# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lukáš Tinkl , 2010, 2011, 2012. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Tomáš Chvátal , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:29+0200\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Klára Cihlářová" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "koty@seznam.cz" #: ktimerdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "Zbývá 1 sekunda:" msgstr[1] "Zbývají %1 sekundy:" msgstr[2] "Zbývá %1 sekund:" #: main.cpp:63 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Potvrdit změnu v efektech pracovní plochy" #: main.cpp:67 msgid "&Accept Configuration" msgstr "Přijmout n&astavení" #: main.cpp:68 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "V&rátit se k předchozímu nastavení" #: main.cpp:70 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Nastavení efektů pracovní plochy se změnilo.\n" "Přejete si ponechat nové nastavení?\n" "Automaticky se vrátí zpět za 10 sekund." #: main.cpp:85 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: main.cpp:86 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Již nezobrazovat." #: main.cpp:130 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "Použít GLSL shadery" #: main.cpp:142 msgid "None" msgstr "Žádný" #: main.cpp:143 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "" #: main.cpp:144 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: main.cpp:145 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" #: main.cpp:146 msgid "Only when Cheap" msgstr "Pouze pokud není náročné" #: main.cpp:147 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" #: main.cpp:148 msgid "Full scene repaints" msgstr "Překreslení celé scény" #: main.cpp:149 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" #: main.cpp:150 msgid "Re-use screen content" msgstr "Znovu využít obsah obrazovky" #: main.cpp:151 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" #: main.cpp:204 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:205 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "Konfigurační modul efektů pracovní plochy" #: main.cpp:206 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:207 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:225 msgid "No effect" msgstr "Žádný efekt" #: main.cpp:248 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Nelze aktivovat efekty plochy se zadanými parametry. Nastavení bude vráceno " "na původní hodnoty.\n" "\n" "Zkontrolujte nastavení X serveru. Také uvažte změnu pokročilejších " "nastavení, jako je např. typ kompozice." #: main.cpp:285 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: main.cpp:286 msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" #: main.cpp:287 msgid "Focus" msgstr "Zaměření" #: main.cpp:288 msgid "Window Management" msgstr "Správa oken" #: main.cpp:289 msgid "Candy" msgstr "Pastva pro oči" #: main.cpp:290 msgid "Demos" msgstr "Demo" #: main.cpp:291 msgid "Tests" msgstr "Testy" #: main.cpp:292 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: main.cpp:471 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Efekty pracovní plochy jsou v tomto systému vypnuty z těchto technických " "důvodů:" #: main.cpp:474 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Správce oken nejspíš není spuštěn" #: main.cpp:681 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Vaše nastavení byla uložena, ale jelikož KDE právě běží v nouzovém režimu, " "nemohou být efekty pracovní plochy nyní povoleny.\n" "\n" "Prosím ukončete nouzový režim čímž tyto efekty zapnete." #: main.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "Jeden efekt plochy nemohl být aktivován." msgstr[1] "%1 efekty plochy nemohly být aktivovány." msgstr[2] "%1 efektů plochy nemohlo být aktivováno." #: main.cpp:742 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "Efekt %1 nelze z neznámého důvodu načíst." #: main.cpp:744 #, kde-format msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "Efekt %1 vyžaduje podporu od hardwaru." #: main.cpp:746 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "Efekt %1 vyžaduje OpenGL." #: main.cpp:748 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "Efekt %1 vyžaduje OpenGL 2." #: main.cpp:750 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Seznam efektů plochy, které nemohly být aktivovány" #: main.cpp:757 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "Z technických důvodů není možné určit všechny možné příčiny chyby." #: main.cpp:823 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Systém efektů plochy není spuštěn." #: main.cpp:899 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Efekty pracovní plochy

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: main.ui:31 msgid "General" msgstr "Obecné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: main.ui:92 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "Stisknutí tohoto tlačítka může způsobit pád pracovního prostředí." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: main.ui:115 msgid "I have saved my data." msgstr "Uložil jsem svá data." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: main.ui:138 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Znovu povolit detekci OpenGL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:169 msgid "Activation" msgstr "Aktivace" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: main.ui:178 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Povolit efekty plochy při startu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:209 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "Efekty plochy mohou být touto zkratkou kdykoliv přepnuty." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:240 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Jednoduché nastavení efektů" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: main.ui:249 msgid "Improved window management" msgstr "Vylepšená správa oken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: main.ui:259 msgid "Various animations" msgstr "Různé animace" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: main.ui:269 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Efekt pro přepínání ploch:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:305 msgid "Animation speed:" msgstr "Rychlost animace:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:328 msgid "Instant" msgstr "Okamžitě" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:333 msgid "Very Fast" msgstr "Velmi rychle" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:338 msgid "Fast" msgstr "Rychle" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:343 msgid "Normal" msgstr "Normálně" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:348 msgid "Slow" msgstr "Pomalu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:353 msgid "Very Slow" msgstr "Velmi pomalu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:358 msgid "Extremely Slow" msgstr "Extrémně pomalu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:392 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "Více efektů a jejich možnosti najdete v kartě \"Všechny efekty\" výše." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: main.ui:440 msgid "All Effects" msgstr "Všechny efekty" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:446 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "Rada: více informací o efektu najdete v jeho nastavení." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghns) #: main.ui:473 msgid "Get New Effects ..." msgstr "Získat nové efekty ..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: main.ui:498 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: main.ui:552 msgid "OpenGL Options" msgstr "Volby OpenGL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:564 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:567 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "Povolit korekci barev (experimentální)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: main.ui:576 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "Zabránění trhání (\"VSync\")" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:629 msgid "General Options" msgstr "Obecné volby" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:644 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Zachovat miniatury oken:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:664 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Vždy (naruší minimalizaci)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:669 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Pouze pro zobrazená okna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:674 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: main.ui:688 msgid "Scale method:" msgstr "Metoda škálování:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:715 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Hrubá:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"rychlá\") - Dost rychlá na všech " "GPU ale vypadá čtverečkovaně

\n" "

\n" "

Jemná:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Dostatečně rychlá na " "novějších kartách Nvidia a možná i dalších, ale rovněž může být velmi pomalá. Musíte to zkusit.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:722 main.ui:755 msgid "Crisp" msgstr "Hrubá" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:727 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Jemná (pomalejší)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:748 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Hrubá:

\n" "

GL_NEAREST - (velmi) rychlá na všech GPU ale vypadá " "čtverečkovaně

\n" "

\n" "

Jemná:

\n" "

GL_LINEAR - rychlá na většině GPU ale trochu rozmazaná

\n" "

\n" "

Přesná:

\n" "

Lanczos filtr, vyžaduje " "podporu glsl.

\n" "

Může být pomalá na " "slabších GPU a dokonce způsobit různé problémy s vadnými ovladači (od " "přepáleného jasu až po různé pády).

\n" "

V případě problémů se " "vraťte k \"Jemné\".

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:760 msgid "Smooth" msgstr "Jemná" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:765 msgid "Accurate" msgstr "Přesná" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: main.ui:775 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Potlačit efekty plochy pro maximalizovaná okna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: main.ui:819 msgid "Compositing type:" msgstr "Typ kompozice:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:839 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:844 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:849 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:854 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: main.ui:862 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Grafický systém Qt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:878 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" "\n" "\n" "

Je důrazně doporučováno používat původní systém při použití podpůrné vrstvy XRender.

\n" "

\n" "

Na druhou stranu, mnoho " "dekorací funguje lépe se systémem raster jako výchozí a obecně preferovanou " "podpůrnou vrstvou OpenGL (ačkoliv, některé ne - rovněž dopad změny " "může být cokoliv mezi \"mírný\" a \"neuvěřitelný\" v závislosti na GPU a " "ovladači)

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:882 msgid "Native" msgstr "Původní" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:887 msgid "Raster" msgstr "Raster"