr "" #~ "Liste af søgeudbydere og deres associerede genveje og om de skal listes i " #~ "menuer." #~ msgid "Colon" #~ msgstr "Kolon" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Mellemrum" #~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here." #~ msgstr "Indtast et læsbart navn på søgeudbyderen her." #~ msgid "&Charset:" #~ msgstr "&Tegnsæt:" #~ msgid "" #~ "Select the character set that will be used to encode your search query" #~ msgstr "" #~ "Vælg det tegnsæt, der vil blive brugt til at indkode din søgeforespørgsel" #~ msgid "Search &URI:" #~ msgstr "Søg &URI:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" #~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) " #~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the " #~ "unmodified query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify " #~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by " #~ "'name=value' in the user query.
In addition it is possible to specify " #~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1," #~ "name2,...,\"string\"}).
The first matching value (from the left) will " #~ "be used as substitution value for the resulting URI.
A quoted string " #~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the " #~ "reference list.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Indtast den URI som bruges til at lave en søgning i søgemaskinen her.
Hele teksten der skal søges efter kan angives som \\{@} eller \\{0}.
\n" #~ "Det anbefales at bruge \\{@}, da dette fjerner alle " #~ "forespørgselsvariabler (name=value) fra den resulterende streng hvorimod " #~ "\\{0} vil blive substitueret med den uændrede forespørgselsstreng.
Du kan bruge \\{1} ... \\{n} til at angive visse ord fra forespørgslen " #~ "og \\{navn} til at angive en værdi givet ved 'name=value' i " #~ "brugerforespørgslen.
Derudover er det muligt at angive flere " #~ "referencer (navne, tal og strenge) på én gang (\\{navn1,navn2,...,\"streng" #~ "\"}).
Den første tilpasning (fra venstre) vil blive brugt som " #~ "substitutionsværdi for den resulterende URI.
En citeret streng kan " #~ "bruges som standardværdi hvis intet fra venstre i referencelisten " #~ "passer.\n" #~ "
" #~ msgid "Search &provider name:" #~ msgstr "Søg &udbydernavn:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " #~ "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Genvejene angivet her, kan bruges som pseudo-URI-metode i KDE. F.eks. kan " #~ "genvejen av bruges som i av:min søgning.\n" #~ "" #~ msgid "UR&I shortcuts:" #~ msgstr "UR&I-genveje:" #~ msgid "" #~ "Select the character set that will be used to encode your search query." #~ msgstr "" #~ "Vælg det tegnsæt, der vil blive brugt til at indkode din søgeforespørgsel." #~ msgid "" #~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " #~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, " #~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, " #~ "you simply type gg:KDE or google:KDE.

If you select a " #~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the " #~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as " #~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature." #~ msgstr "" #~ "I dette modul kan du indstille netgenvej-egenskaben. Netgenveje tillader " #~ "dig at søge hurtigt eller at slå ord op på internettet. For eksempel, for " #~ "at søge efter information om KDE-projektet ved brug af Google, skal du " #~ "blot skrive gg:KDE eller google:KDE.

Hvis du vælger en " #~ "standard-søgemaskine, vil normale ord eller sætninger blive slået op på " #~ "den angivne søgemaskine ved simpelthen at skrive dem ind i programmer " #~ "såsom Konqueror, der har indbygget støtte for denne egenskab." #~ msgid "Search F&ilters" #~ msgstr "Søge&filtre" #~ msgid "Modify Search Provider" #~ msgstr "Ændr søgeudbyder" #~ msgid "New Search Provider" #~ msgstr "Ny søgeudbyder" #~ msgid "" #~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" #~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless " #~ "of what the user types." #~ msgstr "" #~ "Denne URI indeholder ikke en \\{...} pladsholder for \n" #~ "brugerforespørgslen. Det betyder at det altid vil være den samme side der " #~ "bliver besøgt uanset hvad brugeren skriver." #~ msgid "Keep It" #~ msgstr "Behold det" #~ msgid "%1 does not have a home folder." #~ msgstr "%1 har ikke en hjemmemappe." #~ msgid "There is no user called %1." #~ msgstr "Der er ingen bruger der hedder %1." #~ msgid "The file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "Filen eller mappen %1 eksisterer ikke." #~ msgid "&ShortURLs" #~ msgstr "&Korte URL'er" #~ msgid "" #~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" #~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" #~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" #~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" #~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" #~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" #~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" #~ "Query=...\n" #~ "line to\n" #~ "Query[foo]=...\n" #~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" #~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" #~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" #~ msgstr "DONE"