# translation of kcmperformance.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmperformance.po 1339281 2013-02-11 20:38:49Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-03 16:50+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

Производителност на KDE

От тук може да контролирате ресурсите, с " "които KDE разполага и съответно да оптимизирате определени дейности." #: kcmperformance.cpp:55 msgid "Konqueror" msgstr "Браузър Konqueror" #: kcmperformance.cpp:58 msgid "System" msgstr "Система" #: kcmperformance.cpp:83 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Производителност на браузъра Konqueror

От тук може да контролирате " "ресурсите, с които браузъра Konqueror разполага и съответно да оптимизирате " "определени дейности." #: konqueror.cpp:35 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "В този случай браузърът ще има за всеки процес различна инстанция, което ще " "направи работата на браузъра по-бърза, но ще се използва повече памет." #: konqueror.cpp:38 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously

" msgstr "" "

В този случай браузърът ще има само един процес за работа с файлове." "Имайте предвид, че при грешка всички прозорци на браузъра ще бъдат затворени." "

Също така имайте предвид, че настройката се отнася само за работа с " "файлове и не указва влияние на сърфирането в Интернет.

" #: konqueror.cpp:46 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " "windows you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that " "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " "will be closed simultaneously.

" msgstr "" "

В този случай браузърът ще има само един процес независимо дали работите " "с файлове или разглеждате Интернет.

Имайте предвид, че при грешка " "всички прозорци на браузъра ще бъдат затворени.

" #: konqueror.cpp:58 msgid "" "

If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory " "after all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these " "preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the " "expense of the memory required by the preloaded instances.

" msgstr "" "

Ако стойността е по-голяма от нула, ще се запазват стартирани зададения " "брой инстанции на браузъра в паметта, дори всички прозорци да са затворени.

Всеки път, когато поискате да стартирате браузъра, едно от тези копия " "ще бъде използвано. По този начин се увеличава бързодействието, понеже няма " "да чакате да се зарежда друго копие. Разбира се, използваната памет в този " "случай е доста повече.

" #: konqueror.cpp:67 msgid "" "

If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "KDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer).

" msgstr "" "

Ако отметката е включена, при стартиране на системата винаги ще се " "зарежда една инстанция на браузъра.

Като резултат, системата ще се " "стартира малко по-бавно, но пък браузъра ще е зареден в паметта и при " "натискане на бутона за стартиране няма да чакате да се зареди.

" #: konqueror.cpp:73 msgid "" "

If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: " "In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance.

" msgstr "" "

Ако отметката е включена, системата ще се старае винаги да има една " "предварително заредена инстанция на браузъра в паметта. Всеки път, когато " "поискате да отворите нов прозорец, ще се използва тази инстанция. Нова " "инстанция ще се създава по време, когато системата не е натоварена.

Имайте предвид, че в зависимост от системата, с която разполагате, и " "това какво правите, включването на тази отметка може да доведе до обратен " "ефект (забавяне на системата вместо забързване).

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group) #: konqueror_ui.ui:16 msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Минимизиране на използваната памет" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse) #: konqueror_ui.ui:22 msgid "&Never" msgstr "&Никога" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse) #: konqueror_ui.ui:29 msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "&Само за работа с файлове (препоръчва се)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse) #: konqueror_ui.ui:36 msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "В&инаги (не се препоръчва)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: konqueror_ui.ui:46 msgid "Preloading" msgstr "Предварително зареждане" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count) #: konqueror_ui.ui:57 msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "&Максимален брой екземпляри на браузъра:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup) #: konqueror_ui.ui:91 msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Зареждане на браузъра при стартиране на KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded) #: konqueror_ui.ui:98 msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Зареждане поне на един екземпляр на браузъра" #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " "to be updated.

This option delays the check, which avoid scanning all " "directories containing files describing the system during KDE startup, thus " "making KDE startup faster. However, in the rare case the system " "configuration has changed since the last time, and the change is needed " "before this delayed check takes place, this option may lead to various " "problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " "about missing required mimetypes, etc.).

Changes of system " "configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " "recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " "applications.

" msgstr "" "

По време на стартиране KDE трябва да извърши проверка на системната " "настройка (файлове типове, инсталирани програми и пр.). Ако е променена след " "последното стартиране, системата трябва да обнови кеш-паметта (KSyCoCa).

Настройката изключва проверката и това ускорява зареждането на " "системата. Но в някои случаи е възможно системната настройка да е променена " "по някакъв начин. Примерно, ръчно, чрез редактиране на файловете с настройки " "или при инсталиране и/или деинсталиране на програми, които променят " "настройките. В резултат е възможно да липсват програми в системното меню " "(К), някои програми да не намират файловите типове (MIME) и др. подобни " "проблеми.

Промените в системната настройка се случват рядко и главно " "при (де)инсталиране на програми. Ако (де)инсталирате програми, е " "препоръчително да изключите настройката.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) #: system_ui.ui:8 msgid "System Configuration" msgstr "Системна настройка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) #: system_ui.ui:14 msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "&Без проверка на системната настройка при стартиране" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) #: system_ui.ui:21 msgid "" "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " "This (Shift+F1) help for details." msgstr "" "Тази настройка в редки случаи може да създаде проблеми. За повече информация " "погледнете помощното съобщение от типа \"Какво е това?\" (Shift+F1)."