# translation of kompare.po to Bulgarian # # Zlatko Popov , 2006, 2008. # Yasen Pramatarov , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-30 01:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-17 22:29+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org" #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "KompareViewPart не може да бъде заредена." #: kompare_shell.cpp:81 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: kompare_shell.cpp:98 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "KompareViewPart не може да бъде заредена." #: kompare_shell.cpp:199 msgid "&Open Diff..." msgstr "&Отваряне на разлики..." #: kompare_shell.cpp:202 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Сравняване на файлове..." #: kompare_shell.cpp:205 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "&Смесване на URL с разлики..." #: kompare_shell.cpp:211 msgid "Show T&ext View" msgstr "Показване на изглед \"&текст\"" #: kompare_shell.cpp:224 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 oт 0 разлики" #: kompare_shell.cpp:225 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 от 0 файла" #: kompare_shell.cpp:240 #, kde-format msgid " %2 of %1 file " msgid_plural " %2 of %1 files " msgstr[0] " %2 от %1 файл " msgstr[1] " %2 от %1 файла " #: kompare_shell.cpp:242 #, kde-format msgid " %1 file " msgid_plural " %1 files " msgstr[0] " %1 файл " msgstr[1] " %1 файла " #: kompare_shell.cpp:245 #, kde-format msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " msgstr[0] " %2 от %1 разлика, %3 приложена " msgstr[1] " %2 от %1 разлики, %3 приложени " #: kompare_shell.cpp:248 #, kde-format msgid " %1 difference " msgid_plural " %1 differences " msgstr[0] " %1 разлика " msgstr[1] " %1 разлики " #: kompare_shell.cpp:330 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Смесване на файл/папка с изходни данни" #: kompare_shell.cpp:331 msgid "File/Folder" msgstr "Файл/Директория" #: kompare_shell.cpp:332 msgid "Diff Output" msgstr "Данни за разлика" #: kompare_shell.cpp:334 msgid "Blend" msgstr "Смесване" #: kompare_shell.cpp:334 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Смесване на тази директория или папка с изходните данни за разлика" #: kompare_shell.cpp:334 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Ако сте въвели име на файл или папка, а също така и файла с изходните данни, " "тогава бутонът ще бъде активен. Когато го натиснете, ще се покаже прозорец, " "където се смесват изходните данни, така че после можете да приложите " "разликата(е) към файл(ове). " #: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:201 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Сравняване на файлове и папки" #: kompare_shell.cpp:360 main.cpp:202 msgid "Source" msgstr "Източник" #: kompare_shell.cpp:361 main.cpp:203 msgid "Destination" msgstr "Цел" #: kompare_shell.cpp:363 main.cpp:205 msgid "Compare" msgstr "Сравняване" #: kompare_shell.cpp:363 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Сравняване на тези файлове или папки" #: kompare_shell.cpp:363 main.cpp:205 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Ако в полетата сте въвели 2 имена на файлове или 2 папки, тогава този бутон " "ще бъде включен, а при натискането му ще започне сравняване на въведените " "файлове или папки. " #: kompare_shell.cpp:399 msgid "Text View" msgstr "Изглед \"текст\"" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63 msgid "Source Folder" msgstr "Директория източник" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69 msgid "Destination Folder" msgstr "Отправна директория" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Source File" msgstr "Файл източник" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Destination File" msgstr "Целеви файл" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Source Line" msgstr "Ред източник" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Destination Line" msgstr "Целеви ред" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Difference" msgstr "Разлика" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" #| msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" msgstr[0] "Приложено: Промените в %1 ред са отменени" msgstr[1] "Приложено: Промените в %1 реда са отменени" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459 #, kde-format msgid "Changed %1 line" msgid_plural "Changed %1 lines" msgstr[0] "Променен %1 ред" msgstr[1] "Променени %1 реда" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464 #, kde-format msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" msgstr[0] "Приложено: Вмъкването на %1 ред е отменено" msgstr[1] "Приложено: Вмъкването на %1 реда е отменено" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467 #, kde-format msgid "Inserted %1 line" msgid_plural "Inserted %1 lines" msgstr[0] "Вмъкнат %1 ред" msgstr[1] "Вмъкнати %1 реда" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472 #, kde-format msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" msgstr[0] "Приложено: Изтриването на %1 ред е отменено" msgstr[1] "Приложено: Изтриването на %1 реда е отменено" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475 #, kde-format msgid "Deleted %1 line" msgid_plural "Deleted %1 lines" msgstr[0] "Изтрит %1 ред" msgstr[1] "Изтрити %1 реда" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629 #: komparepart/kompare_part.cpp:855 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 #: komparepart/kompare_part.cpp:635 main.cpp:62 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 #: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/kompare_part.cpp:636 #: komparepart/kompare_part.cpp:637 main.cpp:62 main.cpp:63 msgid "Author" msgstr "Автор" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 #: komparepart/kompare_part.cpp:636 main.cpp:63 msgid "Otto Bruggeman" msgstr "Otto Bruggeman" #: komparepart/kompare_part.cpp:175 msgid "Save &All" msgstr "Запис на &всичко" #: komparepart/kompare_part.cpp:177 msgid "Save &Diff..." msgstr "Запис на &разликите..." #: komparepart/kompare_part.cpp:179 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Запомняне на източника и направлението" #: komparepart/kompare_part.cpp:181 msgid "Show Statistics" msgstr "Показване на статистика" #: komparepart/kompare_part.cpp:184 msgid "Refresh Diff" msgstr "Обновяване на разликата" #: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303 #, kde-format msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "Адресът (URL) %1 не може да бъде зареден." #: komparepart/kompare_part.cpp:341 #, kde-format msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "Адресът (URL) %1 не съществува на компютъра." #: komparepart/kompare_part.cpp:533 msgid "Diff Options" msgstr "Опции за разлики" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Кръпки" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "Save .diff" msgstr "Запис на .diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "" "Файлът съществува или е защитен от запис. Искате ли да бъде презаписан?" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "File Exists" msgstr "Файлът съществува" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Overwrite" msgstr "Презапис" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Без презапис" #: komparepart/kompare_part.cpp:634 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:637 main.cpp:65 msgid "Kevin Kofler" msgstr "Kevin Kofler" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 msgid "Running diff..." msgstr "Проверка за разлики..." #: komparepart/kompare_part.cpp:650 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Обработка на данните за разликите..." #: komparepart/kompare_part.cpp:699 #, kde-format msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Сравняване на файл %1 с файл %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:704 #, kde-format msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Сравняване на файлове в %1 с файлове в %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:709 #, kde-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Преглед на разликите от %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:712 #, kde-format msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "Смесване на разликите за%1 във файл %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:717 #, kde-format msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Смесване на разликите за%1 във папка %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799 #: komparepart/kompare_part.cpp:914 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Направихте промени в целевия файл(ове).\n" "Искате ли да ги запишете?" #: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801 #: komparepart/kompare_part.cpp:916 msgid "Save Changes?" msgstr "Запис на промените?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:839 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229 #: libdialogpages/diffpage.cpp:243 msgid "Unified" msgstr "Unified" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:842 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201 #: libdialogpages/diffpage.cpp:237 msgid "Context" msgstr "Контекст" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:845 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222 msgid "RCS" msgstr "RCS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:848 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:851 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215 #: libdialogpages/diffpage.cpp:240 msgid "Normal" msgstr "Нормален" #: komparepart/kompare_part.cpp:871 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Или няма файл с разлики, или не са сравнени два файла. Следователно няма " "статистика." #: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887 #: komparepart/kompare_part.cpp:903 msgid "Diff Statistics" msgstr "Статистика за разлики" #: komparepart/kompare_part.cpp:877 #, kde-format msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Статистика:\n" "\n" "Стар файл: %1\n" "Нов файл: %2\n" "\n" "Формат: %3\n" "Брой парчета: %4\n" "Брой разлики: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:890 #, kde-format msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Статистика:\n" "\n" "Брой файлове във файла за разлики: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Текущ стар файл: %3\n" "Текущ нов файл: %4\n" "\n" "Брой парчета: %5\n" "Брой разлики: %6" #. i18n: ectx: Menu (file) #: komparepart/komparepartui.rc:4 kompareui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (difference) #: komparepart/komparepartui.rc:17 msgid "&Difference" msgstr "&Разлика" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: komparepart/komparepartui.rc:29 kompareui.rc:14 msgid "&Settings" msgstr "&Настройки" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45 msgid "View" msgstr "Изглед" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47 msgid "View Settings" msgstr "Настройки на изглед" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 kompareurldialog.cpp:52 #: libdialogpages/diffpage.cpp:218 msgid "Diff" msgstr "Разлики" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53 msgid "Diff Settings" msgstr "Настройки на разлики" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30 msgid "Run Diff In" msgstr "Изпълнение на Diff в" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65 msgid "Command Line" msgstr "Команден ред" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80 msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- целеви източник" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93 libdialogpages/diffpage.cpp:358 msgid "Options" msgstr "Настройки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105 msgid "Look for smaller changes" msgstr "Търсене на малки промени" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115 msgid "Optimize for large files" msgstr "Оптимизиране за големи файлове" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Игнориране на промените в регистъра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132 msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Разширение на подпрозорците до интервалите" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Игнориране на добавени или премахнатите празни редове" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Игнориране на промените в интервала" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153 msgid "Show function names" msgstr "Показване имената на функциите" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163 msgid "Compare folders recursively" msgstr "Сравняване на директориите рекурсивно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 msgid "Treat new files as empty" msgstr "Третиране на файловете като празни" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 libdialogpages/diffpage.cpp:268 msgid "Format" msgstr "Формат" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239 msgid "Side-by-side" msgstr "Страна по страна" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257 libdialogpages/diffpage.cpp:256 msgid "Number of context lines:" msgstr "Брой редове контекст:" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kompareui.rc:27 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна лента с инструменти" #: kompareurldialog.cpp:44 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: kompareurldialog.cpp:46 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Тук въведете файловете, които искате да сравните" #: kompareurldialog.cpp:54 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Тук можете да промените опциите за сравняване на файлове" #: kompareurldialog.cpp:60 libdialogpages/viewpage.cpp:124 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: kompareurldialog.cpp:62 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Тук можете да промените опциите за изгледа" #: kompareurldialog.cpp:105 msgid "" "File used for excluding files cannot be found, please specify another file." msgstr "" #: libdialogpages/diffpage.cpp:207 msgid "Diff Program" msgstr "Програма за разлики" #: libdialogpages/diffpage.cpp:212 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Тук можете да изберете различна програма за разлики. В Solaris стандартната " "такава не поддържа всички опции като GNU версията. По този начин можете да " "изберете версията." #: libdialogpages/diffpage.cpp:231 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Изберете формата на изходните данни за разликите. Unified е сред най-често " "използваните, защото е четим. Разработчиците на KDE най-много го харесват за " "изпращане на кръпки." #: libdialogpages/diffpage.cpp:234 msgid "Output Format" msgstr "Формат на изходните данни" #: libdialogpages/diffpage.cpp:252 msgid "Lines of Context" msgstr "Редове контекст" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258 #: libdialogpages/diffpage.cpp:262 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "Броят редове контекст обикновено е 2 или 3. Това прави разликите четими и " "приложими в повечето случаи. Повече от 3 реда само ще излишно ще раздуят " "разликите." #: libdialogpages/diffpage.cpp:282 msgid "General" msgstr "Общи" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "&Treat new files as empty" msgstr "&Третиране на новите файловете като празни" #: libdialogpages/diffpage.cpp:286 msgid "This option corresponds to the -N diff option." msgstr "Това съответства на опцията -N на diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:287 msgid "" "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of " "the directories as empty in the other directory. This means that the file is " "compared with an empty file and because of this will appear as one big " "insertion or deletion." msgstr "" #: libdialogpages/diffpage.cpp:290 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "&Търсене на малки промени" #: libdialogpages/diffpage.cpp:291 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Това съответства на опцията -d на diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:292 msgid "" "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more " "memory) to find fewer changes." msgstr "" #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "&Оптимизиране за големи файлове" #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Това съответства на опцията -H на diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:296 msgid "" "This option lets diff makes better diffs when using large files. The " "definition of large is nowhere to be found though." msgstr "" #: libdialogpages/diffpage.cpp:298 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "&Игнориране на промяната в регистъра" #: libdialogpages/diffpage.cpp:299 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Това съответства на опцията -i на diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "" "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a " "difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other " "file." msgstr "" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Игнориране на рег. изрази:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Това съответства на опцията -I на diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "" "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " "diff ignore lines that match the regular expression." msgstr "" #: libdialogpages/diffpage.cpp:315 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Тук добавете регулярния израз и редовете,\n" "които съвпадат с него, ще бъдат игнорирани." #: libdialogpages/diffpage.cpp:321 msgid "&Edit..." msgstr "&Редактиране..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:323 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Включването на тази отметка ще отвори прозорец за\n" "рег. израз, където можете да създавате такива графично." #: libdialogpages/diffpage.cpp:331 msgid "Whitespace" msgstr "Интервал" #: libdialogpages/diffpage.cpp:334 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "&Разширение на подпрозорците до интервали" #: libdialogpages/diffpage.cpp:335 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Това съответства на опцията -t на diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:336 msgid "" "This option does not always produce the right result. Due to this expansion " "Kompare may have problems applying the change to the destination file." msgstr "" #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "&Игнориране на празните редове" #: libdialogpages/diffpage.cpp:339 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Това съответства на опцията -B на diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "This can be very useful in situations where code has been reorganized and " "empty lines have been added or removed to improve legibility." msgstr "" #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "&Игнориране на промените в броя интервали" #: libdialogpages/diffpage.cpp:343 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Това съответства на опцията -b на diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes " "in indentation, then use this option." msgstr "" #: libdialogpages/diffpage.cpp:346 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "&Игнориране на всички интервали" #: libdialogpages/diffpage.cpp:347 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Това съответства на опцията -w на diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:348 msgid "" "This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed " "by all the white space changes." msgstr "" #: libdialogpages/diffpage.cpp:350 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Игнорира&не на промените от разширението на подпрозореца" #: libdialogpages/diffpage.cpp:351 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Това съответства на опцията -E на dif." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "" "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " "other file, then this option will make sure that these do not show up. " "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when " "you use this option." msgstr "" #: libdialogpages/diffpage.cpp:372 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Изключение - шаблон на файл" #: libdialogpages/diffpage.cpp:373 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Ако е включена тази отметка, можете да въведете шаблон на шел вдясно или да " "изберете елементи от списъка." #: libdialogpages/diffpage.cpp:379 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Тук можете да въведете или премахнете шаблон на шел или да изберете елементи " "от списъка." #: libdialogpages/diffpage.cpp:389 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Изключение - файл с имена" #: libdialogpages/diffpage.cpp:390 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." msgstr "" "Ако е включена тази отметка, можете да въведете име на файл в полето вдясно." #: libdialogpages/diffpage.cpp:394 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Тук можете да въведете адрес на файл със шаблони на шелове, които да бъдат " "игнорирани по време на сравняването на папките." #: libdialogpages/diffpage.cpp:398 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Всеки файл, който маркирате в изскачащия прозорец, ще бъде поставен отдясно " "на бутона." #: libdialogpages/diffpage.cpp:406 msgid "Exclude" msgstr "Изключване" #: libdialogpages/filespage.cpp:60 msgid "Encoding" msgstr "Кодова таблица" #: libdialogpages/viewpage.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: libdialogpages/viewpage.cpp:63 msgid "Removed color:" msgstr "Цвят за премахнато:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:70 msgid "Changed color:" msgstr "Цвят за променено:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:77 msgid "Added color:" msgstr "Цвят за добавено:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:84 msgid "Applied color:" msgstr "Цвят за приложено:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:94 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Колелце на мишката" #: libdialogpages/viewpage.cpp:98 msgid "Number of lines:" msgstr "Брой редове:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:110 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Подпрозорци в интервали" #: libdialogpages/viewpage.cpp:114 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Брой интервали в които да бъде конвертиран един подпрозорец:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:134 msgid "Text Font" msgstr "Шрифт на текст" #: libdialogpages/viewpage.cpp:138 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:145 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:155 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: main.cpp:43 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "" "Програма за намиране на разлики между файлове и за генериране на разлики" #: main.cpp:59 msgid "Kompare" msgstr "Сравняване" #: main.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " #| "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler" msgid "" "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" msgstr "" "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2008 Kevin Kofler" #: main.cpp:64 msgid "Jeff Snyder" msgstr "Jeff Snyder" #: main.cpp:64 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: main.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Поддръжка" #: main.cpp:66 msgid "Chris Luetchford" msgstr "Chris Luetchford" #: main.cpp:66 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Автор на иконите на Kompare" #: main.cpp:67 msgid "Malte Starostik" msgstr "Malte Starostik" #: main.cpp:67 msgid "A lot of good advice" msgstr "Много добри съвети" #: main.cpp:68 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: main.cpp:68 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Разлики във Cervisia" #: main.cpp:73 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Това ще сравни URL1 и URL2" #: main.cpp:74 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Това ще отвори URL1 и ще очаква да са данни за разликите. URL1 може също " "така да бъде \"-\" и тогава ще бъде прочетен от позицията на стандартните " "входни данни. Например може да бъде използвано за cvs diff | kompare -o -. " "Ще бъдат проверени, за да види дали може да намери оригиналния файл(ове), да " "ги смеси и да покаже резултата. -n изключва проверката." #: main.cpp:75 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Това ще смеси URL2 с URL1. URL2 се очаква да бъде данните за разлики, а URL1 " "- файлът или директорията, където да бъде смесването. " #: main.cpp:76 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Изключете отметката, ако искате автоматично да откривате оригиналния файл" "(ове) като използвате \"-\" като URL с опция -o." #: main.cpp:77 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Използвайте това за да зададете кодовата таблица при извикване с команден " "ред. Ако не е посочите, ще бъде използвана тази по подразбиране." #: main.cpp:205 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Сравняване на тези файлове и папки" #~ msgid "&Apply Difference" #~ msgstr "&Прилагане на разликите" #~ msgid "Un&apply Difference" #~ msgstr "&Отмяна прилагането на разликите" #~ msgid "App&ly All" #~ msgstr "&Прилагане на всички" #~ msgid "&Unapply All" #~ msgstr "&Отмяна на прилагане на всички" #~ msgid "P&revious File" #~ msgstr "П&редишен файл" #~ msgid "N&ext File" #~ msgstr "&Следващ файл" #~ msgid "&Previous Difference" #~ msgstr "&Предишна разлика" #~ msgid "&Next Difference" #~ msgstr "&Следваща разлика" #~ msgid "" #~ "No models or no differences, this file: %1, is not a valid " #~ "diff file." #~ msgstr "" #~ "Няма модели или разлики. Файлът: %1 не е валиден diff файл." #~ msgid "" #~ "There were problems applying the diff %1 to the file %2." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Има проблеми при прилагането на разлика %1 към файл %2." #~ "" #~ msgid "" #~ "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." #~ msgstr "" #~ "Има проблеми при прилагането на разлика %1 към папка %2." #~ "" #~ msgid "Could not open a temporary file." #~ msgstr "Временният файл не може да бъде творен." #~ msgid "" #~ "Could not write to the temporary file %1, deleting it." #~ msgstr "" #~ "Записът във временният файл %1 е невъзможен. Ще бъде изтрит." #~ msgid "" #~ "Could not create destination directory %1.\n" #~ "The file has not been saved." #~ msgstr "" #~ "Не може да бъде създадена отправна директория %1.\n" #~ "Файлът не е записан." #~ msgid "" #~ "Could not upload the temporary file to the destination location " #~ "%1. The temporary file is still available under: %2. You can " #~ "manually copy it to the right place." #~ msgstr "" #~ "Временният файл в отправната директория %1 не може да бъде " #~ "зареден. Той е достъпен като: %2. Можете ръчно да го копирате в " #~ "подходящото място.." #~ msgid "Could not parse diff output." #~ msgstr "Данните за разликите не могат да бъдат обработени." #~ msgid "The files are identical." #~ msgstr "Файловете са същите." #~ msgid "Could not write to the temporary file." #~ msgstr "Записът във временния файл е невъзможен." #~ msgid "Could not find our KompareViewPart." #~ msgstr "KompareViewPart не може да бъде намерена." #~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart." #~ msgstr "KompareViewPart не може да бъде намерена."