# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lukáš Tinkl , 2010, 2011. # Vít Pelčák , 2011, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-07 10:45+0200\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #: konq_copytomenu.cpp:82 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "Kopírovat do" #: konq_copytomenu.cpp:88 msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "Přesunout do" #: konq_copytomenu.cpp:112 msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "Domovská složka" #: konq_copytomenu.cpp:119 msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "Kořenová složka" #: konq_copytomenu.cpp:155 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: konq_copytomenu.cpp:226 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "Kopírovat sem" #: konq_copytomenu.cpp:227 msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "Přesunout sem" #: konq_operations.cpp:311 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Nelze upustit složku na sebe sama" #: konq_operations.cpp:357 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Název souboru pro upuštěný obsah:" #: konq_operations.cpp:579 msgid "&Move Here" msgstr "Přesu&nout na toto místo" #: konq_operations.cpp:583 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopírovat na toto místo" #: konq_operations.cpp:587 msgid "&Link Here" msgstr "Vytvořit &odkaz na tomto místě" #: konq_operations.cpp:589 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Nastavit jako &tapetu" #: konq_operations.cpp:591 msgid "C&ancel" msgstr "Z&rušit" #: konq_operations.cpp:920 msgctxt "@action:button" msgid "Create directory" msgstr "Vytvořit adresář" #: konq_operations.cpp:922 msgctxt "@action:button" msgid "Enter a different name" msgstr "Zadejte jiný název" #: konq_operations.cpp:925 #, kde-format msgid "" "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " "default." msgstr "" "Název \"%1\" začíná na tečku, tudíž bude adresář ve výchozím stavu skryt." #: konq_operations.cpp:926 msgctxt "@title:window" msgid "Create hidden directory?" msgstr "Vytvořit skrytý adresář?" #: konq_operations.cpp:941 msgctxt "@label Default name when creating a folder" msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" #: konq_operations.cpp:948 msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" #: konq_operations.cpp:949 msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter folder name:" msgstr "Zadejte název složky:" #: konq_operations.cpp:1062 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Vložit jednu složku" #: konq_operations.cpp:1063 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Vložit jeden soubor" #: konq_operations.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "Vložit jednu položku" msgstr[1] "Vložit %1 položky" msgstr[2] "Vložit %1 položek" #: konq_operations.cpp:1068 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "Vložit obsah schránky..." #: konq_operations.cpp:1072 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: konq_popupmenu.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Otevřít" #: konq_popupmenu.cpp:279 msgid "Create &Folder..." msgstr "V&ytvořit složku..." #: konq_popupmenu.cpp:288 msgid "&Restore" msgstr "&Obnovit" #: konq_popupmenu.cpp:289 msgid "" "Restores this file or directory, back to the location where it was deleted " "from initially" msgstr "" "Obnoví tento soubor nebo adresář zpět na umístění, ze kterého byl smazán." #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original Directory" msgstr "Zobrazit původní adresář" #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original File" msgstr "Zobrazit původní soubor" #: konq_popupmenu.cpp:310 msgid "" "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " "parent directory." msgstr "" "Otevře nové okno správce souborů zobrazující cíl tohoto odkazu v jeho " "nadřazeném adresáři." #: konq_popupmenu.cpp:342 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "V&yprázdnit koš" #: konq_popupmenu.cpp:353 msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "Nastavit &koš" #: konq_popupmenu.cpp:377 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Přidat stránku do záložek" #: konq_popupmenu.cpp:379 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Přidat umístění do záložek" #: konq_popupmenu.cpp:382 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Přidat složku do záložek" #: konq_popupmenu.cpp:384 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Přidat odkaz do záložek" #: konq_popupmenu.cpp:386 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Přidat soubor do záložek" #: konq_popupmenu.cpp:414 msgid "Preview In" msgstr "Náhled v" #: konq_popupmenu.cpp:449 msgid "&Properties" msgstr "V&lastnosti" #: konq_popupmenu.cpp:463 msgid "Share" msgstr "Sdílení" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80 msgctxt "@info" msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Chyba: %1"