# Traducerea kcmaccess.po în Română # Copyright (C) 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Sergiu Bivol , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-14 15:03+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Apăsați %1 în timp ce NumLock, CapsLock și ScrollLock sînt active" #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Apăsați %1 în timp ce CapsLock și ScrollLock sînt active" #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Apăsați %1 în timp ce NumLock și ScrollLock sînt active" #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Apăsați %1 în timp ce ScrollLock este activ" #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Apăsați %1 în timp ce NumLock și CapsLock sînt active" #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Apăsați %1 în timp ce CapsLock este activ" #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Apăsați %1 în timp ce NumLock este activ" #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "Apăsați %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "Accesibilitate" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Utilitar de accesibilitate KDE" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "Clopoțel" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "Utilizează &clopoțel de sistem" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Utilizează sunet &personalizat" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Dacă această opțiune este setată, va fi utilizat clopoțelul de sistem " "implicit. Vedeți și modulul de control \"Difuzor\" pentru a afla cum să " "personalizați clopoțelul de sistem. În mod normal acesta este un simplu \"bip" "\"." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

Marcați această opțiune dacă doriți să utilizați un sunet personalizat. " "Dacă faceți acest lucru, atunci ar trebui să dezactivați clopoțelul de " "sistem.

Trebuie să rețineți că pe calculatoare mai lente acest lucru " "va cauza o întîrziere între evenimentul ce provoacă sunetul și semnalul " "sonor propriu-zis.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "Sunet de &redat:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "Răsfoiește..." #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Dacă este activată opțiunea \"Utilizează sunet personalizat\" puteți alege " "aici un fișier de sunet. Dați clic pe \"Răsfoiește...\" pentru a alege un " "fișier de sunet utilizînd dialogul de alegere de fișiere." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "Sunet vizibil" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Utilizează sunet vizibil" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Această opțiune va activa \"sunetul vizibil\", adică o notificare vizibilă " "afișată de fiecare dată cînd este generat un clopoțel. Acest lucru este util " "în special persoanelor cu probleme de auz." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "&Inversează ecranul" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "" "Toate culorile ecranului vor fi inversate pentru un interval de timp " "specificat mai jos." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "Ecran &clipitor" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "" "Ecranul va fi schimbat la o culoare personalizată pentru un interval de timp " "specificat mai jos." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Dați clic aici pentru a alege o culoare pentru sunetul vizibil de tipul " "\"ecran clipitor\"." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "Aici puteți personaliza durata efectului de \"sunetul vizibil\"." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "&Sunet" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Taste &comutator" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Utilizează taste &comutator" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Blochează tastele comutator" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Dezactivează tastele lipicioase cînd două taste sînt apăsate simultan" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Folosește clopoțelul de sistem oricînd un modificator este angajat, blocat " "sau deblocat" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "Taste de blocare" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Folosește clopoțelul de sistem oricînd o tastă de blocare este activată sau " "dezactivată" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Folosește mecanismul de notificare a sistemului KDE oricînd o tastă de " "modificare sau blocare își schimbă starea" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configurare ¬ificări..." #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "Taste &modificatoare" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Taste &lente" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "Utilizează taste l&ente" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Întîrziere acceptare:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Folosește clopoțelul de sistem oricînd este apăsată o tastă" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Folosește clopoțelul de sistem oricînd este acceptată o tastă" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Folosește clopoțelul de sistem oricînd este respinsă o tastă" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "Taste salt" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Folosește taste salt" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Timp d&e-salt:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Folosește clopoțelul de sistem oricînd este respinsă o tastă" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "Filtre de &tastatură" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "Gesturi de activare" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Utilizează gesturi pentru activarea tastelor lipicioase și lente" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Aici puteți activa gesturile de tastatură care activează funcțiile " "următoare: \n" "Taste comutator: Apăsați tasta Shift de 5 ori consecutiv\n" "Taste lente: Tineți apăsată tasta Shift timp de 8 secunde" #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Aici puteți activa gesturile de maus care activează funcțiile următoare: \n" "Taste maus: %1\n" "Taste comutator: Apăsați tasta Shift de 5 ori consecutiv\n" "Taste lente: Tineți apăsată tasta Shift timp de 8 secunde" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "" "Dezactivează tastele lipicioase și lente după o anumită perioadă de " "inactivitate." #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "Pauză:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "Notificare" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Folosește clopoțelul de sistem oricînd este folosit un gest pentru a activa " "sau dezactiva o capabilitate de accesibilitate" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Afișează un dialog de confirmare oricînd o capabilitate de accesibilitate " "este activată sau dezactivată" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Dacă această opțiune este activată, KDE va afișa un dialog de confirmare " "oricînd o capabilitate de accesibilitate este activată sau dezactivată.\n" "Aveți grijă că dacă dezactivați această opțiune, întrucît setările de " "accesibilitate ale tastaturii vor fi aplicate întotdeauna fără confirmare." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Folosește mecanismul de notificare a sistemului KDE oricînd o capabilitate " "de accesibilitate este activată sau dezactivată." #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|Fișiere WAV"