# translation of ksysguard.po to Turkish # translation of ksysguard.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Görkem Çetin , 2000. # Serdar Cevher , 2001. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Rıdvan CAN , 2003. # Görkem Çetin , 2003, 2004. # Serdar Soytetir , 2008, 2009, 2012. # Onur Küçük , 2010, 2013. # Volkan Gezer , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-19 23:57+0100\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: Workspace.cpp:112 msgid "Sheet %1" msgstr "Kağıt %1" #: Workspace.cpp:171 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "Çalışma alanı '%1' kayıt edilmemiş veriler içeriyor.\n" "Çalışma alanını kaydetmek istiyor musunuz?" #: Workspace.cpp:186 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|Algılayıcı Dosyaları (*.sgrd)" #: Workspace.cpp:186 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "İçeriye Aktarmak için Çalışma Alanı Dosyası Seçin" #: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "Kaydedilebilecek bir çalışma alanınız yok." #: Workspace.cpp:242 msgid "Export Tab" msgstr "Alanı Dışarıya Aktar" #: Workspace.cpp:260 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "Silinebilecek bir çalışma alanınız yok." #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "%1 dosyası açılamıyor." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "%1 dosyası uygun XML içermiyor." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "%1 dosyası, 'KSysGuardWorkSheet' benzeri bir belge türüne sahip olması " "gerekirken, geçerli bir çalışma alanı tanımı içermiyor." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "%1 dosyası geçersiz bir çalışma kağıdı boyutuna sahip." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "%1 dosyası kaydedilemiyor" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Pano gösterilebilecek geçerli bir bilgi içermiyor." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "Gösterim Türünü Seçin" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "&Çizgi grafik" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "&Dijital ekran" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "Ç&ubuk grafik" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "Gün&lüğü bir dosyaya kaydet" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "Bu ekran kaldırılsın mı?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "Ekranı Kaldır" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "Sahte" #: ksysguard.cpp:70 msgid "KDE System Monitor" msgstr "KDE Sistem İzleyici" #: ksysguard.cpp:151 ksysguard.cpp:514 msgid "System Monitor" msgstr "Sistem İzleyici" #: ksysguard.cpp:152 msgid "&Refresh Tab" msgstr "Sekmeyi &Yenile" #: ksysguard.cpp:153 msgid "&New Tab..." msgstr "&Yeni Sekme..." #: ksysguard.cpp:154 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "&Dosyadan İçeriye Sekme Aktar..." #: ksysguard.cpp:155 msgid "Save Tab &As..." msgstr "Sekmeyi &Farklı Kaydet..." #: ksysguard.cpp:156 msgid "&Close Tab" msgstr "Sekmeyi &Kapat" #: ksysguard.cpp:157 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "&Uzak Makine İzle..." #: ksysguard.cpp:159 msgid "Tab &Properties" msgstr "Sekme Ö&zellikleri" #: ksysguard.cpp:348 #, fuzzy msgid "1 process" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "1 süreçœ1" msgstr[1] "%1 süreçœ%1" #: ksysguard.cpp:427 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "İşlemci: %%1œ%%1" #: ksysguard.cpp:442 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "Bellek: %1 / %2œBellek: %1 / %2œBellek: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:469 msgid " No swap space available " msgstr " Kullanılabilir takas alanı yok " #: ksysguard.cpp:471 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "Takas: %1 / %2œTakas: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:516 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "(c) 1996-2008 KDE Sistem İzleyici Geliştiricileri" #: ksysguard.cpp:517 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:517 msgid "Current Maintainer" msgstr "Projeyi Yürüten" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Önceki Geliştirici" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:520 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:521 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:522 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:523 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:524 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:525 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:526 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:526 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris Desteği\n" "Bölümler (izin alınarak) sunos5'taki\n" "William LeFebvre'nin \"top\" aracından derlendi." #: ksysguard.cpp:535 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Yüklemek için bir çalışma sayfası seçin" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:3 msgid "File" msgstr "Dosya" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "Zamanlayıcı Aralığı" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " sn" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "En Düşük Değer İçin Alarm" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:15 rc.cpp:105 msgid "&Enable alarm" msgstr "Alarmı &etkinleştir" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Asgari değer alarmını etkinleştir." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "Alt sınır:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Alarm için Azami Değer" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:27 rc.cpp:114 msgid "E&nable alarm" msgstr "&Alarmı etkinleştir" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Azami değer alarmını etkinleştir." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "Üst limit:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 msgid "Title" msgstr "Başlık" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:39 rc.cpp:78 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:42 rc.cpp:81 msgid "Text color:" msgstr "Metin rengi:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 msgid "Background color:" msgstr "Arkaplan rengi:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 msgid "Alarm color:" msgstr "Alarm rengi:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:51 msgid "&Text" msgstr "&Metin" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "T&itle:" msgstr "&Başlık:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "Önplan rengi:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "Fi<er" msgstr "&Filtre" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:66 msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:69 msgid "&Delete" msgstr "&Sil" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:72 msgid "&Change" msgstr "&Değiştir" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 msgid "Grid color:" msgstr "Kılavuz rengi:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:90 msgid "&Title:" msgstr "&Başlık:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Gösterge başlığını buraya girin." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:96 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Birimi göstergenin başlığına eklemek için bunu seçin." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:99 msgid "&Show unit" msgstr "Biri&mi göster" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:108 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "&Alt sınır:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:117 msgid "&Upper limit:" msgstr "&Üst sınır:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:120 msgid "Normal digit color:" msgstr "Normal hane rengi" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:123 msgid "Alarm digit color:" msgstr "Alarm hane rengi" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:129 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:132 msgid "&View" msgstr "&Görünüm" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:135 msgid "&Settings" msgstr "&Ayarlar" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:138 msgid "Main Toolbar" msgstr "Ana Araç Çubuğu" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:141 msgid "System Load" msgstr "Sistem Yükü" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:144 msgid "CPU History" msgstr "İşlemci Geçmişi" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:147 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Bellek ve Takas Alanı Geçmişi" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:150 msgid "Memory" msgstr "Bellek" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:153 msgid "Swap" msgstr "Takas" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:156 msgid "Network History" msgstr "Ağ Geçmişi" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:159 msgid "Receiving" msgstr "Alma" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:162 msgid "Sending" msgstr "Gönderme" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 msgid "Process Table" msgstr "Süreç Tablosu" #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "Algılayıcı Tarayıcısı" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "Çalışma kağıdının boş hücrelerine algılayıcıları sürükleyin " #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "Algılayıcı tarayıcısı bağlı olan sistemleri ve sundukları algılayıcı " "bilgilerini gösterir. Algılayıcıları sürükle bırak yöntemi ile ana tabloya " "taşıyıp yerleştirdiğinizde algılayıcı tarafından iletilen değerler burada " "görüntülenecektir. Bazı algılayıcı görüntüleri birden çok algılayıcı " "değerini aynı anda gösterebilir. Bu özelliklerini açmak için diğer " "algılayıcıları algılayıcı görüntü alanına sürükleyip bırakmanız yeterlidir." #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "Sunucuya Bağlan" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "Makine:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Bağlanmak istediğiniz makinenin adını girin." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "Bağlantı Türü" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Uzak makineye bağlanmak üzere güvenli kabuğu kullanmak için bunu seçin." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "Uzak makineye bağlanmak üzere uzak kabuğu kullanmak için bunu seçin." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "Servis" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Eğer bağlanmak istediğiniz makinede çalışan ve istemci isteklerini dinleyen " "bir ksysguard servisine bağlanmak istiyorsanız bunu seçin." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "Özel komut" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Uzak makinede ksysguardd'ı başlatmak için aşağıda girdiğiniz komutu " "kullanmak üzere bunu seçin." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "Bağlantı Noktası:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "Ksysguard servis bağlantıları için dinlenecek bağlantı noktası numaralarını " "girin." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "örn. 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "Komut:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "İzlemek istediğiniz makinede ksysguardd'yi çalıştırması istenen komutu " "buraya yazın." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "örnek : ssh -l root uzak.makine.org ksysguardd" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "Alan Özellikleri" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "Satır:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "Sütun:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Belgede kaç tane satır olmasını istediğinizi girin." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Belgede kaç tane sütun olmasını istediğinizi girin." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "Güncelleme aralığı:" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Belgenin tüm gösterimleri, burada belirtilen oranla güncellenir." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Çalışma kağıdının başlığını buraya yazın." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Algılayıcı Günlükçü Ayarları" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 msgid "Error" msgstr "Hata" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 of %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 TB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 GB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 MB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 KB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "Ö&zellikler" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "Ekranı &Kaldır" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

Bu bir algılayıcı ekranıdır. Bir algılayıcıyı düzenlemek için " "farenizin sağ düğmesini kullanarak menüden Özellikler girdisini " "seçin. Daha sonra çalışma kağıdından Kaldır menüsüne tıklayın.

" "%1" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "Ölçü Aygıtı Ayarları" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "%1 K" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "%1 M" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "%1 G" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "%1 T" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "%1 P" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "Birimleri Göster" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "Karışık" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobayt" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "Megabayt" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabayt" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "Terabayt" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "Sunucu" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "Algılayıcı" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "Durum" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "Algılayıcı Kayıtçısı" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "Liste Görünümü Ayarları" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "Çizici Ayarları" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "Genel" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "Hüzmeleri üst üste yığınla" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" "Hüzmeler üst üste yığınlanmış ve alan doldurulmuş bir şekilde çizilir. Bu " "yüzden bir hüzme 2 ve diğer hüzme 3 değerine sahipse, ilk hüzme 2 değeri ile " "çizilirken diğer hüzme 2+5=5 değerinde çizilir." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "Ölçüler" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "Dikey derecelendirme" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "Grafik aralığını belirleyin:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Eğer ekran aralığının otomatik olarak ekran değerlerine göre ayarlanmasını " "istiyorsanız bunu işaretleyin. Eğer bunu işaretlemezseniz, aşağıdaki " "boşluklarda istediğiniz değerleri belirlemeniz gerekir." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 msgid "Minimum value:" msgstr "En düşük değer:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "Görünüm için en küçük değeri buraya girin." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 msgid "Maximum value:" msgstr "En yüksek değer:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" "Görünen alan için yaklaşık en yüksek değeri giriniz. Tepe değeri bu değerin " "altına indirilmeyecek, ancak bu değerin üzerindeki sayılar için yükselmeye " "devam edecek." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "Yatay ölçeklendirme" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "Her bir zaman aralığı için piksel sayısı:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "Çizgiler" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "Dikey çizgiler" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Görüntü yeterince büyükse dikey çizgileri etkinleştirmek için bunu " "işaretleyin." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "Uzaklık:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "İki dikey satır arasındaki uzaklığı girin." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Dikey çizgi kaydırması" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "Yatay çizgiler" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Görüntü yeterince büyükse yatay çizgileri etkinleştirmek için bunu " "işaretleyin." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "Metin" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "Eksen etiketlerini göster" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Yatay çizgilerin tanımladığı değerleri göstermek için bu düğmeye tıklayın." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 msgid "Font size:" msgstr "Yazı tipi boyutu:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 msgid "Sensors" msgstr "Algılayıcılar" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "Rengi Ayarla..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "" "Diyagramdaki algılayıcıların rengini değiştirmek için bu düğmeye basın." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Algılayıcıyı silmek için bu tuşa tıklayın." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "Dosya günlük kaydı ayarları" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Çubuk Grafiği Özelliklerini Düzenle" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Sıra" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "Aralığı Göster" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Ekran için en küçük değeri girin. Eğer iki değer de 0 ise otomatik oran " "belirleme etkinleştirilecek." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Gösterge için en büyük değeri girin. Eğer iki değer de 0 ise otomatik oran " "belirleme etkinleştirilecek." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "Alarmlar" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "Alarmı etkinleştir" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "Bak" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "Normal çubuk rengi:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Sınır dışında rengi:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Bu barların altında kullanılan yazı tipi büyüklüğünü belirler. Eğer bir " "metin fazla geniş gelirse barlar otomatik olarak genişler. O yüzden burada " "küçük yazı tipi kullanmak daha uygundur." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Algılayıcıyı silmek için bu tuşa tıklayın." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Çubuk Grafik Etiketi" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "Yeni etiketi girin:" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "Günlük Tutma" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "Zamanlayıcı Aralığı" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "Algılayıcı Adı" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "Makine Adı" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "Kayıt Dosyası" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "Algılayıcıyı &Kaldır" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "Algılayıcıyı &Düzenle..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "Kayıt İşlemini &Durdur" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "Kayıt İşlemine &Başla" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Algılayıcıyı Buraya Taşıyın" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Burası bir çalışma kağıdındaki boş alandır. Algılayıcı menüsündeki bir " "algılayıcıyı buraya taşıyabilirsiniz." #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "Zamanlayıcı Ayarları" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Çalışma kağıdının güncelleme aralığını kullan"