# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Volkan Gezer , 2013, 2014. # Kaan Ozdincer , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 05:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:32+0000\n" "Last-Translator: Simge \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: bluetoothmonitor.cpp:82 msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported." msgstr "Sadece 'dun' ve 'nap' hizmetlerini desteklenmektedir." #: bluetoothmonitor.cpp:95 msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)." msgstr "Bluetooth yöneticisi ile (BlueZ) iletişim kurulamadı." #: bluetoothmonitor.cpp:103 #, kde-format msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1" msgstr "Öntanımlı Bluetooth bağdaştırıcı bulunamadı: %1" #: bluetoothmonitor.cpp:165 #, kde-format msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)." msgstr "%1 (%2) Çevirmeli Ağı (DUN) desteklemiyor." #: bluetoothmonitor.cpp:170 #, kde-format msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)." msgstr "%1 (%2) Ağ Erişim Noktasını (NAP) desteklemiyor." #: bluetoothmonitor.cpp:217 #, kde-format msgid "Error activating devices's serial port: %1" msgstr "Cihazın seri bağlantı noktası etkinleştirilirken hata: %1" #: bluetoothmonitor.cpp:243 #, kde-format msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)" msgstr "%1 aygıtı istenilen aygıt değil (%2)" #: bluetoothmonitor.cpp:245 #, kde-format msgid "Device for serial port %1 (%2) not found." msgstr "%1 (%2) seri bağlantı noktası için aygıt bulunamadı." #: modemmonitor.cpp:191 #, kde-format msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "Error unlocking modem: %1" msgstr "Modemin kilidi açılamadı: %1" #: modemmonitor.cpp:192 msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "PIN/PUK unlock error" msgstr "PIN/PUK kilit açma hatası" #: notification.cpp:89 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason" msgid "The device could not be configured" msgstr "Cihaz yapılandırılamadı" #: notification.cpp:93 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConfigUnavailableReason" msgid "IP configuration was unavailable" msgstr "IP yapılandırması kullanılamadı" #: notification.cpp:97 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason" msgid "IP configuration expired" msgstr "IP yapılandırması zamanı doldu" #: notification.cpp:101 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" msgid "No secrets were provided" msgstr "Ağ bilgileri sağlanmadı" #: notification.cpp:105 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantDisconnectReason" msgid "Authorization supplicant disconnected" msgstr "Kimlik doğrulama isteyici bağlantıyı kesti" #: notification.cpp:109 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantConfigFailedReason" msgid "Authorization supplicant's configuration failed" msgstr "Kimlik doğrulama isteyici yapılandırması başarısız" #: notification.cpp:113 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantFailedReason" msgid "Authorization supplicant failed" msgstr "Kimlik doğrulama isteyici başarısız" #: notification.cpp:117 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantTimeoutReason" msgid "Authorization supplicant timed out" msgstr "Kimlik doğrulama isteyici zaman aşımına uğradı" #: notification.cpp:121 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason" msgid "PPP failed to start" msgstr "PPP başlatılamadı" #: notification.cpp:125 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason" msgid "PPP disconnected" msgstr "PPP bağlantısı kesildi" #: notification.cpp:129 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason" msgid "PPP failed" msgstr "PPP başarısız" #: notification.cpp:133 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason" msgid "DHCP failed to start" msgstr "DHCP başlatılamadı" #: notification.cpp:137 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason" msgid "A DHCP error occurred" msgstr "Bir DHCP hatası meydana geldi" #: notification.cpp:141 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason" msgid "DHCP failed " msgstr "DHCP başarısız " #: notification.cpp:145 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SharedStartFailedReason" msgid "The shared service failed to start" msgstr "Paylaşılmış hizmet başlatılamadı" #: notification.cpp:149 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason" msgid "The shared service failed" msgstr "Paylaşılmış hizmet başarısız" #: notification.cpp:153 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AutoIpStartFailedReason" msgid "The auto IP service failed to start" msgstr "Otomatik IP hizmeti başlatılamadı" #: notification.cpp:157 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason" msgid "The auto IP service reported an error" msgstr "Otomatik IP servisi bir hata bildirdi" #: notification.cpp:161 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason" msgid "The auto IP service failed" msgstr "Otomatik IP hizmeti başarısız" #: notification.cpp:165 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason" msgid "The modem is busy" msgstr "Modem meşgul" #: notification.cpp:169 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason" msgid "The modem has no dial tone" msgstr "Modemde çevir sesi yok" #: notification.cpp:173 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason" msgid "The modem shows no carrier" msgstr "Modem bir taşıyıcı bulamadı" #: notification.cpp:177 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemDialTimeoutReason" msgid "The modem dial timed out" msgstr "Modem araması zaman aşımına uğradı" #: notification.cpp:181 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason" msgid "The modem dial failed" msgstr "Modem çevirme başarısız" #: notification.cpp:185 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason" msgid "The modem could not be initialized" msgstr "Modem başlatılamadı" #: notification.cpp:189 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmApnSelectFailedReason" msgid "The GSM APN could not be selected" msgstr "GSM APN seçilemedi" #: notification.cpp:193 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason" msgid "The GSM modem is not searching" msgstr "GSM modem aranamıyor" #: notification.cpp:197 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationDeniedReason" msgid "GSM network registration was denied" msgstr "GSM ağı kayıt işlemi başarızı" #: notification.cpp:201 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationTimeoutReason" msgid "GSM network registration timed out" msgstr "GSM ağı kayıt işlemi zaman aşımına uğradı" #: notification.cpp:205 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationFailedReason" msgid "GSM registration failed" msgstr "GSM kayıt işlemi başarısız" #: notification.cpp:209 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmPinCheckFailedReason" msgid "The GSM PIN check failed" msgstr "GSM PIN kontrolü başarısız" #: notification.cpp:213 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason" msgid "Device firmware is missing" msgstr "Aygıt yazılımı eksik" #: notification.cpp:217 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason" msgid "The device was removed" msgstr "Aygıt çıkarılmış" #: notification.cpp:221 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason" msgid "The networking system is now sleeping" msgstr "Ağ sistemi artık uyuyor" #: notification.cpp:225 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConnectionRemovedReason" msgid "The connection was removed" msgstr "Ağ bağlantısı kaldırılmış" #: notification.cpp:231 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason" msgid "The cable was disconnected" msgstr "Kablo bağlantısı kesilmiş" #: notification.cpp:238 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason" msgid "The modem could not be found" msgstr "Modem bulunamadı" #: notification.cpp:242 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason" msgid "The bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Bluetooth bağlantısı kesildi veya zaman aşımına uğradı" #: notification.cpp:246 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted" msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted" msgstr "GSM Modem SIM Kartı takılı değil" #: notification.cpp:250 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired" msgid "GSM Modem's SIM Pin required" msgstr "GSM Modem SIM Pin'i gerekli" #: notification.cpp:254 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired" msgid "GSM Modem's SIM Puk required" msgstr "GSM Modem SIM PUK'u gerekli" #: notification.cpp:258 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong" msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "GSM Modem SIM Pin'i hatalı" #: notification.cpp:262 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode" msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "InfiniBand aygıtı bağlı kipi desteklemiyor" #: notification.cpp:266 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed" msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Bağlantının bir bağımlılığı başarısız" #: notification.cpp:270 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed" msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "ADSL köprüsü üzerinden RFC 2684 Ethernet ile bir sorun oluştu" #: notification.cpp:274 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemManagerUnavailable" msgid "ModemManager not running" msgstr "ModemYönetici çalışmıyor" #: notification.cpp:278 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound" msgid "The WiFi network could not be found" msgstr "Kablosuz ağ bulunamadı" #: notification.cpp:282 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SecondaryConnectionFailed" msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Temel bağlantının ikincil bağlantısı başarısız" #: notification.cpp:336 #, kde-format msgid "Connection '%1' activated." msgstr "'%1' bağlantısı etkinleştirildi." #: notification.cpp:339 #, kde-format msgid "Connection '%1' deactivated." msgstr "'%1' bağlantısı devre dışı bırakıldı." #: notification.cpp:370 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' activated." msgstr "'%1' VPN bağlantısı etkinleştirildi." #: notification.cpp:373 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' failed." msgstr "'%1' VPN bağlantısı başarısız." #: notification.cpp:376 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' disconnected." msgstr "'%1' VPN bağlantısı devre dışı bırakıldı." #: notification.cpp:384 msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it." msgstr "" "VPN bağlantısı, kullanıcı bağlantıyı kestiğinden dolayı durum değiştirdi." #: notification.cpp:387 msgid "" "The VPN connection changed state because the device it was using was " "disconnected." msgstr "" "VPN bağlantısı, bağlantıyı kullanan cihaz bağlantıyı kestiğinden dolayı " "durum değiştirdi." #: notification.cpp:390 msgid "The service providing the VPN connection was stopped." msgstr "VPN bağlantısı sağlayan hizmet durduruldu." #: notification.cpp:393 msgid "The IP config of the VPN connection was invalid." msgstr "VPN bağlantısının IP yapılandırması geçersizdi." #: notification.cpp:396 msgid "The connection attempt to the VPN service timed out." msgstr "VPN hizmetine bağlantı girişimi zaman aşımına uğradı." #: notification.cpp:399 msgid "" "A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection." msgstr "" "VPN bağlantısını sağlayan hizmet başlatılırken bir zaman aşımı meydana geldi." #: notification.cpp:402 msgid "Starting the service providing the VPN connection failed." msgstr "VPN bağlantısını sağlayan hizmet başlatılamadı." #: notification.cpp:405 msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided." msgstr "VPN bağlantısı için gerekli ağ bilgileri sağlanmadı." #: notification.cpp:408 msgid "Authentication to the VPN server failed." msgstr "VPN sunucusuna kimlik doğrulama başarısız oldu." #: notification.cpp:411 msgid "The connection was deleted from settings." msgstr "Bu bağlantı ayarlardan silinmiş." #: passworddialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below" msgstr "'%1' kablosuz ağına erişebilmek için aşağıya bir parola girmelisiniz" #: passworddialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Please provide the password for activating connection '%1'" msgstr "Lütfen '%1' bağlantısını etkinleştirmek için bir parola girin" #: passworddialog.cpp:108 #, kde-format msgid "VPN secrets (%1)" msgstr "VPN ağ bilgileri (%1)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog) #: passworddialog.ui:14 msgid "Password dialog" msgstr "Parola iletişim kutusu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: passworddialog.ui:20 passworddialog.ui:50 msgid "TextLabel" msgstr "MetinEtiketi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass) #: passworddialog.ui:29 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword) #: passworddialog.ui:43 msgid "&Show password" msgstr "&Parolayı göster" #: pindialog.cpp:73 msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'" msgid "Unlock" msgstr "Kilidi Aç" #: pindialog.cpp:79 msgid "SIM PUK" msgstr "SIM PUK" #: pindialog.cpp:81 msgid "SIM PUK2" msgstr "SIM PUK2" #: pindialog.cpp:83 msgid "Service provider PUK" msgstr "Hizmet Sağlayıcı PUK'u" #: pindialog.cpp:85 msgid "Network PUK" msgstr "Ağ PUK'u" #: pindialog.cpp:87 msgid "Corporate PUK" msgstr "Şirket PUK'u" #: pindialog.cpp:89 msgid "PH-FSIM PUK" msgstr "PH-FSIM PUK" #: pindialog.cpp:91 msgid "Network Subset PUK" msgstr "Ağ Alt Küme PUK'u" #: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126 #, kde-format msgid "%1 unlock required" msgstr "%1 kilidini açma gerekli" #: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127 #, kde-format msgid "%1 Unlock Required" msgstr "%1 Kilidini Açma Gerekli" #: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128 #, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used." msgstr "" "'%1' mobil geniş bant aygıtının kullanılabilmesi için %2 kodu gerekiyor." #: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 code:" msgstr "%1 kodu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel) #: pindialog.cpp:98 pinwidget.ui:135 msgid "New PIN code:" msgstr "Yeni PIN kodu:" #: pindialog.cpp:99 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Yeni PIN kodunu yeniden girin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: pindialog.cpp:100 pinwidget.ui:175 msgid "Show PIN/PUK code" msgstr "PIN/PUK kodunu göster" #: pindialog.cpp:110 msgid "SIM PIN" msgstr "SIM PIN" #: pindialog.cpp:112 msgid "SIM PIN2" msgstr "SIM PIN2" #: pindialog.cpp:114 msgid "Service provider PIN" msgstr "Hizmet sağlayıcı PIN'i" #: pindialog.cpp:116 msgid "Network PIN" msgstr "Ağ PIN'i" #: pindialog.cpp:118 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: pindialog.cpp:120 msgid "Corporate PIN" msgstr "Şirket PIN'i" #: pindialog.cpp:122 msgid "PH-FSIM PIN" msgstr "PH-FSIM PIN" #: pindialog.cpp:124 msgid "Network Subset PIN" msgstr "Ağ Alt Küme PIN'i" #: pindialog.cpp:130 msgid "Show PIN code" msgstr "PIN kodunu göster" #: pindialog.cpp:213 msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." msgstr "PIN kodu çok kısa, en az 4 haneli olmalı." #: pindialog.cpp:218 msgid "The two PIN codes do not match" msgstr "PIN kodları aynı değil" #: pindialog.cpp:223 msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." msgstr "PUK kodu çok kısa, en az 8 haneli olmalı." #: pindialog.cpp:228 msgid "Unknown Error" msgstr "Bilinmeyen Hata" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title) #: pinwidget.ui:14 pinwidget.ui:41 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "SIM PIN kilidinin açılması gerekiyor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) #: pinwidget.ui:70 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Mobil geniş bant aygıtının (%1) kullanılabilmesi için SIM PIN kodu gerekiyor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel) #: pinwidget.ui:115 msgid "PUK code:" msgstr "PUK kodu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label) #: pinwidget.ui:155 msgid "Re-enter PIN code:" msgstr "PIN kodunu yeniden girin:"