# translation of kcmperformance.po to Bosnian # translation of kcmperformance.po to Bosanski # Bosnian translation of kcmperformance # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Adnan , 2004. # Vedran Ljubovic , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 14:38+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16420)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

KDE Performanse

Ovdje možete konfigurisati postavke da bi " "poboljšali KDE performanse" #: kcmperformance.cpp:55 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:58 msgid "System" msgstr "Sistem" #: kcmperformance.cpp:83 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konqueror Performanse

Ovdje možete konfigurisati nekoliko postavki " "koje poboljšavaju Konqueror performanse. Ovo uključuje opcije za ponovno " "korištenje već pokrenutih instanci za zadržavanje instanci koje su već " "učitane." #: konqueror.cpp:35 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Isključuje minimalizaciju korištenja memorije i dozvoljava vam da napravite " "svaku svaku aktivnost pregledanja nezavisnu od drugih" #: konqueror.cpp:38 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously

" msgstr "" "

Kada je ova opcija uključena, u memoriji će se držati samo jedan " "primjerak Konqueror-a za upravljanje datotekama, bez obzira na to koliko je " "pregledačkih prozora otvoreno. Ovo smanjuje neophodne memorijske resurse.

Međutim, ovo takođe znači da će, ako nešto pođe naopako, svi prozori sa " "pregledom datoteka biti istovremeno zatvoreni.

" #: konqueror.cpp:46 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " "windows you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that " "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " "will be closed simultaneously.

" msgstr "" "

Kada je ova opcija uključena, u memoriji će se držati samo jedan " "primjerak Konqueror-a bez obzira na to koliko je pregledačkih prozora " "otvoreno. Ovo smanjuje neophodne memorijske resurse.

Međutim, ovo " "takođe znači da će, ako nešto pođe naopako, svi pregledački prozori biti " "istovremeno zatvoreni.

" #: konqueror.cpp:58 msgid "" "

If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory " "after all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these " "preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the " "expense of the memory required by the preloaded instances.

" msgstr "" "

Ako nije nula, ova opcija zadaje održavanje primjerakâ Konqueror-a u " "memoriji i pošto su svi njegovi prozori zatvoreni, do broja naznačenog njome." "

Kada se zatraži novi primjerak, biće upotrijebljen jedan od već " "učitanih primjeraka, što ubrzava odziv sistema, ali na račun većeg utroška " "memorije za održavanje primjeraka.

" #: konqueror.cpp:67 msgid "" "

If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "KDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer).

" msgstr "" "

Ako je ovo uključeno, primjerak Konqueror-a će biti učitan čim se KDE " "pokrene.

Ovako će se prvi prozor Konquerora brže otvarati, ali na " "račun dužeg podizanja KDE‑a. Ali, pošto možete početi s radom dok se još " "uvijek učitava, ne morate ni primijetiti ovo kašnjenje.

" #: konqueror.cpp:73 msgid "" "

If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: " "In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance.

" msgstr "" "

Ako je ovo uključeno, KDE će pokušati da uvijek ima jedan spreman " "primjerak Konqueror-a, učitavajući ga u pozadini kad god nema nijednog, da " "bi se prozori brže otvarali.

U nekim slučajevima, moguće je " "da će ovo odavati suprotan utisak, tj. da je odziv lošiji.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group) #: konqueror_ui.ui:16 msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Smanji korištenje memorije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse) #: konqueror_ui.ui:22 msgid "&Never" msgstr "&Nikad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse) #: konqueror_ui.ui:29 msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Samo za &pregledanje datoteka (preporučeno)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse) #: konqueror_ui.ui:36 msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Uvijek (pažljivo koristiti)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: konqueror_ui.ui:46 msgid "Preloading" msgstr "Već učitan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count) #: konqueror_ui.ui:57 msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Maksimalan broj instanci koje se drži &učitane:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup) #: konqueror_ui.ui:91 msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Učitaj instancu nakon KDE startanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded) #: konqueror_ui.ui:98 msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Uvijek pokušaj imati najmanje jednu već učitanu instancu" #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " "to be updated.

This option delays the check, which avoid scanning all " "directories containing files describing the system during KDE startup, thus " "making KDE startup faster. However, in the rare case the system " "configuration has changed since the last time, and the change is needed " "before this delayed check takes place, this option may lead to various " "problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " "about missing required mimetypes, etc.).

Changes of system " "configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " "recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " "applications.

" msgstr "" "

Tokom pokretanja, KDE mora da provjeri svoju sistemsku postavu (MIME " "tipove, instalirane programe, itd.). U slučaju da je postava izmijenjena od " "posljednjeg puta, keš postave (Sycoca) mora biti ažuriran.

Ova opcija " "odgađa provjeru, čime se pri pokretanju KDE‑a izbjegava pretraživanje svih " "direktorijuma koji sadrže fajlove koji opisuju sistem, što ubrzava " "pokretanje KDE‑a. Međutim, u rijetkim slučajevima kada je postava sistema " "promijenjena od posljednjeg puta, i potrebna je izmjena prije nego što se " "obavi ova odgođena provjera, ova opcija može dovesti do nekih problema " "(nedostajući programi u K‑meniju, izvještaji o nedostajućim neophodnim MIME " "tipovima, itd.)

Promjene u postavi sistema događaju se uglavnom pri " "(de)instaliranju programa. Zato je preporučljivo privremeno isključiti ovu " "opciju dok se programi (de)instaliraju.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) #: system_ui.ui:8 msgid "System Configuration" msgstr "Konfiguracija sistema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) #: system_ui.ui:14 msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Isključi &provjeru sistemske konfiguracije pri startu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) #: system_ui.ui:21 msgid "" "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " "This (Shift+F1) help for details." msgstr "" "Ova opcija u rijetkim slučajevima može dovesti do raznih problema. " "Pogledajte „Šta je ovo?“ (Shift+F1) za detalje."