# translation of kompare.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Nuriddin S. Aminagha , 2003. # Ahmad M. Zawawi , 2004. # Youssef Chahibi , 2007. # Abdalrahim Fakhouri , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-17 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-09 17:29+0200\n" "Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: komparemodellist.cpp:69 msgid "&Apply Difference" msgstr "تطبيق الاختلاف" #: komparemodellist.cpp:73 msgid "Un&apply Difference" msgstr "إلغاء تطبيق الاختلاف" #: komparemodellist.cpp:77 msgid "App&ly All" msgstr "تطبيق الكل" #: komparemodellist.cpp:81 msgid "&Unapply All" msgstr "إ&لغ كل التطبيقات" #: komparemodellist.cpp:85 msgid "P&revious File" msgstr "الملف السابق" #: komparemodellist.cpp:89 msgid "N&ext File" msgstr "الملف التالي" #: komparemodellist.cpp:93 msgid "&Previous Difference" msgstr "التغيّر السابق" #: komparemodellist.cpp:97 msgid "&Next Difference" msgstr "التغيّّر التالي" #: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281 #, fuzzy, kde-format msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr " لا أو لا ملفّ هو ليس a سليم ملفّ" #: komparemodellist.cpp:265 #, fuzzy, kde-format msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr " هناك إلى ملفّ" #: komparemodellist.cpp:292 #, fuzzy, kde-format msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr " هناك إلى مجلد" #: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "فشل فتح ملف مؤقَت." #: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379 #, fuzzy, kde-format msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr " يمكن أن ليس كتابة إلى مؤقت ملفّ الإيطالية" #: komparemodellist.cpp:407 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr " يمكن أن ليس إ_نشئ مقصد دليل ملفّ ليس" #: komparemodellist.cpp:424 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" " يمكن أن ليس ارفع مؤقت ملفّ إلى مقصد موقع الـ مؤقت ملفّ هو " "متوفّر أنت يدويّاً نسخ الإيطالية إلى يمين" #: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622 msgid "Could not parse diff output." msgstr "فشل إعراب مخرجات الإختلافات." #: komparemodellist.cpp:505 msgid "The files are identical." msgstr "هذه الملفات متطابقة." #: komparemodellist.cpp:687 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "فشل الكتابة إلى الملف المؤقَت." #: komparemodellist.cpp:960 msgid "" "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " "displayed in the diff view." msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Isam Bayazidi, Nuriddin Aminagha,أحمد محمد زواوي" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "bayazidi@arabeyes.org, nuriddin@haydarlinux.org,azawawi@emirates.net.ae" #, fuzzy #~ msgid "Could not load our KompareViewPart." #~ msgstr "يمكن أن ليس التحميل." #, fuzzy #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "الملاحة" #, fuzzy #~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart." #~ msgstr "يمكن أن ليس التحميل." #~ msgid "&Open Diff..." #~ msgstr "فتح الا&ختلافات." #~ msgid "&Compare Files..." #~ msgstr "&مقارنة ملفات ..." #~ msgid "&Blend URL with Diff..." #~ msgstr "إ&خلط عنوان الموقع مع الاختلافات." #~ msgid "Show T&ext View" #~ msgstr "إظهار عارض ال&نص " #~ msgid " 0 of 0 differences " #~ msgstr "0 من 0 إختلاف" #~ msgid " 0 of 0 files " #~ msgstr "0 من 0 ملف" #, fuzzy #~ msgid " %2 of %1 file " #~ msgid_plural " %2 of %1 files " #~ msgstr[0] "من ملفّ " #~ msgstr[1] "من ملفّ " #~ msgstr[2] "" #~ msgstr[3] "" #~ msgstr[4] "" #~ msgstr[5] "" #, fuzzy #~ msgid " %1 file " #~ msgid_plural " %1 files " #~ msgstr[0] "ملفّ " #~ msgstr[1] "ملفّ " #~ msgstr[2] "" #~ msgstr[3] "" #~ msgstr[4] "" #~ msgstr[5] "" #, fuzzy #~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " #~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " #~ msgstr[0] "من اختلاف " #~ msgstr[1] "من اختلاف " #~ msgstr[2] "" #~ msgstr[3] "" #~ msgstr[4] "" #~ msgstr[5] "" #, fuzzy #~ msgid " %1 difference " #~ msgid_plural " %1 differences " #~ msgstr[0] "اختلاف " #~ msgstr[1] "اختلاف " #~ msgstr[2] "" #~ msgstr[3] "" #~ msgstr[4] "" #~ msgstr[5] "" #, fuzzy #~ msgid "Blend File/Folder with diff Output" #~ msgstr "الخليط ملف مجلّد مع مخرجات" #~ msgid "File/Folder" #~ msgstr "ملف أو المجلد" #~ msgid "Diff Output" #~ msgstr "مخرجات الاختلافات" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "الخليط" #~ msgid "Blend this file or folder with the diff output" #~ msgstr "إخلط هذا الملف أو المجلَد مع مخرجات الإختلافات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " #~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " #~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " #~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can " #~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. " #~ msgstr "" #~ "إذا a ملفّ أو مجلد الاسم و a ملفّ يحتوي مخرجات بوصة بوصة حوار زر ممكن و " #~ "الإيطالية فتح s رئيسي اعرض مخرجات من ملفّ أو ملفات من مجلد مع مخرجات تطبيق " #~ "اختلاف s إلى a ملفّ أو إلى ملفات " #~ msgid "Compare Files or Folders" #~ msgstr "مقارنة ملفات أو مجلدات" #~ msgid "Source" #~ msgstr "المصدر" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "الهدف" #~ msgid "Compare" #~ msgstr "قارن" #~ msgid "Compare these files or folders" #~ msgstr "قارن هذه الملفَات أو المجلَدات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " #~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison " #~ "of the entered files or folders. " #~ msgstr "إذا أو بوصة بوصة حوار زر ممكن و الإيطالية تشغيل a من ملفات أو " #~ msgid "Text View" #~ msgstr "مشهد النص" #~ msgid "Source Folder" #~ msgstr "المجلد المصدر" #~ msgid "Destination Folder" #~ msgstr "المجلد الهدف " #~ msgid "Source File" #~ msgstr "الملف المصدر" #~ msgid "Destination File" #~ msgstr "ملف الهدف" #~ msgid "Source Line" #~ msgstr "سطر المصدر" #~ msgid "Destination Line" #~ msgstr "سطر الهدف" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "إختلاف" #, fuzzy #~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" #~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" #~ msgstr[0] "انطبق التغييرات إلى سطر" #~ msgstr[1] "انطبق التغييرات إلى سطر" #~ msgstr[2] "" #~ msgstr[3] "" #~ msgstr[4] "" #~ msgstr[5] "" #, fuzzy #~ msgid "Changed %1 line" #~ msgid_plural "Changed %1 lines" #~ msgstr[0] "غُيِّر سطر" #~ msgstr[1] "غُيِّر سطر" #~ msgstr[2] "" #~ msgstr[3] "" #~ msgstr[4] "" #~ msgstr[5] "" #, fuzzy #~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" #~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" #~ msgstr[0] "انطبق إدراج من سطر" #~ msgstr[1] "انطبق إدراج من سطر" #~ msgstr[2] "" #~ msgstr[3] "" #~ msgstr[4] "" #~ msgstr[5] "" #, fuzzy #~ msgid "Inserted %1 line" #~ msgid_plural "Inserted %1 lines" #~ msgstr[0] "مدخل سطر" #~ msgstr[1] "مدخل سطر" #~ msgstr[2] "" #~ msgstr[3] "" #~ msgstr[4] "" #~ msgstr[5] "" #, fuzzy #~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" #~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" #~ msgstr[0] "انطبق حذف من سطر" #~ msgstr[1] "انطبق حذف من سطر" #~ msgstr[2] "" #~ msgstr[3] "" #~ msgstr[4] "" #~ msgstr[5] "" #, fuzzy #~ msgid "Deleted %1 line" #~ msgid_plural "Deleted %1 lines" #~ msgstr[0] "محذوف سطر" #~ msgstr[1] "محذوف سطر" #~ msgstr[2] "" #~ msgstr[3] "" #~ msgstr[4] "" #~ msgstr[5] "" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "مجهزل" #, fuzzy #~ msgid "John Firebaugh" #~ msgstr "John Firebaugh" #~ msgid "Author" #~ msgstr "المؤلف" #, fuzzy #~ msgid "Otto Bruggeman" #~ msgstr "Otto Bruggeman" #~ msgid "Save &All" #~ msgstr "حفظ ال&كل" #, fuzzy #~ msgid "Save &Diff..." #~ msgstr "احفظ." #~ msgid "Swap Source with Destination" #~ msgstr "تبديل المصدر مع الهدف" #~ msgid "Show Statistics" #~ msgstr "عرض الإحصائيات" #, fuzzy #~ msgid "The URL %1 cannot be downloaded." #~ msgstr " الـ URL" #, fuzzy #~ msgid "The URL %1 does not exist on your system." #~ msgstr " الـ URL ليس يعمل نظام" #~ msgid "Diff Options" #~ msgstr "خيارات الاختلافات" #, fuzzy #~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" #~ msgstr "patch الرقعة ملفات" #~ msgid "Save .diff" #~ msgstr "حفظ الإختلافات" #, fuzzy #~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "الـ ملفّ موجود أو هو كتابة محمي إلى كتابة فوقية :: كتابة على الإيطالية?" #, fuzzy #~ msgid "File Exists" #~ msgstr "الملف موجود" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "الكتابة فوقه" #, fuzzy #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "عدم الكتابة فوقه" #~ msgid "KomparePart" #~ msgstr "برنامج KomparePart" #~ msgid "Running diff..." #~ msgstr "جاري البحث عن الإختلافات..." #~ msgid "Parsing diff output..." #~ msgstr "جاري إعراب مخرجات الإختلافات..." #~ msgid "Comparing file %1 with file %2" #~ msgstr "جاري مقارنة الملف %1 مع الملف %2" #~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2" #~ msgstr "جاري مقارنة الملفات في %1 مع الملفات في %2" #~ msgid "Viewing diff output from %1" #~ msgstr "جاري عرض مخرجات الإختلافات من %1" #~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2" #~ msgstr "جاري مزج مخرجات الإختلافات من %1 إلى الملف %2" #~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" #~ msgstr "جاري مزج مخرجات الإختلافات من %1 إلى المجلَد %2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have made changes to the destination file(s).\n" #~ "Would you like to save them?" #~ msgstr "أنت إلى مقصد ملفّ s مثل إلى حفظ?" #~ msgid "Save Changes?" #~ msgstr "حفظ التغييرات؟" #~ msgid "Unified" #~ msgstr "موحّد" #~ msgid "Context" #~ msgstr "سياق" #~ msgid "RCS" #~ msgstr "RCS" #~ msgid "Ed" #~ msgstr "Ed" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عادي" #~ msgid "" #~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "لا تتوفر أي إحصاءات إما لعدم وجود ملف الإختلافات، أو لعدم مقارنة أي ملفين." #~ msgid "Diff Statistics" #~ msgstr "إحصائيات الاختلافات" #~ msgid "" #~ "Statistics:\n" #~ "\n" #~ "Old file: %1\n" #~ "New file: %2\n" #~ "\n" #~ "Format: %3\n" #~ "Number of hunks: %4\n" #~ "Number of differences: %5" #~ msgstr "" #~ "إحصائيات:\n" #~ "\n" #~ "ملف قديم: %1\n" #~ "ملف جديد: %2\n" #~ "\n" #~ "هيئة: %3\n" #~ "عدد الكتل: %4\n" #~ "عدد الإختلافات: %5" #~ msgid "" #~ "Statistics:\n" #~ "\n" #~ "Number of files in diff file: %1\n" #~ "Format: %2\n" #~ "\n" #~ "Current old file: %3\n" #~ "Current new file: %4\n" #~ "\n" #~ "Number of hunks: %5\n" #~ "Number of differences: %6" #~ msgstr "" #~ "إحصائيات:\n" #~ "\n" #~ "عدد الملفات في ملف الإختلافات: %1\n" #~ "هيئة: %2\n" #~ "\n" #~ "الملف القديم الحالي: %3\n" #~ "الملف الجديد الحالي: %4\n" #~ "\n" #~ "عدد الكتل: %5\n" #~ "عدد الإختلافات: %6" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&ملف" #~ msgid "&Difference" #~ msgstr "اختلاف" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "إ&عدادات" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "خصائص" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "عرض" #~ msgid "View Settings" #~ msgstr "عرض الإعدادات" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "الاختلافات" #~ msgid "Diff Settings" #~ msgstr "إعدادات الاختلافات" #~ msgid "Run Diff In" #~ msgstr "تشغيل الاختلافات داخل" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "سطر الأوامر" #, fuzzy #~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" #~ msgstr "قرص مدمج dir مصدر مقصد" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "خيارات" #~ msgid "Look for smaller changes" #~ msgstr "ابحث على تغيرات أصغر" #~ msgid "Optimize for large files" #~ msgstr "إجر التحسينات المثلى للملفات الكبيرة" #~ msgid "Ignore changes in case" #~ msgstr "تجاهل الاختلاف في حالة" #~ msgid "Expand tabs to spaces" #~ msgstr "توسيع علامات الجدولة إلى فراغات" #~ msgid "Ignore added or removed empty lines" #~ msgstr "تجاهل الأسطر الفارغة المضافة أو المزالة" #~ msgid "Ignore changes in whitespace" #~ msgstr "تجاهل التغييرات في المسافة البيضاء" #~ msgid "Show function names" #~ msgstr "اظهر أسماء الدوال" #~ msgid "Compare folders recursively" #~ msgstr "مقارنة المجلدات بشكل متكرر" #~ msgid "Treat new files as empty" #~ msgstr "معاملة الملفات الجديدة كفارغة" #~ msgid "Format" #~ msgstr "هيئة" #~ msgid "Side-by-side" #~ msgstr "جنبًا إلى جنب" #~ msgid "Number of context lines:" #~ msgstr "عدد سطور السَياق:" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&ملف" #, fuzzy #~| msgid "A&ppearance" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "المظهر" #~ msgid "Diff Program" #~ msgstr "برنامج الاختلافات" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard " #~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. " #~ "This way you can select that version." #~ msgstr "" #~ "أنت تحديد a مختلف برنامج تشغيل Solaris قياسي برنامج ليس دعم الكل خيارات " #~ "جينو النسخة هذا تحديد النسخة." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one " #~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE " #~ "developers like this format the best so use it for sending patches." #~ msgstr "" #~ "انتقِ تنسيق من مخرجات أداء موحّد هو هو مُستخدَم الإيطالية هو مقروء الـ كدي " #~ "مثل تنسيق استخدام الإيطالية لـ." #~ msgid "Output Format" #~ msgstr "هيئة المخرجات" #~ msgid "Lines of Context" #~ msgstr "خطوط السَياق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff " #~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat " #~ "the diff unnecessarily." #~ msgstr "الـ رقم من سياق سطور هو أو هذا مقروء و بوصة المزيد سطور." #~ msgid "General" #~ msgstr "عام" #, fuzzy #~| msgid "Treat new files as empty" #~ msgid "&Treat new files as empty" #~ msgstr "معاملة الملفات الجديدة كفارغة" #, fuzzy #~ msgid "This option corresponds to the -N diff option." #~ msgstr "هذا خيار إلى I خيار." #~ msgid "&Look for smaller changes" #~ msgstr "انظر إلى تغيّرات أصغر" #, fuzzy #~ msgid "This corresponds to the -d diff option." #~ msgstr "هذا إلى d خيار." #~ msgid "O&ptimize for large files" #~ msgstr "إجر ال&تحسينات المثلى للملفات الكبيرة" #, fuzzy #~ msgid "This corresponds to the -H diff option." #~ msgstr "هذا إلى H خيار." #~ msgid "&Ignore changes in case" #~ msgstr "تجاهل التغيرات في حالة" #, fuzzy #~ msgid "This corresponds to the -i diff option." #~ msgstr "هذا إلى i خيار." #~ msgid "Ignore regexp:" #~ msgstr "تجاهل الشكل:" #, fuzzy #~ msgid "This option corresponds to the -I diff option." #~ msgstr "هذا خيار إلى I خيار." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add the regular expression here that you want to use\n" #~ "to ignore lines that match it." #~ msgstr "إضافة عادي تعبير إلى استخدام تجاهل سطور طابق الإيطالية." #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&حرر..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" #~ "you can graphically create regular expressions." #~ msgstr "النقر فتح a عادي تعبير حوار إ_نشئ عادي." #~ msgid "Whitespace" #~ msgstr "مساحة بيضاء" #, fuzzy #~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output" #~ msgstr "توسيع إلى فراغات بوصة مخرجات" #, fuzzy #~ msgid "This option corresponds to the -t diff option." #~ msgstr "هذا خيار إلى t خيار." #~ msgid "I&gnore added or removed empty lines" #~ msgstr "تجاهل الأسطر الفارغة المضافة أو المزالة" #, fuzzy #~ msgid "This option corresponds to the -B diff option." #~ msgstr "هذا خيار إلى B خيار." #~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" #~ msgstr "تجاهل التغيرات في حدود المساحة البيضاء" #, fuzzy #~ msgid "This option corresponds to the -b diff option." #~ msgstr "هذا خيار إلى b خيار." #, fuzzy #~ msgid "Ign&ore all whitespace" #~ msgstr "تجاهل الكل فراغ ، فاصل" #, fuzzy #~ msgid "This option corresponds to the -w diff option." #~ msgstr "هذا خيار إلى w خيار." #, fuzzy #~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion" #~ msgstr "تجاهل إلى لسان توسيع" #, fuzzy #~ msgid "This option corresponds to the -E diff option." #~ msgstr "هذا خيار إلى E خيار." #, fuzzy #~ msgid "File Pattern to Exclude" #~ msgstr "ملف نمط إلى إستثنِ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " #~ "right or select entries from the list." #~ msgstr "" #~ "إذا هو مؤكّد أدخل a صدَفة التشكيلة بوصة نص مربّع يعمل يمين أو تحديد خانات من " #~ "قائمة." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more " #~ "entries from the list." #~ msgstr "هنا أدخل أو أزِل a صدَفة التشكيلة أو تحديد أو المزيد خانات من قائمة." #, fuzzy #~ msgid "File with Filenames to Exclude" #~ msgstr "ملف مع أسماء الملفات إلى إستثنِ" #, fuzzy #~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." #~ msgstr "إذا هو مؤكّد أدخل a اسم الملف بوصة مربّع يعمل يمين." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " #~ "the comparison of the folders." #~ msgstr "هنا أدخل URL من a ملفّ مع صدَفة إلى تجاهل من." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be " #~ "put in the dialog to the left of this button." #~ msgstr "" #~ "أيّ ملفّ تحديد بوصة حوار أعلى انقر الإيطالية put بوصة حوار إلى يسار من زر." #, fuzzy #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "إستثنِ" #, fuzzy #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "الترميز" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "الألوان" #~ msgid "Removed color:" #~ msgstr "اللون المزال:" #~ msgid "Changed color:" #~ msgstr "اللون المغيّر:" #~ msgid "Added color:" #~ msgstr "اللون المضاف:" #~ msgid "Applied color:" #~ msgstr "اللون المطبّق:" #~ msgid "Mouse Wheel" #~ msgstr "عجلة الفأرة" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "عدد الأسطر:" #~ msgid "Tabs to Spaces" #~ msgstr "علامة جدولة إلى الفراغات" #~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" #~ msgstr "عدد الفراغات في حرف علامة الجدولة:" #, fuzzy #~ msgid "Text Font" #~ msgstr "نص الخط" #, fuzzy #~ msgid "Font:" #~ msgstr "الخط:" #, fuzzy #~ msgid "Size:" #~ msgstr "الحجم:" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "&خطوط" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A program to view the differences between files and optionally generate a " #~ "diff" #~ msgstr "A برنامج إلى اعرض بين ملفات و توليد a" #~ msgid "Kompare" #~ msgstr "Kompare" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " #~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" #~ msgstr "c جون و العطر" #, fuzzy #~ msgid "Chris Luetchford" #~ msgstr "كريس" #, fuzzy #~ msgid "Kompare icon artist" #~ msgstr "Kompare أيقونة" #, fuzzy #~ msgid "Malte Starostik" #~ msgstr "Malte Starostik" #~ msgid "A lot of good advice" #~ msgstr "كثيراَ من النصيحة الجيَدة" #~ msgid "Cervisia diff viewer" #~ msgstr "عارض الإختلافات Cervisia" #, fuzzy #~ msgid "This will compare URL1 with URL2" #~ msgstr "هذا مقارنة مع" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a " #~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance " #~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can " #~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the " #~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check." #~ msgstr "" #~ "هذا فتح و الإيطالية إلى مخرجات a و الإيطالية قراءة من قياسي دَخْل يمكن أن " #~ "مُستخدَم لـ مرة لـ o Kompare a تفقّد إلى IF الإيطالية ابحث أصلي ملفّ s و أصلي " #~ "ملفّ s و إظهار بوصة مُظهر n تفقّد." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and " #~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " #~ msgstr "هذا هو إلى مخرجات و ملفّ أو مجلد إلى " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when " #~ "using '-' as URL with the -o option." #~ msgstr "يعطّل تفقّد لـ أصلي ملفّ s URL مع o خيار." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. " #~ "It will default to the local encoding if not specified." #~ msgstr "" #~ "إستعمل إلى تحديد ترميز الإيطالية من أمر سطر itإيطالياهو افتراضي إلى محليّ " #~ "ترميز IF ليس." #~ msgid "Compare these files or folder" #~ msgstr "مقارنة هذه الملفَات أو المجلَد" #, fuzzy #~ msgid "Could not find our KompareViewPart." #~ msgstr "يمكن أن ليس ابحث." #, fuzzy #~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart." #~ msgstr "يمكن أن ليس ابحث." #~ msgid "A&ppearance" #~ msgstr "المظهر" #~ msgid "&Diff" #~ msgstr "ال&اختلافات" #~ msgid "&Format" #~ msgstr "هيئة" #~ msgid "O&ptions" #~ msgstr "خيارات" #, fuzzy #~ msgid "My Second Test Page" #~ msgstr "خاصتي الثّانية اختبار صفحة" #, fuzzy #~ msgid "Hide T&ext View" #~ msgstr "إخفاء نص عرض"