# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-16 13:11+0100\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: American English \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: globalpaths.cpp:76 msgid "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "

Cesty

\n" "Tento modul umožňuje nastavit si, kam se budou ukládat soubory pracovní " "plochy. Nápovědu k volbám získáte použitím funkce \"Co je toto\" (Shift+F1)." #: globalpaths.cpp:81 msgid "Desktop path:" msgstr "Cesta k pracovní ploše:" #: globalpaths.cpp:82 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." msgstr "" "Tato složka obsahuje všechny soubory, které vidíte na pracovní ploše. Budete-" "li chtít, můžete změnit její umístění. Její obsah pak bude automaticky " "přesunut do nového umístění." #: globalpaths.cpp:87 msgid "Autostart path:" msgstr "Cesta k adresáři autostart:" #: globalpaths.cpp:88 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change " "the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "Tato složka obsahuje aplikace nebo odkazy na aplikace (zástupce), které se " "mají automaticky spouštět při startu prostředí KDE. Budete-li chtít, můžete " "změnit její umístění a obsah pak bude automaticky přesunut do nového " "umístění." #: globalpaths.cpp:94 msgid "Documents path:" msgstr "Cesta k adresáři s dokumenty:" #: globalpaths.cpp:95 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "" "Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání dokumentů." #: globalpaths.cpp:98 msgid "Downloads path:" msgstr "Cesta k adresáři se staženými soubory:" #: globalpaths.cpp:99 msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "Tato složka bude použita jako výchozí pro ukládání stažených věcí." #: globalpaths.cpp:102 msgid "Movies path:" msgstr "Cesta k adresáři s filmy:" #: globalpaths.cpp:103 msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgstr "Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání filmů." #: globalpaths.cpp:106 msgid "Pictures path:" msgstr "Cesta k adresáři s obrázky:" #: globalpaths.cpp:107 msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "" "Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání obrázků." #: globalpaths.cpp:110 msgid "Music path:" msgstr "Cesta k adresáři s hudbou:" #: globalpaths.cpp:111 msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "Tato složka bude použita jako výchozí pro otevírání či ukládání hudby." #: globalpaths.cpp:241 globalpaths.cpp:259 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: globalpaths.cpp:245 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: globalpaths.cpp:269 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: globalpaths.cpp:272 msgid "Downloads" msgstr "Stahování" #: globalpaths.cpp:275 msgid "Movies" msgstr "Filmy" #: globalpaths.cpp:278 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: globalpaths.cpp:281 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: globalpaths.cpp:340 #, kde-format msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "Cesta k '%1' byla změněna.\n" "Přejete si přesunout soubory z %2' do '%3'?" #: globalpaths.cpp:343 msgctxt "Move files from old to new place" msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: globalpaths.cpp:344 msgctxt "Use the new directory but do not move files" msgid "Do not Move" msgstr "Nepřesunovat" #: globalpaths.cpp:346 #, kde-format msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" msgstr "" "Cesta k '%1' byla změněna.\n" "Přejete si přesunout adresář %2' do '%3'?" #: globalpaths.cpp:349 msgctxt "Move the directory" msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: globalpaths.cpp:350 msgctxt "Use the new directory but do not move anything" msgid "Do not Move" msgstr "Nepřesunovat" #: globalpaths.cpp:354 msgid "Confirmation Required" msgstr "Vyžadováno potvrzení"