# translation of dolphin.po to Arabic # translation of dolphin.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Youssef Chahibi , 2007. # محمد الحرقان , 2008. # Anas Husseini , 2008. # zayed , 2008, 2012. # OsamaKhalid , 2009. # Abdalrahim G. Fakhouri , 2012. # Safa Alfulaij , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-22 05:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-30 23:41+0300\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Project-Style: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Arabeyes,زايد السعيدي,أسامة خالد" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com" #: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "أفرغ المهملات" #: dolphincontextmenu.cpp:168 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "استعد" #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1283 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "أنشئ" #: dolphincontextmenu.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "أضف إلى الأماكن" #: dolphincontextmenu.cpp:229 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة" #: dolphincontextmenu.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "افتح المسار في لسان جديد" #: dolphincontextmenu.cpp:325 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "أضف إلى الأماكن" #: dolphincontextmenu.cpp:433 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Into Folder" msgstr "ألصق في الملجد" #: dolphinmainwindow.cpp:258 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "نُسِخ بنجاح." #: dolphinmainwindow.cpp:261 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "نُقِل بنجاح." #: dolphinmainwindow.cpp:264 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "رُبِط بنجاح." #: dolphinmainwindow.cpp:267 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح." #: dolphinmainwindow.cpp:270 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح." #: dolphinmainwindow.cpp:274 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "أُنشئ مجلد." #: dolphinmainwindow.cpp:355 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "ارجع للخلف" #: dolphinmainwindow.cpp:361 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "اذهب للأمام" #: dolphinmainwindow.cpp:521 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "أكّد" #: dolphinmainwindow.cpp:525 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "أ&غلق اللسان الحالي" #: dolphinmainwindow.cpp:533 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟" #: dolphinmainwindow.cpp:535 msgid "Do not ask again" msgstr "لا تسأل مجدّدًا" #: dolphinmainwindow.cpp:977 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "لسان جديد" #: dolphinmainwindow.cpp:980 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "افصل اللسان" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "أغلق الألسنة الأخرى" #: dolphinmainwindow.cpp:984 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "أغلق اللسان" #: dolphinmainwindow.cpp:1156 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "شريط الموقع" #: dolphinmainwindow.cpp:1164 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "اذهب" #: dolphinmainwindow.cpp:1174 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "أدوات" #: dolphinmainwindow.cpp:1188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: dolphinmainwindow.cpp:1291 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "نا&فذة جديدة" #: dolphinmainwindow.cpp:1297 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "لسان جديد" #: dolphinmainwindow.cpp:1303 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "أغلق اللسان" #: dolphinmainwindow.cpp:1326 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "الصق" #: dolphinmainwindow.cpp:1331 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" #: dolphinmainwindow.cpp:1336 dolphinpart.cpp:197 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "اعكس التحديد" #: dolphinmainwindow.cpp:1348 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "أعد التحميل" #: dolphinmainwindow.cpp:1354 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "توقّف" #: dolphinmainwindow.cpp:1355 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "أوقف التحميل" #: dolphinmainwindow.cpp:1360 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "موقع قابل للتحرير" #: dolphinmainwindow.cpp:1365 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "استبدل الموقع" #: dolphinmainwindow.cpp:1394 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "أظهر شريط المرشّح" #: dolphinmainwindow.cpp:1400 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "قارن الملفات" #: dolphinmainwindow.cpp:1406 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "افتح الطرفية" #: dolphinmainwindow.cpp:1427 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "اللسان التالي" #: dolphinmainwindow.cpp:1428 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "فعّل اللسان التالي" #: dolphinmainwindow.cpp:1434 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "اللسان السابق" #: dolphinmainwindow.cpp:1435 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "فعّل اللسان السابق" #: dolphinmainwindow.cpp:1442 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "افتح في لسان جديد" #: dolphinmainwindow.cpp:1447 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "افتح في ألسنة جديدة" #: dolphinmainwindow.cpp:1452 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "افتح في نافذة جديدة" #: dolphinmainwindow.cpp:1462 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "أزر قفل اللوحات" #: dolphinmainwindow.cpp:1464 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "اقفل اللوحات" #: dolphinmainwindow.cpp:1470 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "المعلومات" #: dolphinmainwindow.cpp:1491 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "المجلّدات" #: dolphinmainwindow.cpp:1514 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "الطرفية" #: dolphinmainwindow.cpp:1544 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "الأماكن" #: dolphinmainwindow.cpp:1571 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "اللوحات" #: dolphinmainwindow.cpp:1641 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "تحكّم" #: dolphinmainwindow.cpp:1754 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "أغلق" #: dolphinmainwindow.cpp:1755 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "أغلق العرض الأيسر" #: dolphinmainwindow.cpp:1758 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "أغلق" #: dolphinmainwindow.cpp:1759 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "أغلق العرض الأيمن" #: dolphinmainwindow.cpp:1763 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "اقسم" #: dolphinmainwindow.cpp:1764 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "اقسم العرض" #: dolphinpart.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&حرّر نوع الملف..." #: dolphinpart.cpp:182 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "حدّد العناصر المطابقة..." #: dolphinpart.cpp:187 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة..." #: dolphinpart.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "ألغِ تحديد الكل" #: dolphinpart.cpp:210 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "الت&طبيقات" #: dolphinpart.cpp:213 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "مجلّدات ال&شبكة" #: dolphinpart.cpp:216 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "الإ&عدادات" #: dolphinpart.cpp:219 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "المهملات" #: dolphinpart.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "البدء الآلي" #: dolphinpart.cpp:227 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "اعثر على ملف..." #: dolphinpart.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "افتح ال&طرفية" #: dolphinpart.cpp:304 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "جزء دولفين" #: dolphinpart.cpp:499 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "حدّد" #: dolphinpart.cpp:500 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:" #: dolphinpart.cpp:506 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "ألغِ التحديد" #: dolphinpart.cpp:507 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:4 msgid "&Edit" msgstr "&حرّر" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:14 #, fuzzy msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "تحديد" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:23 msgid "&View" msgstr "ا&عرض" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:32 msgid "&Go" msgstr "ا&نطلق" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:40 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "أدوات" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:48 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "شريط أدوات دولفين" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "ا&حذف" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "ا&نقل إلى المهملات" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:34 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "شريط الموقع" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:88 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "شريط الأدوات الرئيسية" #: dolphinviewcontainer.cpp:408 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "يحمّل المجلد..." #: dolphinviewcontainer.cpp:416 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "يفرز..." #: dolphinviewcontainer.cpp:427 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "يبحث..." #: dolphinviewcontainer.cpp:447 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "لم يُعثر على عناصر." #: dolphinviewcontainer.cpp:571 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب" #: dolphinviewcontainer.cpp:585 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، أُطلِق كنكر" #: dolphinviewcontainer.cpp:593 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "ميفاق غير صالح" #: filterbar/filterbar.cpp:40 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "أخفِ شريط المرشّح" #: filterbar/filterbar.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات" #: filterbar/filterbar.cpp:52 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "المرشّح:" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "لا عناصر" msgstr[1] "عنصر واحد" msgstr[2] "عنصران" msgstr[3] "%1 عناصر" msgstr[4] "%1 عنصرًا" msgstr[5] "%1 عنصر" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1855 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "أخرى" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "مجلدات" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "صغيرة" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "متوسّطة" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "كبيرة" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "اليوم" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "الأمس" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1937 #, c-format msgctxt "@title:group The week day name: %A" msgid "%A" msgstr "%A" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "قبل أسبوع واحد" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "قبل أسبوعين" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "قبل ثلاثة أسابيع" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "أولّ هذا الشهر" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgstr "الأمس (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962 msgctxt "" "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%A (%B, %Y)" msgstr "%A (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "One Week Ago (%B, %Y)" msgstr "قبل أسبوع واحد (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "قبل أسبوعين (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "قبل ثلاثة أسابيع (%B %Y)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Earlier on %B, %Y" msgstr "أولّ شهر %B %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 msgctxt "" "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%B, %Y" msgstr "%B %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2012 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "قراءة، " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2015 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "كتابة، " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "تنفيذ، " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "ممنوع" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "الحجم" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139 msgctxt "@label" msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "النوع" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "التقييم" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "الوسوم" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "التعليق" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "عدد الكلمات" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "المستند" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "عدد الأسطر" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 msgctxt "@label" msgid "Image Size" msgstr "حجم الصورة" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "الصورة" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "الاتّجاه" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "الفنّان" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "صوت" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "الألبوم" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "المدّة" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "المقطوعة" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "المسار" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "أخرى" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "مقصد الرابط" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 msgctxt "@label" msgid "Copied From" msgstr "نُسِخ من" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "التصاريح" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "المالك" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "مجموعة المستخدمين" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "لم يُغيَّر" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "معكوسة أفقيًّا" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "مُدارة 180°" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "معكوسة رأسيًّا" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transposed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "90° rotated" msgstr "مُدارة 90°" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transversed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "270° rotated" msgstr "مُدارة 270°" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "خطأ مجهول." #: main.cpp:35 msgctxt "@title" msgid "Dolphin" msgstr "دولفين" #: main.cpp:37 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "مدير ملفات" #: main.cpp:39 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" msgstr "" #: main.cpp:41 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:42 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgstr "المصين (منذ 2012) ومطوّر" #: main.cpp:44 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:45 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "المصين والمطوّر (2006-2012)" #: main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 #: main.cpp:66 main.cpp:69 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "مطوِّر" #: main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:68 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:71 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:72 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "التوثيق" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgstr "الملفات والمجلدات المُمرَّرة كمعطيات ستُحدَّد." #: main.cpp:84 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض" #: main.cpp:85 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "المستند لفتحه" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 msgid "Hidden files shown" msgstr "إظهار الملفات المخفية" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 msgid "Automatic scrolling" msgstr "التمرير الآلي" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "قصّ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "أعد التسمية..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "انقل إلى المهملات" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "احذف" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "أظهر الملفات المخفية" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "التمرير آليًا" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "خصائص" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 msgid "Previews shown" msgstr "إظهار المعاينات" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:38 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "لم يُحدّد شيء" msgstr[1] "عنصر واحد محدّد" msgstr[2] "عنصران محدّدان" msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة" msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا" msgstr[5] "%1 عنصر محدّد" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "اضبط..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:316 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:" #: panels/information/phononwidget.cpp:129 msgid "play" msgstr "شغّل" #: panels/information/phononwidget.cpp:135 msgid "stop" msgstr "أوقف" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"استخدم أصغر حجم للأيقونة\")" #: panels/places/placesitem.cpp:156 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "الأماكن" #: panels/places/placesitem.cpp:157 msgctxt "@item" msgid "Recently Accessed" msgstr "وُصِل إليه حديثًا" #: panels/places/placesitem.cpp:158 msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "ابحث عن" #: panels/places/placesitem.cpp:159 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "الأجهزة" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "اللاصقة:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "أدخِل وصفًا هنا" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "اختر أيقونة:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "أخرِج '%1'" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "أطلِق '%1'" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "أزل '%1' بأمان" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "أزل ضمّ '%1'" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:610 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:614 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:904 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "المنزل" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:907 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:910 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "الجذر" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:913 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "المهملات" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:918 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "اليوم" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:921 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "الأمس" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:924 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "This Month" msgstr "هذا الشهر" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:927 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Last Month" msgstr "الشهر الماضي" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:930 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:933 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "الصور" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:936 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "الملفات الصوتيّة" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:939 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "المرئيات" #: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194 #: panels/places/placespanel.cpp:304 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "أضف مُدخلة..." #: panels/places/placespanel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "حرّر '%1'..." #: panels/places/placespanel.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "افتح '%1' في لسان جديد" #: panels/places/placespanel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "أزل '%1'" #: panels/places/placespanel.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "أخفِ '%1'" #: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "أظهر كلّ المدخلات" #: panels/places/placespanel.cpp:220 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "حجم الأيقونة" #: panels/places/placespanel.cpp:231 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "صغيرة (%1×%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:232 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "متوسّطة (%1×%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "كبيرة (%1×%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "ضخمة (%1×%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:450 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر." #: panels/places/placespanel.cpp:454 msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "أفرغ المهملات" #: panels/places/placespanel.cpp:474 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "أضف مُدخلة أماكن" #: panels/places/placespanel.cpp:490 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 msgid "Location" msgstr "الموقع" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 msgid "What" msgstr "ماذا" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 msgid "Show facets widget" msgstr "أظهر ودجة الحقائق" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "أيّ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "المستندات" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "الصور" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "الملفات الصوتيّة" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "المرئيات" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "أيّ وقت" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "اليوم" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "الأمس" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "هذا الأسبوع" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "هذا الشهر" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "هذه السنة" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "أيّ تقييم" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "1 أو أكثر" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "2 أو أكثر" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "3 أو أكثر" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "4 أو أكثر" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "الأعلى تقييمًا" #: search/dolphinsearchbox.cpp:101 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "من هنا (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:324 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "أنهِ البحث" #: search/dolphinsearchbox.cpp:350 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: search/dolphinsearchbox.cpp:354 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "المحتوى" #: search/dolphinsearchbox.cpp:365 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "من هنا" #: search/dolphinsearchbox.cpp:369 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "كلّ مكان" #: search/dolphinsearchbox.cpp:459 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'" #: search/dolphinsearchbox.cpp:512 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "خيارات أقلّ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:512 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "خيارات أكثر" #: settings/additionalinfodialog.cpp:40 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "معلومات إضافية" #: settings/additionalinfodialog.cpp:49 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 msgid "Use system font" msgstr "استخدام خط النظام" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخطوط" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 msgid "Italic" msgstr "مائل" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 msgid "Font weight" msgstr "وزن الخط" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 msgid "Icon size" msgstr "حجم الأيقونة" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 msgid "Preview size" msgstr "حجم المعاينة" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 msgid "Position of columns" msgstr "موضع الأعمدة" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 msgid "Expandable folders" msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "إظهار الملفات المخفية" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "الإصدار" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "وضع العرض" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) " "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "إظهار المعاينات" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "فرز مُجمَّع" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "فرز الملفات حسب" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "قاعدة ترتيب الملفات" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "إظهار المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #, fuzzy msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "عرض العمود" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "آخر تغيير للخصائص" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "معلومات إضافية" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح العلل" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 msgid "Home URL" msgstr "مسار المنزل" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 msgid "Split the view into two panes" msgstr "قسم العرض إلى لوحتين" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "أيجب استخدام خصائص العرض لكل الأدلة" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 msgid "Browse through archives" msgstr "تصفّح الأرشيف" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, fuzzy msgid "Rename inline" msgstr "أعد تسمية الملفات في مكانها" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 msgid "Show selection toggle" msgstr "أظهر قلبَ التحديد" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65 msgid "Show tooltips" msgstr "إظهار التلميحات" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "إظهار أمرا 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "إظهار منزلقة التكبير في شريط الحالة" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "إظهار معلومات المساحة في شريط الحالة" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "قفل تخطيط اللوحات" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92 msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 msgid "Text width index" msgstr "فهرس عرض النص" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 msgid "Enabled plugins" msgstr "الملحقات ممكّنة" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "تفضيلات دولفين" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "البدء" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "أوضاع العرض" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "التنقّل" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "الخدمات" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "المهملات" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "عامّ" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "العرض" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "تذكّر خصائص كلّ مجلد" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "استخدم الخصائص العامة لكلّ المجلدات" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "أظهر التلميحات" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 msgctxt "option:check" msgid "Natural sorting of items" msgstr "فرز طبيعي للعناصر" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 #, fuzzy msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "أعد تسمية الملفات في مكانها" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "اضبط معاينة %1" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كدي عند:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "حذف ملفات أو مجلدات" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "اطلب التأكيد عند:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "إغلاق نوافذ دولفين تحوي ألسنة متعدّدة" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "المعاينات" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "التأكيدات" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "شريط الحالة" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "أظهر معايناتٍ لِـ:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:80 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "لا معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "أظهر منزلقة التكبير" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "أظهر معلومات المساحة" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "أيقونات" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "مُدمج" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:group" msgid "Mouse" msgstr "الفأرة" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "النقر المُفرد لفتح الملفات والمجلدات" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Double-click to open files and folders" msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:68 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:83 msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "نزّل خدمات جديدة..." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:141 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:173 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "احذف" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:179 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "المجلد المنزل" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70 msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "اختر موقع المنزل" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "استخدم الموقع الحالي" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "استخدم الموقع الافتراضي" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "وضع تقسيم العرض" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "شريط الموقع قابل للتحرير" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "أظهر شريط المرشّح" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه." #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "خط النظام" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "خط مخصّص" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "اختر..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "حجم الأيقونة" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "الافتراضي:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "المعاينة:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "النصّ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "الخط:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "العرض:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "صغير" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "متوسّط" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "كبير" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "ضخم" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "أقصى أسطر:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "غير محدود" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "أقصى عرض:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "غير محدود" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "صغير" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "متوسّط" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "كبير" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "الحجم: صفر" msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد" msgstr[2] "الحجم: بكسلان" msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات" msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا" msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "خصائص العرض" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "خصائص" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "وضع العرض:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "أيقونات" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "مُدمج" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "الفرز:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "تصاعديًا" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "تنازليًا" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "أظهر المجلدات أولًا" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "أظهر معاينة" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "أظهر في مجموعات" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "أظهر الملفات المخفية" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "معلومات إضافية" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "طبّق خصائص العرض على" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "المجلد الحالي" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "المجلد الحالي وكلّ المجلدات الفرعية" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "كلّ المجلدات" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:320 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:352 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "يطبّق خصائص العرض" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "عدد المجلدات: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "المجلدات: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 msgid "Stop" msgstr "توقّف" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "أوقف التحميل" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "أظهر منزلقة التكبير" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "أظهر معلومات المساحة" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "حجم مجهول" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 حرّ" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:52 msgid "Select Remote Charset" msgstr "اختر طقم محارف بعيد" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 msgid "Reload" msgstr "أعد التحميل" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:117 msgid "Default" msgstr "الافتراضي" #: views/dolphinview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "لم يحدّد شيء" msgstr[1] "مجلد واحد محدّد" msgstr[2] "مجلدان محدّدان" msgstr[3] "%1 مجلدات محددة" msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا" msgstr[5] "%1 مجلد محدد" #: views/dolphinview.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "لم يحدّد شيء" msgstr[1] "ملف واحد محدّد" msgstr[2] "ملفان محدّدان" msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة" msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا" msgstr[5] "%1 ملف محدد" #: views/dolphinview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "لا مجلدات" msgstr[1] "مجلد واحد" msgstr[2] "مجلدان" msgstr[3] "%1 مجلدات" msgstr[4] "%1 مجلدًا" msgstr[5] "%1 مجلد" #: views/dolphinview.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "لا ملفات" msgstr[1] "ملف واحد" msgstr[2] "ملفان" msgstr[3] "%1 ملفات" msgstr[4] "%1 ملفًا" msgstr[5] "%1 ملف" #: views/dolphinview.cpp:564 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1، %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:568 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:574 msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات" #: views/dolphinview.cpp:808 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟" msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟" msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟" msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟" msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟" msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟" #: views/dolphinview.cpp:918 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "عرض العمود" #: views/dolphinview.cpp:923 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "عرض العمود" #: views/dolphinview.cpp:1359 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "اكتملت عملية الحذف." #: views/dolphinview.cpp:1490 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "الموقع فارغ." #: views/dolphinview.cpp:1492 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "الموقع '%1' غير صالح." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "أنشئ مجلدًا..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "أعد التسمية..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "انقل إلى المهملات" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "احذف" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "وضع العرض" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "تنازليًا" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "المجلدات أولًا" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "افرز حسب" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "معلومات إضافية" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "أظهر في مجموعات" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "أظهر الملفات المخفية" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "اضبط خصائص العرض..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "أيقونات" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "وضع عرض الأيقونات" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "مُدمج" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "وضع العرض المُدمج" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "وضع العرض التفصيلي" #: views/draganddrophelper.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Access denied. Could not write to %1" msgstr "الوصول ممنوع. تعذّرت الكتابة إلى %1" #: views/draganddrophelper.cpp:55 msgctxt "@info:status" msgid "A folder cannot be dropped into itself" msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه" #: views/renamedialog.cpp:50 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "أعد تسمية العنصر" #: views/renamedialog.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "أعد تسمية العناصر" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "أ&عد التسمية" #: views/renamedialog.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "أعد تسمية العنصر %1 إلى:" #: views/renamedialog.cpp:69 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "الاسم الجديد #" #: views/renamedialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:" msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:" msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:" msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:" msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:" msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:" #: views/renamedialog.cpp:114 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "يحدّث معلومات الإصدار..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "ألصق" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "ابحث:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "انسخ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 محدّد" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "الأسبوع الماضي" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "مزلاق التكبير" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "اليوم" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "أمس" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "المهملات" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "Maximum file size:" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "صغير" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "متوسط" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "كبير" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "ابحث" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "View Properties" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View properties:" #~ msgstr "خصائص العرض" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Error Message" #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "بدون مقصد" #~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "قائمة السياق" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ" #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Local files above:" #~ msgstr "ملفات محلية فوق:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Configure and control Dolphin" #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "items" #~ msgstr "عناصر" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Name" #~ msgstr "الاسم" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Size" #~ msgstr "الحجم" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Date" #~ msgstr "التاريخ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "التصاريح" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "المالك" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Group" #~ msgstr "المجموعة" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Type" #~ msgstr "النوع" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "المقصد" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Path" #~ msgstr "المسار" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "حسب الاسم" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "حسب الحجم" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "حسب التاريخ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Permissions" #~ msgstr "حسب التصاريح" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Owner" #~ msgstr "حسب المالك" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "حسب المجموعة" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "حسب النوع" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "حسب مقصد الرابط" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Path" #~ msgstr "حسب المسار" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Name" #~ msgstr "الاسم" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "معلومات إضافية" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "أعد تسمية الملفات في مكانها" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "%1 محدّد (%2)" #, fuzzy #~| msgid "Is the application started the first time" #~ msgid "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "عامود" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "عدد السطور:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "الشبكة" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "الترتيب:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "الأعمدة" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "الصفوف" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "تباعد الشبكية:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "بدون" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "صغير" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "متوسط" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "كبير" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Column" #~ msgstr "عامود" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable Folders" #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "أعمدة" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "أعمدة" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:credit" #~| msgid "Documentation" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "التوثيق" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Paste" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "ألصق" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select Item" #~ msgstr "اختر العنصر" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "أظهر المعاينة" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "أظهر المعيانة" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "الترتيب" #~ msgid "Item height" #~ msgstr "ارتفاع العنصر" #~ msgid "Item width" #~ msgstr "عرض العنصر" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "تباعد الشبيكة" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "عدد السطور" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Go" #~| msgid "Sett&ings" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "الإ&عدادات" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Filter:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "المرشِّح:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Change Tags..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "غير الوسوم..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu." #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق." #, fuzzy #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" #~| msgid "No Tags" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "بدون وسوم" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Today" #~ msgstr "اليوم" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "أمس" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check Additional Information" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Date" #~ msgstr "التاريخ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Open in New Window" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Open in New Tab" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Tab" #~ msgstr "افتح في لسان جديد" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The name must contain at least one # character." #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Close" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close" #~ msgstr "أغلق" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "نمط العرض" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~| msgid "By Date" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "حسب التاريخ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~| msgid "By Date" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "حسب التاريخ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~| msgid "By Date" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "حسب التاريخ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~| msgid "By Date" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "حسب التاريخ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Text" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Text" #~ msgstr "نص" #, fuzzy #~| msgctxt "@title" #~| msgid "File Manager" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "مدير الملفات" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Search" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "ابحث" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "احفظ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "أغلق" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check Additional Information" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "التاريخ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "الحجم:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" #~| msgid "No Tags" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "بدون وسوم" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Sorting:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "فرز:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label Tag name" #~| msgid "Name:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "الاسم:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "ابحث..." #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Show Search Bar" #~ msgstr "أظهر شريط البحث" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "شريط أدوات البحث" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "الحجم" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "التاريخ" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "التصاريح" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "المالك" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "المجموعة" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "النوع" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Information" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Conflicting" #~ msgstr "معلومات" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "الحجم" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "التاريخ" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "التصاريح" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "المالك" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "المجموعة" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "النوع" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Size" #~ msgstr "الحجم" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Date" #~ msgstr "التاريخ" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "التصاريح" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "المالك" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Group" #~ msgstr "المجموعة" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Type" #~ msgstr "النوع" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "معلومات إضافية" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Add Comment..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Commit..." #~ msgstr "اضف تعليق..." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Delete" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Delete" #~ msgstr "احذف" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Add Comment..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "اضف تعليق..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Add Comment..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "اضف تعليق..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Total size:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total Size:" #~ msgstr "الحجم الإجمالي:" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check Additional Information" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "النوع" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Modified:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "عُدّل:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "New Tag..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Tags" #~ msgstr "وسم جديد..." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Create New Tag" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create new tag:" #~ msgstr "أنشء وسم جديد" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Delete" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "احذف" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Delete" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "احذف" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Delete" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "احذف" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ألغ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "New Tag..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Tags..." #~ msgstr "وسم جديد..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Change Tags..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "غير الوسوم..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Changing annotations" #~ msgstr "تغيير التعليقات" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check Additional Information" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Type" #~ msgstr "النوع" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check Additional Information" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Size" #~ msgstr "الحجم" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Modified:" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "عُدّل:" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check Additional Information" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "المالك" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check Additional Information" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "التصاريح" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Change Comment..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "غير تعليق..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Add Comment..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Comment" #~ msgstr "اضف تعليق..." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." #~| msgid "Create New" #~ msgctxt "@label creation date" #~ msgid "Created" #~ msgstr "أنشئ" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check Additional Information" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "الحجم" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Modified:" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "عُدّل:" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~| msgid "By Type" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "حسب النوع" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Title:" #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "العنوان:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Location:" #~ msgctxt "@label file URL" #~ msgid "Location" #~ msgstr "الموقع:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status" #~| msgid "Created folder." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "مجلد مُنشَئ." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "ألغ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Lines:" #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "السطور:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Modified:" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "عُدّل:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Genre:" #~ msgctxt "@label music genre" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "الأسلوب:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Height:" #~ msgctxt "@label image width and height" #~ msgid "Width x Height" #~ msgstr "الارتفاع:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Sorting:" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "فرز:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" #~| msgid "No Tags" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "بدون وسوم" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Add Comment..." #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "اضف تعليق..." #, fuzzy #~| msgctxt "@title" #~| msgid "File Manager" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "مدير الملفات" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "النوع:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "عُدّل:" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check Additional Information" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "المالك" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check Additional Information" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "التصاريح" #, fuzzy #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined" #~| msgid "No Tags" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "بدون وسوم" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Add Comment..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "اضف تعليق..." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use as default for new folders" #~ msgstr "استخدم كمبدئي للمجلدات الجديدة" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Navigation Bar" #~ msgstr "شريط التصفح" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Modified:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date Modified" #~ msgstr "عُدّل:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Copy operation completed." #~ msgstr "تمت عملية النسخ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Move operation completed." #~ msgstr "تمت عملية النقل" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Link operation completed." #~ msgstr "تمت عملية الربط" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Move to trash operation completed." #~ msgstr "تمت النقل إلى سلة المهملات" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Renaming operation completed." #~ msgstr "تمت إعادة التسمية" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Text" #~ msgctxt "label" #~ msgid "Texts" #~ msgstr "نص" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Show 'Delete' command" #~ msgid "Show comment" #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Show tooltips" #~ msgid "Show tags" #~ msgstr "اظهر تلميحات" #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" #~ msgid "with optional icon and description" #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري" #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" #~ msgid "No Tags" #~ msgstr "بدون وسوم" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Detailed description (optional):" #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :" #, fuzzy #~| msgid "&Edit" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "&حرر" #~ msgctxt "@title:group Tags" #~ msgid "Not yet tagged" #~ msgstr "لم يوسم بعد" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move To Trash" #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu File" #~| msgid "Rename..." #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Rename..." #~ msgstr "أعد تسمية..." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu File" #~| msgid "Properties" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "خصائص" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:intoolbar" #~| msgid "Preview" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "P&review" #~ msgstr "معاينة" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort" #~| msgid "Descending" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" #~ msgid "Des&cending" #~ msgstr "تنازلي" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View" #~| msgid "Show Hidden Files" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Show &Hidden Files" #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "الحجم" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "D&ate" #~ msgstr "التاريخ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Pe&rmissions" #~ msgstr "التصاريح" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "المالك" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Gro&up" #~ msgstr "المجموعة" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "النوع" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "الحجم" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Date" #~ msgstr "التاريخ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Pe&rmissions" #~ msgstr "التصاريح" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "المالك" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Group" #~ msgstr "المجموعة" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "النوع" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "&Icons" #~ msgstr "أيقونات" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~| msgid "Details" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Det&ails" #~ msgstr "تفاصيل" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~| msgid "Columns" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Col&umns" #~ msgstr "الأعمدة" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Quick View" #~ msgstr "عرض سريع" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "الصق مجلد واحد" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "الصق ملف واحد" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة" #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا" #~ msgstr[2] "الصق ملفين" #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات" #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا" #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Browse through archives" #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"