# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2014. # Tomáš Chvátal , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:43+0200\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Milan Kouřil" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kourilmilan@quick.cz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: nosmartcardbase.ui:24 msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "Nebylo možné spustit službu KDE SmartCard." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: nosmartcardbase.ui:35 msgid "Possible Reasons" msgstr "Možné důvody" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: nosmartcardbase.ui:49 msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if " "this message goes away.\n" "\n" "2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You " "will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) Démon KDE, 'kded' není spuštěn. Můžete jej znovu spustit z shellu " "příkazem 'kdeinit' a poté znovu spustit Ovládací centrum KDE a podívat se, " "jestli tato zpráva zmizela.\n" "\n" "2) Zřejmě vaše SmartCard není podporována v KDE knihovnách. Bude potřeba, " "abyste znovu zkompilovali balíček kdelibs s libpcsclite." #: smartcard.cpp:65 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:65 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "KDE Smartcard ovládací modul" #: smartcard.cpp:67 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:69 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: smartcard.cpp:79 msgid "Change Module..." msgstr "Změnit modul..." #: smartcard.cpp:134 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Nebylo možné spustit program pro výběr karet." #: smartcard.cpp:183 msgid "No card inserted" msgstr "Není vložena žádná karta" #: smartcard.cpp:224 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Podpora Smart Card vypnuta" #: smartcard.cpp:235 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "" "Nenalezeno žádné čtecí zařízení. Zkontrolujte, jestli je spuštěno 'pcscd'." #: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Není vložena žádná karta nebo není 'ATR'" #: smartcard.cpp:292 msgid "Managed by: " msgstr "Řízeno: " #: smartcard.cpp:302 msgid "No module managing this card" msgstr "Žádný modul neřídí tuto kartu." #: smartcard.cpp:395 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

SmartCard

Tento modul vám dovolí konfigurovat KDE pro použití " "SmartCard. Toto může být použito pro různé úlohy jako ukládání SSL " "certifikátů a přihlašování se do systému." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: smartcardbase.ui:31 msgid "Smartcard Support" msgstr "Podpora SmartCard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: smartcardbase.ui:42 msgid "&Enable smartcard support" msgstr "&Povolit podporu Smartcard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: smartcardbase.ui:61 msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "Povolit &sběr k automatickému zjištění činnosti karty" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: smartcardbase.ui:64 msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "Ve většině případech by mělo být zapnuto. Povoluje KDE automaticky zjistit " "vložení karty a zaznamenávat události \"hotplug\" čtecího zařízení (hotplug " "= zařízení, které může byt odebráno nebo přidáno za provozu)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: smartcardbase.ui:92 msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "Automaticky &spustit správu karet, jestliže vložená karta není používaná" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: smartcardbase.ui:95 msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool " "if no other application attempts to use the card." msgstr "" "Když vložíte SmartCard, KDE může automaticky spustit nástroj pro správu, " "pokud jiný program tuto kartu nepoužívá." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: smartcardbase.ui:106 msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Zvukový signál při vložení a vyjmutí karty" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: smartcardbase.ui:135 msgid "Readers" msgstr "Čtečky" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: smartcardbase.ui:152 msgid "Reader" msgstr "Čtečka" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: smartcardbase.ui:163 msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: smartcardbase.ui:174 msgid "Subtype" msgstr "Podtyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: smartcardbase.ui:185 msgid "SubSubtype" msgstr "Podružný podtyp" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: smartcardbase.ui:228 msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Nastavení PCSLite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: smartcardbase.ui:251 msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start " "pcscd" msgstr "" "K přidání nového čtecího zařízení musíte upravit soubor /etc/readers.conf a " "znovu spustit pcscd"