# translation of kcmkwincompositing.po to Arabic # translation of kcmkwincompositing.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Youssef Chahibi , 2007. # Abdulaziz AlSharif , 2007. # zayed , 2008. # Zayed Al-Saidi , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-18 19:04+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "يوسف الشهيبي, زايد السعيدي" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "chahibi@gmail.com,zayed.alsaidi@gmail.com" #: ktimerdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "لم يبقى شيء:" msgstr[1] "بقى ثانية واحدة:" msgstr[2] "بقى ثانيتين:" msgstr[3] "بقى %1 ثوان:" msgstr[4] "بقى %1 ثانية:" msgstr[5] "بقى %1 ثانية:" #: main.cpp:63 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "أكد تغير تأثيرات سطح المكتب" #: main.cpp:67 msgid "&Accept Configuration" msgstr "ا&قبل الضبط" #: main.cpp:68 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "ا&رجع إلى الإعدادات السابقة" #: main.cpp:70 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "إعدادات تأثيرات سطح المكتب تغيرت.\n" "هل ترغب في الاحتفاظ بالإعدادات الجديدة؟\n" "سيتم استرجاعهن في 10 ثوان." #: main.cpp:85 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "" #: main.cpp:86 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "" #: main.cpp:130 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "" #: main.cpp:142 msgid "None" msgstr "" #: main.cpp:143 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "" #: main.cpp:144 msgid "Automatic" msgstr "" #: main.cpp:145 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" #: main.cpp:146 msgid "Only when Cheap" msgstr "" #: main.cpp:147 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" #: main.cpp:148 msgid "Full scene repaints" msgstr "" #: main.cpp:149 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" #: main.cpp:150 msgid "Re-use screen content" msgstr "" #: main.cpp:151 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" #: main.cpp:204 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:205 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "وحدة ضبط تأثيرات كوين لسطح المكتب" #: main.cpp:206 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:207 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "No Effect" msgid "No effect" msgstr "بدون تأثير" #: main.cpp:248 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "فشل في تفعيل تأثيرات سطح المكتب باستخدمات خيارات الضبط المعطاة. الإعدادات " "القديمة ستسترجع .\n" "\n" "تأكد من ضبط خادم العرض أكس ، و ربما قد تحتاج تغير بعض الخيارات المتقدمة " "خصوصا تغير نوع التركيب." #: main.cpp:285 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: main.cpp:286 msgid "Accessibility" msgstr "إتاحة الوصول" #: main.cpp:287 msgid "Focus" msgstr "التركيز" #: main.cpp:288 msgid "Window Management" msgstr "إدارة النوافذ" #: main.cpp:289 msgid "Candy" msgstr "حلوى" #: main.cpp:290 msgid "Demos" msgstr "عروض توضيحية" #: main.cpp:291 msgid "Tests" msgstr "اختبارات" #: main.cpp:292 msgid "Tools" msgstr "أدوات" #: main.cpp:471 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "تأثيرات سطح المكتب غير متوفرة لهذا النظام بسبب المشاكل الفنية التالية:" #: main.cpp:474 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "" #: main.cpp:681 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "لقد حفظت الإعدادات ولكن كدي تعمل الآن تحت نمط السقوط الآمن failsafe ، لا " "يمكن تفعيل تأثيرات سطح المكتب الآن.\n" "\n" "الرجاء الخروج من وضع السقوط الآمن لتفعيل تأثيرات سطح المكتب." #: main.cpp:723 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The following desktop effects could not be activated:" msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:" msgstr[1] "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:" msgstr[2] "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:" msgstr[3] "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:" msgstr[4] "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:" msgstr[5] "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:" #: main.cpp:742 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "" #: main.cpp:744 #, kde-format msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "" #: main.cpp:746 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "" #: main.cpp:748 #, kde-format msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "" #: main.cpp:750 #, fuzzy #| msgid "The following desktop effects could not be activated:" msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:" #: main.cpp:757 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "" #: main.cpp:823 #, fuzzy #| msgid "Desktop effects are active" msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "تأثيرات سطح المكتب نشطة" #: main.cpp:899 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

تأثيرات سطح المكتب

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: main.ui:31 msgid "General" msgstr "عام" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: main.ui:92 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: main.ui:115 msgid "I have saved my data." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: main.ui:138 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:169 msgid "Activation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: main.ui:178 #, fuzzy #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Enable desktop effects" msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "مكّن تأثيرات سطح المكتب" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:209 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:240 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: main.ui:249 msgid "Improved window management" msgstr "إدارة النوافذ المحسنة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: main.ui:259 msgid "Various animations" msgstr "تحريكات متنوعة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: main.ui:269 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "تأثير لتبديل سطح المكتب:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:305 msgid "Animation speed:" msgstr "سرعة التحريك:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:328 msgid "Instant" msgstr "لحظي" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:333 msgid "Very Fast" msgstr "سريع جدا" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:338 msgid "Fast" msgstr "سريع" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:343 msgid "Normal" msgstr "عادي" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:348 msgid "Slow" msgstr "بطيء" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:353 msgid "Very Slow" msgstr "بطيء جدا" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: main.ui:358 msgid "Extremely Slow" msgstr "بطيء للغاية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:392 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "يمكنك الحصول على المزيد من التأثير بالإضافة إعدادات خاصة بتأثيرات في لسان" "\"كل التأثيرات\" الذي بالأعلى." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: main.ui:440 msgid "All Effects" msgstr "كل التأثيرات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:446 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "تلميحة: لإيجاد أو لضبط كيفية تفعيل هذا التأثير ، انظر إلى إعدادات التأثير" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghns) #: main.ui:473 #, fuzzy #| msgid "No Effect" msgid "Get New Effects ..." msgstr "بدون تأثير" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: main.ui:498 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: main.ui:552 msgid "OpenGL Options" msgstr "خيارات OpenGL " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:564 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: main.ui:567 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: main.ui:576 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:629 #, fuzzy #| msgid "XRender Options" msgid "General Options" msgstr "خيارات XRender" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:644 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "حافظ على مصغرات النافذة:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:664 #, fuzzy #| msgid "Always (Breaks minimization)" msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "دائما (يكسر التصغير)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:669 #, fuzzy #| msgid "Only for Shown Windows" msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "فقط للنوافذ المعروضة" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: main.ui:674 #, fuzzy #| msgid "Never" msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "لا مطلقا" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: main.ui:688 msgid "Scale method:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:715 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:722 main.ui:755 msgid "Crisp" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: main.ui:727 #, fuzzy #| msgid "Smooth scaling (slower)" msgid "Smooth (slower)" msgstr "تحجيم ناعم (بطيء)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:748 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:760 msgid "Smooth" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: main.ui:765 msgid "Accurate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: main.ui:775 #, fuzzy #| msgid "Suspend Desktop Effects" msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "أوقف تأثيرات سطح المكتب" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: main.ui:819 msgid "Compositing type:" msgstr "النوع التركيب:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:839 #, fuzzy #| msgid "OpenGL" msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:844 #, fuzzy #| msgid "OpenGL" msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:849 #, fuzzy #| msgid "OpenGL" msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: main.ui:854 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: main.ui:862 msgid "Qt graphics system:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:878 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:882 msgid "Native" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: main.ui:887 msgid "Raster" msgstr "" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "استخدم VSync" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "تأثير لتبديل النوافذ:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "فعل العرض المباشر" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "عطل اختبارات الوظائف" #~ msgid "Suspend Desktop Effects" #~ msgstr "أوقف تأثيرات سطح المكتب" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "عطلت تأثيرات سطح المكتب بشكل مؤقت" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "استعد تأثيرات سطح المكتب" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "تأثيرات سطح المكتب معطلة" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "تأثيرات العامة" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "حالة التركيب" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "ظلال" #~ msgid "OpenGL mode:" #~ msgstr "نمط OpenGL:" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "النسيج من صور النقطية" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "ذاكرة مشتركة" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "الإحتياطي" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "تفعيل هذا الخيار يسمح بتفعيل التركيب حتى ولو فشلت بعض الاختبارات " #~ "الداخلية. هذا قد يؤدي إلى زعزعة استقرار سطح المكتب ككل ، و لا يوصى " #~ "باستعمالها. استخدمها فقط إذا رفض كوين تفعيل التركيب في نظام لديه قدرات " #~ "التركيب أصلا.\n" #~ msgid "Texture filter:" #~ msgstr "مرشح النسيج:" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "أقرب (الأسرع)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "ثنائي خطّي" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "ثلاثي خطي (أفضل جودة)" #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "التركيب ليس مدعوم في نظامك." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "التركيب نشط" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "التركيب معلق" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "استأنف التركيب" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "التركيب معطل" #~ msgid "Always" #~ msgstr "دائما" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "كل الأسطح" #~ msgid "Current Desktop" #~ msgstr "سطح المكتب الحالي" #, fuzzy #~| msgid "Bilinear" #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "ثنائي خطّي" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "حواف الشاشة" #~ msgid "" #~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse " #~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which " #~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen." #~ msgstr "" #~ "حواف الشاشة النشطة تسمح لك بتفعيل التأثير بدفع مؤشر الفأرة إلى حافة " #~ "الشاشة. هنا يمكنك ضبط أي تأثير تريد أن تفعيله على كل حافة و زاوية من " #~ "الشاشة." #~ msgid "" #~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by " #~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it " #~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active " #~ "Desktop Borders\"." #~ msgstr "" #~ "إذا كنت تبحث عن إعداد لتفعيل تبديل أسطح المكتب بواسطة دفع المؤشر الفأرة " #~ "إلى حافة الشاشة ؛ فإن ستجده في اللسان المتقدم \"سلوك النافذة\" تحت اسم " #~ "\"حدود سطح المكتب النشطة\"."