# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Safa Alfulaij , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-06 01:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-16 00:52+0300\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "صفا الفليج" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "safaalfulaij@hotmail.com" #: plugin_search.cpp:110 msgid "Search & Replace" msgstr "ابحث واستبدل" #: plugin_search.cpp:110 msgid "Search & replace in files" msgstr "ابحث واستبدل في الملفات" #: plugin_search.cpp:231 msgid "Search and Replace" msgstr "ابحث واستبدل" #: plugin_search.cpp:239 msgid "Search in Files" msgstr "ابحث في الملفات" #: plugin_search.cpp:243 msgid "Search in Files (in new tab)" msgstr "ابحث في الملفات (في لسان جديد)" #: plugin_search.cpp:249 msgid "Go to Next Match" msgstr "انتقل إلى المطابقة التالية" #: plugin_search.cpp:253 msgid "Go to Previous Match" msgstr "انتقل إلى المطابقة السابقة" #: plugin_search.cpp:268 msgid "" "Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n" msgstr "قائمة بأنواع الملفات للبحث فيها مفصولة بفواصل. مثال: \"‎*.cpp,*.h\"\n" #: plugin_search.cpp:269 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of files and directories to exclude from the search. " "Example: \"build*\"" msgstr "قائمة ملفات وأدلة لاستثناءها من البحث مفصولة بفواصل. مثال: " #: plugin_search.cpp:733 msgid "SearchHighLight" msgstr "" #: plugin_search.cpp:754 plugin_search.cpp:1219 replace_matches.cpp:166 #, kde-format msgid "Line: %1: %2" msgstr "السطر: %1: %2" #: plugin_search.cpp:1045 #, kde-format msgid "One match found in open files" msgid_plural "%1 matches found in open files" msgstr[0] "لا مطابقة وُجدت في الملفات المفتوحة" msgstr[1] "وُجدت مطابقة واحدة في الملفات المفتوحة" msgstr[2] "وُجدت مطابقتان في الملفات المفتوحة" msgstr[3] "وُجدت %1 مطابقات في الملفات المفتوحة" msgstr[4] "وُجدت %1 مطابقة في الملفات المفتوحة" msgstr[5] "وُجدت %1 مطابقة في الملفات المفتوحة" #: plugin_search.cpp:1050 #, kde-format msgid "One match found in folder %2" msgid_plural "%1 matches found in folder %2" msgstr[0] "لا مطابقة وُجدت في المجلد %2" msgstr[1] "وُجدت مطابقة واحدة في المجلد %2" msgstr[2] "وُجدت مطابقتان في المجلد %2" msgstr[3] "وُجدت %1 مطابقات في المجلد %2" msgstr[4] "وُجدت %1 مطابقة في المجلد %2" msgstr[5] "وُجدت %1 مطابقة في المجلد %2" #: plugin_search.cpp:1060 #, kde-format msgid "One match found in project %2 (%3)" msgid_plural "%1 matches found in project %2 (%3)" msgstr[0] "لا مطابقة وُجدت في المشروع %2 (%3)" msgstr[1] "وُجدت مطابقة واحدة في المشروع %2 (%3)" msgstr[2] "وُجدت مطابقتان في المشروع %2 (%3)" msgstr[3] "وُجدت %1 مطابقات في المشروع %2 (%3)" msgstr[4] "وُجدت %1 مطابقة في المشروع %2 (%3)" msgstr[5] "وُجدت %1 مطابقة في المشروع %2 (%3)" #: plugin_search.cpp:1099 #, kde-format msgid "One match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "لا مطابقة وُجدت" msgstr[1] "وُجدت مطابقة واحدة" msgstr[2] "وُجدت مطابقتان" msgstr[3] "وُجدت %1 مطابقات" msgstr[4] "وُجدت %1 مطابقة" msgstr[5] "وُجدت %1 مطابقة" #: plugin_search.cpp:1118 #, kde-format msgid "Searching: ...%1" msgstr "يبحث: ...%1" #: plugin_search.cpp:1121 #, kde-format msgid "Searching: %1" msgstr "يبحث: %1" #: plugin_search.cpp:1617 msgid "Add..." msgstr "أضف..." #: plugin_search.cpp:1622 msgid "Beginning of line" msgstr "بداية سطر" #: plugin_search.cpp:1623 msgid "End of line" msgstr "نهاية السطر" #: plugin_search.cpp:1625 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "أي حرف مفرد (باستثناء فاصل السطور)" #: plugin_search.cpp:1627 msgid "One or more occurrences" msgstr "التكرار مرة أو أكثر" #: plugin_search.cpp:1628 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "التكرار صفر مرة أو أكثر" #: plugin_search.cpp:1629 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "التكرار صفر مرة أو مرة واحدة" #: plugin_search.cpp:1630 msgid " through occurrences" msgstr " إلى مرة" #: plugin_search.cpp:1632 msgid "Group, capturing" msgstr "مجموعة التقاط" #: plugin_search.cpp:1633 msgid "Or" msgstr "أو" #: plugin_search.cpp:1634 msgid "Set of characters" msgstr "مجموعة محارف" #: plugin_search.cpp:1635 msgid "Negative set of characters" msgstr "مجموعة سالبة من المحارف" #: plugin_search.cpp:1636 msgid "Group, non-capturing" msgstr "مجموعة، دون التقاط" #: plugin_search.cpp:1637 msgid "Lookahead" msgstr "انظر للأمام" #: plugin_search.cpp:1638 msgid "Negative lookahead" msgstr "انظر للخلف" #: plugin_search.cpp:1641 msgid "Line break" msgstr "كاسر سطر" #: plugin_search.cpp:1642 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: plugin_search.cpp:1643 msgid "Word boundary" msgstr "حدود الكلمة" #: plugin_search.cpp:1644 msgid "Not word boundary" msgstr "ليست حدود الكلمة" #: plugin_search.cpp:1645 msgid "Digit" msgstr "عدد" #: plugin_search.cpp:1646 #, fuzzy msgid "Non-digit" msgstr "غير رقمي" #: plugin_search.cpp:1647 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "مسافة خالية (باستثناء فاصل الأسطر)" #: plugin_search.cpp:1648 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "مسافة غير خالية (باستثناء فاصل الأسطر)" #: plugin_search.cpp:1649 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "محرف كلمة (هجائيات عددية زائدًا '_')" #: plugin_search.cpp:1650 msgid "Non-word character" msgstr "محرف غير كلمي" #: plugin_search.cpp:1697 msgid "in Project" msgstr "في المشروع" #: plugin_search.cpp:1767 msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]" msgstr "الاستخدام: grep [النمط للبحث عنه في المجلد]" #: plugin_search.cpp:1770 msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]" msgstr "الاستخدام: newGrep [النمط للبحث عنه في المجلد]" #: plugin_search.cpp:1774 plugin_search.cpp:1777 msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]" msgstr "الاستخدام: search [النمط للبحث عنه في الملفات المفتوحة]" #: plugin_search.cpp:1781 msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]" msgstr "الاستخدام: pgrep [النمط للبحث عنه في المشروع الحالي]" #: plugin_search.cpp:1784 msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]" msgstr "الاستخدام: newPGrep [النسق للبحث عنه في المشروع الحالي]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton) #: search.ui:20 search.ui:50 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel) #: search.ui:33 search.ui:67 msgid "Replace" msgstr "استبدل" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton) #: search.ui:43 msgid "Search" msgstr "ابحث" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel) #: search.ui:57 msgid "Find" msgstr "اعثر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExp) #: search.ui:138 msgid "Regular e&xpressions" msgstr "ت&عبيرات نمطية" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton) #: search.ui:161 msgid "Go one folder up." msgstr "اصعد مجلدًا واحدًا لأعلى." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton) #: search.ui:168 msgid "Use the current document's path." msgstr "استخدم مسار المستند الحالي." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo) #: search.ui:184 msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: search.ui:192 msgid "Filter" msgstr "مرشّح" #. i18n: When this is checked the result treeview will be expanded after a search #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expandResults) #: search.ui:205 msgid "Expand results" msgstr "وسّع النتائج" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox) #: search.ui:212 msgid "Recursive" msgstr "تكراري" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) #: search.ui:229 msgid "F&older" msgstr "م&جلد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel) #: search.ui:242 msgid "Exclude" msgstr "استثنِ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: search.ui:252 msgid "&Match case" msgstr "&طابق الحالة" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox) #: search.ui:259 msgid "Include binary files" msgstr "ضمّن الملفات الثنائية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox) #: search.ui:266 msgid "Include hidden" msgstr "ضمّن المخفي" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox) #: search.ui:273 msgid "Follow symbolic links" msgstr "تتبع الوصلات الرمزية" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: search.ui:295 msgid "Se&arch:" msgstr "ا&بحث:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo) #: search.ui:306 msgid "in Open files" msgstr "في الملفات المفتوحة" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo) #: search.ui:311 msgid "in Folder" msgstr "في المجلد" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton) #: search.ui:353 msgid "Next" msgstr "التالي" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) #: search.ui:379 msgid "Stop" msgstr "أوقف" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceCheckedBtn) #: search.ui:413 msgid "Replace checked" msgstr "استبدل المحدّد" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: ui.rc:5 msgid "&Edit" msgstr "&حرّر"