# Translation of plasmanetworkmanagement-kded.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-kded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 05:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-02 21:48+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: bluetoothmonitor.cpp:82 msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported." msgstr "Подржани су само ДУН и НАП сервиси." #: bluetoothmonitor.cpp:95 msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)." msgstr "Не могу да дозовем блутут менаџер (БлуЗ)." #: bluetoothmonitor.cpp:103 #, kde-format msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1" msgstr "Подразумевани блутут адаптер није нађен: %1" #: bluetoothmonitor.cpp:165 #, kde-format msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)." msgstr "%1 (%2) не подржава модемско умрежавање (ДУН)." #: bluetoothmonitor.cpp:170 #, kde-format msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)." msgstr "%1 (%2) не подржава мрежну приступну тачку (НАП)." #: bluetoothmonitor.cpp:217 #, kde-format msgid "Error activating devices's serial port: %1" msgstr "Грешка при активирању серијског порта уређаја: %1" #: bluetoothmonitor.cpp:243 #, kde-format msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)" msgstr "Уређај %1 није онај тражени (%2)" #: bluetoothmonitor.cpp:245 #, kde-format msgid "Device for serial port %1 (%2) not found." msgstr "Уређај за серијски порт %1 (%2) није нађен." #: modemmonitor.cpp:191 #, kde-format msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "Error unlocking modem: %1" msgstr "Грешка при откључавању модема: %1" #: modemmonitor.cpp:192 msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "PIN/PUK unlock error" msgstr "Грешка при откључавању ПИН‑ом/ПУК‑ом" #: notification.cpp:89 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason" msgid "The device could not be configured" msgstr "Уређај не може да се подеси." #: notification.cpp:93 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConfigUnavailableReason" msgid "IP configuration was unavailable" msgstr "ИП постава није доступна." #: notification.cpp:97 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason" msgid "IP configuration expired" msgstr "ИП постави је прошао рок." #: notification.cpp:101 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" msgid "No secrets were provided" msgstr "Није задата ниједна тајна." #: notification.cpp:105 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantDisconnectReason" msgid "Authorization supplicant disconnected" msgstr "Прекинута веза са пружаоцем овлашћивања." #: notification.cpp:109 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantConfigFailedReason" msgid "Authorization supplicant's configuration failed" msgstr "Пропало подешавање пружаоца овлашћивања." #: notification.cpp:113 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantFailedReason" msgid "Authorization supplicant failed" msgstr "Пропао пружалац овлашћивања." # rewrite-msgid: /timed out/timeout/ #: notification.cpp:117 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantTimeoutReason" msgid "Authorization supplicant timed out" msgstr "Прековреме код пружаоца овлашћивања." #: notification.cpp:121 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason" msgid "PPP failed to start" msgstr "Пропало покретање ППП‑а." #: notification.cpp:125 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason" msgid "PPP disconnected" msgstr "Прекинута веза са ППП‑ом." #: notification.cpp:129 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason" msgid "PPP failed" msgstr "ППП пропао." #: notification.cpp:133 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason" msgid "DHCP failed to start" msgstr "Пропало покретање ДХЦП‑а." #: notification.cpp:137 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason" msgid "A DHCP error occurred" msgstr "Грешка ДХЦП‑а." #: notification.cpp:141 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason" msgid "DHCP failed " msgstr "ДХЦП пропао." #: notification.cpp:145 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SharedStartFailedReason" msgid "The shared service failed to start" msgstr "Пропало покретање дељеног сервиса." #: notification.cpp:149 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason" msgid "The shared service failed" msgstr "Дељени сервис пропао." #: notification.cpp:153 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AutoIpStartFailedReason" msgid "The auto IP service failed to start" msgstr "Пропало покретање аутоматског ИП сервиса." #: notification.cpp:157 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason" msgid "The auto IP service reported an error" msgstr "Аутоматски ИП сервис пријављује грешку." #: notification.cpp:161 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason" msgid "The auto IP service failed" msgstr "Аутоматски ИП сервис пропао." #: notification.cpp:165 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason" msgid "The modem is busy" msgstr "Модем је заузет." #: notification.cpp:169 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason" msgid "The modem has no dial tone" msgstr "Модем не даје тон бирања." #: notification.cpp:173 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason" msgid "The modem shows no carrier" msgstr "Модем не даје носач." # rewrite-msgid: /timed out/timeout/ #: notification.cpp:177 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemDialTimeoutReason" msgid "The modem dial timed out" msgstr "Прековреме у модемском бирању." #: notification.cpp:181 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason" msgid "The modem dial failed" msgstr "Модемско бирање пропало." #: notification.cpp:185 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason" msgid "The modem could not be initialized" msgstr "Модем не може да се припреми." #: notification.cpp:189 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmApnSelectFailedReason" msgid "The GSM APN could not be selected" msgstr "ГСМ АПН не може да се изабере." #: notification.cpp:193 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason" msgid "The GSM modem is not searching" msgstr "ГСМ модем не тражи." #: notification.cpp:197 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationDeniedReason" msgid "GSM network registration was denied" msgstr "Одбијена регистрација на ГСМ мрежу." # rewrite-msgid: /timed out/timeout/ #: notification.cpp:201 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationTimeoutReason" msgid "GSM network registration timed out" msgstr "Прековреме у регистрацији на ГСМ мрежу." #: notification.cpp:205 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationFailedReason" msgid "GSM registration failed" msgstr "ГСМ регистрација пропала." #: notification.cpp:209 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmPinCheckFailedReason" msgid "The GSM PIN check failed" msgstr "Провера ГСМ ПИН‑а пропала." #: notification.cpp:213 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason" msgid "Device firmware is missing" msgstr "Недостаје фирмвер уређаја." #: notification.cpp:217 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason" msgid "The device was removed" msgstr "Уређај је уклоњен." #: notification.cpp:221 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason" msgid "The networking system is now sleeping" msgstr "Систем умрежавања сада спава." #: notification.cpp:225 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConnectionRemovedReason" msgid "The connection was removed" msgstr "Веза је уклоњена." #: notification.cpp:231 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason" msgid "The cable was disconnected" msgstr "Кабл је извучен." #: notification.cpp:238 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason" msgid "The modem could not be found" msgstr "Модем не може да се нађе." # rewrite-msgid: /failed or timed out/failure or timeout/ #: notification.cpp:242 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason" msgid "The bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Прековреме или неуспех блутут везе." #: notification.cpp:246 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted" msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted" msgstr "Није убачена СИМ картица ГСМ модема." #: notification.cpp:250 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired" msgid "GSM Modem's SIM Pin required" msgstr "Потребан ПИН СИМ‑а ГСМ модема." #: notification.cpp:254 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired" msgid "GSM Modem's SIM Puk required" msgstr "Потребан ПУК СИМ‑а ГСМ модема." #: notification.cpp:258 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong" msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Погрешан СИМ ГСМ модема." #: notification.cpp:262 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode" msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Инфинибанд уређај не подржава повезани режим." #: notification.cpp:266 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed" msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Пропала зависност везе." #: notification.cpp:270 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed" msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Проблем у етернету преко АДСЛ моста по РФЦ‑у 2684." #: notification.cpp:274 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemManagerUnavailable" msgid "ModemManager not running" msgstr "Менаџер модема није у погону." #: notification.cpp:278 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound" msgid "The WiFi network could not be found" msgstr "Вај‑фај мрежа не може да се нађе." #: notification.cpp:282 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SecondaryConnectionFailed" msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Секундарна веза базне везе пропала." #: notification.cpp:336 #, kde-format msgid "Connection '%1' activated." msgstr "Веза „%1“ активирана." #: notification.cpp:339 #, kde-format msgid "Connection '%1' deactivated." msgstr "Веза „%1“ деактивирана." #: notification.cpp:370 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' activated." msgstr "ВПН веза „%1“ активирана." #: notification.cpp:373 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' failed." msgstr "ВПН веза „%1“ пропала." #: notification.cpp:376 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' disconnected." msgstr "ВПН веза „%1“ прекинута." #: notification.cpp:384 msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it." msgstr "Стање ВПН везе промењено јер ју је корисник прекинуо." #: notification.cpp:387 msgid "" "The VPN connection changed state because the device it was using was " "disconnected." msgstr "Стање ВПН везе промењено јер је уређај који је користила нестао." #: notification.cpp:390 msgid "The service providing the VPN connection was stopped." msgstr "Заустављен је сервис који пружа ВПН везу." #: notification.cpp:393 msgid "The IP config of the VPN connection was invalid." msgstr "ИП постава ВПН везе није добра." # rewrite-msgid: /timed out/timeout/ #: notification.cpp:396 msgid "The connection attempt to the VPN service timed out." msgstr "Прековреме у покушају повезивања са ВПН сервисом." #: notification.cpp:399 msgid "" "A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection." msgstr "Прековреме у покретању сервиса који пружа ВПН везу." #: notification.cpp:402 msgid "Starting the service providing the VPN connection failed." msgstr "Пропало покретање сервиса који пружа ВПН везу." #: notification.cpp:405 msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided." msgstr "Неопходне тајне за ВПН везу нису задате." #: notification.cpp:408 msgid "Authentication to the VPN server failed." msgstr "Аутентификација на ВПН серверу пропала." #: notification.cpp:411 msgid "The connection was deleted from settings." msgstr "Веза је обрисана из поставки." #: passworddialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below" msgstr "За приступање бежичној мрежи „%1“ треба испод да унесете лозинку." #: passworddialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Please provide the password for activating connection '%1'" msgstr "Унесите лозинку за активирање везе „%1“" #: passworddialog.cpp:108 #, kde-format msgid "VPN secrets (%1)" msgstr "ВПН тајне (%1)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog) #: passworddialog.ui:14 msgid "Password dialog" msgstr "Дијалог за лозинку" # >! Remove message. # literal-segment: TextLabel #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: passworddialog.ui:20 passworddialog.ui:50 msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass) #: passworddialog.ui:29 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword) #: passworddialog.ui:43 msgid "&Show password" msgstr "&Прикажи лозинку" #: pindialog.cpp:73 msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'" msgid "Unlock" msgstr "Откључај" # >> @item #: pindialog.cpp:79 msgid "SIM PUK" msgstr "ПУК‑а СИМ‑а" # >> @item #: pindialog.cpp:81 msgid "SIM PUK2" msgstr "ПУК2 СИМ‑а" # >> @item # rewrite-msgid: /Service// #: pindialog.cpp:83 msgid "Service provider PUK" msgstr "ПУК провајдера" # >> @item #: pindialog.cpp:85 msgid "Network PUK" msgstr "ПУК мреже" # >> @item #: pindialog.cpp:87 msgid "Corporate PUK" msgstr "компанијски ПУК" # >> @item #: pindialog.cpp:89 msgid "PH-FSIM PUK" msgstr "ПХ‑ФСИМ ПУК" # >> @item #: pindialog.cpp:91 msgid "Network Subset PUK" msgstr "ПУК мрежног подскупа" #: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126 #, kde-format msgid "%1 unlock required" msgstr "Неопходно откључавање: %1" #: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127 #, kde-format msgid "%1 Unlock Required" msgstr "Неопходно откључавање: %1" # rewrite-msgid: /code// #: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128 #, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used." msgstr "Мобилни широкопојасни уређај „%1“ захтева %2 да би се могао користити." # rewrite-msgid: /code// #: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 code:" msgstr "%1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel) #: pindialog.cpp:98 pinwidget.ui:135 msgid "New PIN code:" msgstr "Нови ПИН код:" #: pindialog.cpp:99 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Поновите нови ПИН код:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: pindialog.cpp:100 pinwidget.ui:175 msgid "Show PIN/PUK code" msgstr "Прикажи ПИН/ПУК код" # >> @item #: pindialog.cpp:110 msgid "SIM PIN" msgstr "ПИН СИМ‑а" # >> @item #: pindialog.cpp:112 msgid "SIM PIN2" msgstr "ПИН2 СИМ‑а" # >> @item # rewrite-msgid: /Service// #: pindialog.cpp:114 msgid "Service provider PIN" msgstr "ПИН провајдера" # >> @item #: pindialog.cpp:116 msgid "Network PIN" msgstr "ПИН мреже" # >> @item #: pindialog.cpp:118 msgid "PIN" msgstr "ПИН" # >> @item #: pindialog.cpp:120 msgid "Corporate PIN" msgstr "компанијски ПИН" # >> @item #: pindialog.cpp:122 msgid "PH-FSIM PIN" msgstr "ПХ‑ФСИМ ПИН" # >> @item #: pindialog.cpp:124 msgid "Network Subset PIN" msgstr "ПИН мрежног подскупа" #: pindialog.cpp:130 msgid "Show PIN code" msgstr "Прикажи ПИН код" #: pindialog.cpp:213 msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." msgstr "ПИН код је прекратак, мора имати бар 4 цифре." #: pindialog.cpp:218 msgid "The two PIN codes do not match" msgstr "Два ПИН кода се не поклапају." #: pindialog.cpp:223 msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." msgstr "ПУК код је прекратак. Мора имати 8 цифара." #: pindialog.cpp:228 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title) #: pinwidget.ui:14 pinwidget.ui:41 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Неопходно откључавање СИМ‑а ПИН‑ом" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) #: pinwidget.ui:70 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Мобилни широкопојасни уређај „%1“ тражи ПИН ко̂д СИМ‑а да би се могао " "користити." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel) #: pinwidget.ui:115 msgid "PUK code:" msgstr "ПУК код:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label) #: pinwidget.ui:155 msgid "Re-enter PIN code:" msgstr "Поновите ПИН код:"