# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lukáš Tinkl , 2010. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2013, 2014. # Tomáš Chvátal , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-30 01:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-12 08:59+0100\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Marián Kyral" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ztlusty@netscape.net,lukas@kde.org,mkyral@email.cz" #: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Označte oblast myší. K získání snímku stiskněte Enter nebo dvakrát klikněte " "myší, k ukončení Esc." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "snímek" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "Nástroj na snímání pozadí pro KDE" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 obrázek)" msgstr[1] "%1 (%2 obrázky)" msgstr[2] "%1 (%2 obrázků)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "nepojmenovaný" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Odeslat na..." #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekunda" msgstr[1] " sekundy" msgstr[2] " sekund" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Rychle uložení j&ako..." #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem bez zobrazení souborového " "dialogu." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Uložit snímek j&ako..." #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Uložit snímek do souboru zadaného uživatelem." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Jiná aplikace..." #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Obrazovka byla úspěšně sejmuta." #: ksnapshot.cpp:876 #, kde-format msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Náhled sejmutého obrázku (%1 x %2)" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Při spuštění zachytí okno pod kurzorem myši (místo plochy)" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Zachytí plochu" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Zachytí oblast" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Zachycení volného výběru (neobdélníkového)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Zachytí část okna" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "Soubor existuje" #: ksnapshotobject.cpp:119 #, kde-format msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Opravdu si přejete přepsat %1?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Nelze uložit obrázek" #: ksnapshotobject.cpp:157 #, kde-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Nelze uložit obrázek do\n" "%1." #: ksnapshotobject.cpp:179 msgid "Title" msgstr "Název" #: ksnapshotobject.cpp:181 msgid "Window Class" msgstr "Třída okna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: ksnapshotwidget.ui:33 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Toto je miniatura aktuálního snímku.\n" "\n" "Při přetažení obrázku do jiné aplikace nebo dokumentu se na dané místo vloží " "plný snímek. Vyzkoušejte tuto možnost se správcem souborů.\n" "\n" "Do schránky můžete také obrázek zkopírovat pomocí Ctrl+C." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: ksnapshotwidget.ui:55 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Toto tlačítko slouží k vytvoření nového snímku." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: ksnapshotwidget.ui:58 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "Pořídit &nový snímek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ksnapshotwidget.ui:95 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Režim sní&mku:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:116 msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Pomocí této nabídky se můžete vybrat jeden ze šesti režimů snímků:\n" "

\n" "Celá obrazovka - vytvoří snímek celé plochy
\n" "Okno pod kurzorem - vytvoří snímek pouze okna (nebo nabídky), která " "je právě pod kurzorem
\n" "Obdélníková oblast - sejme pouze obdélníkovou oblast plochy, kterou " "zadáte. Při vytváření nového snímku budete schopní vybrat jakoukoliv oblast " "obrazovky kliknutím a tažením myší.
\n" "Oblast obtažená rukou - sejme libovolné tvary které zadáte. Při " "vytváření nového snímku budete schopní vybrat jakýkoliv tvar tažením myší." "
\n" "Část okna - sejme pouze část okna. Při snímání obrazovky v tomto " "režimu vám je umožněno vybrat část okna přesunem kurzoru myši nad danou " "oblastí.
\n" "Aktuální obrazovka - pokud máte více obrazovek, tímto sejmete " "obrazovku obsahující ukazatel myši v době vytváření snímku.\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:120 msgid "Full Screen" msgstr "Celá obrazovka" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:125 msgid "Window Under Cursor" msgstr "Okno pod kurzorem" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:130 msgid "Rectangular Region" msgstr "Obdélníková oblast" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:135 msgid "Freehand Region" msgstr "Volný výběr" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:140 msgid "Section of Window" msgstr "Část okna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: ksnapshotwidget.ui:145 msgid "Current Screen" msgstr "Aktuální obrazovka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: ksnapshotwidget.ui:153 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Pro&dleva snímku:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: ksnapshotwidget.ui:172 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Prodleva sejmutí v sekundách" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: ksnapshotwidget.ui:182 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Udává počet sekund, které uplynou od stisku tlačítka Nový snímek po " "skutečné sejmutí snímku.\n" "

\n" "Tohle je velmi užitečné pro snímaní oken, nabídek a dalších položek na " "obrazovce, které si můžete nastavit podle sebe.\n" "

\n" "Jestliže není nastavena žádná prodleva, tak bude program čekat se\n" "sejmutím na kliknutí myši.\n" "

\n" "
" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: ksnapshotwidget.ui:185 msgid "No delay" msgstr "Žádná prodleva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: ksnapshotwidget.ui:195 msgid "Include &window decorations:" msgstr "Za&hrnout dekorace oken:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: ksnapshotwidget.ui:208 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Pokud je povoleno, snímek okna bude také obsahovat dekorace" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: ksnapshotwidget.ui:221 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Za&hrnout ukazatel myši:" #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Nástroj na snímání obrazovky pro KDE" #: main.cpp:38 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:40 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" #: main.cpp:41 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:42 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:43 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:44 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:44 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Snímání oblasti\n" "Přepracované GUI" #: main.cpp:46 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:46 msgid "\"Open With\" function" msgstr "Funkce \"Otevřít pomocí\"" #: main.cpp:48 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:48 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "" "Zachycení volného výběru, podpora zásuvných modulů KIPI, portování na Windows" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 #, kde-format msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "Snímek bude proveden za sekundu" msgstr[1] "Snímek bude proveden za %1 sekundy" msgstr[2] "Snímek bude proveden za %1 sekund"