# translation of kmix.po to Karakh # # Sairan Kikkarin , 2006, 2008. # Sairan Kikkarin , 2010, 2011. # Sairan Kikkarin , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-07 03:50+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "\n" #: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix:Сізде бұл микшерге қатынау рұқсаты жоқ.\n" "Рұқсатты алу үшін root болыңыз да 'chmod a+rw /dev/mixer*' команданы беріңіз." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Микшер табылған жоқ.\n" "Дыбыс тақшасы дұрыс орнатылғанын және\n" "оның драйвері жүктелгенін тексеріңіз.\n" "Linux-та драйверді жүктеу үшін 'insmod' қомандасын қолданады.\n" "4front-тағы OSS4-те 'soundon' командасын қолданыңыз." #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix:Сізде бұл микшерге қатынау рұқсаты жоқ.\n" "Қатынау рұқсатын алу жолын операциялық жүйесінің құжаттамасынан қараңыз." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Микшерге жазуға болмайды." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Микшерден оқуға болмайды." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Микшер табылған жоқ.\n" "Дыбыс тақшасы дұрыс орнатылғанын және\n" "оның драйвері жүктелгенін тексеріңіз.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "kmix: Беймәлім қате. Пайда болу жағдайын хабарлаңыз." #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Басшы үнділігі" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "Құрамындағы динамик" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Құлағылық" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "Шығыс линия" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Жазып алу мониторы" #: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "Кіріс линия" #: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Бұл микшер құрылғысына қатынауға рұқсатыңыз жоқ.\n" "Жүйе әкімшісінен /dev/audioctl дегенге қатынау рұқсатын беруін сұраңыз." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Микрофонның сезімділігі." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Қарсы алдыңғы не барлық (дыбыстық тақшаңызға тәуелді) динамиктердің " "үнділігін басқару. Егер цифрлық шығысты қолдансаңыз, оған қоса АЦТ мен ЦАТ " "басқаруы керек болар. Құлаққаптар дыбыстық тақшаларда, әдетте, бөлек " "басқарылады." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "MP3s не Video медиафайлдар PCM арна арқылы орындалады. Бұндайда, үнділігі " "осы арнасы және Басшы не Құлаққап арнасы арқылы басқарылады." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Құлаққап үнділігін басқаруы. Кейбір дыбыстық тақшаларда, құлаққап шығысын " "рұқсат ететін арнаулы қосқышы болады." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399 msgid "Unknown Application" msgstr "Беймәлім қолданба" #: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483 msgid "Event Sounds" msgstr "Оқиға дыбыстары" #: backends/mixer_pulse.cpp:1101 msgid "Playback Devices" msgstr "Орындайтын құрылғылары" #: backends/mixer_pulse.cpp:1109 msgid "Capture Devices" msgstr "Қармау құрылғылар" #: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "Ағындарды орындау" #: backends/mixer_pulse.cpp:1128 msgid "Capture Streams" msgstr "Ағындарды қармау" #: backends/mixer_pulse.cpp:1229 msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "Дыбыс деңгейін орнату дыбысы " #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Үнділігі" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Төмен" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Жіңішке" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Синтезатор" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Динамик" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Линия" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "ЖазБақ" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "Линия1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "Линия2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "Линия3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "Цифрлық1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "Цифрлық2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "Цифрлық3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "Телефон кірісі" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "Телефон шығысы" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Бейне" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "3D-тереңдігі" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "3D-ортасы" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "беймәлім" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "қолданылмайды" #: backends/mixer_oss.cpp:238 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Микшер табылған жоқ.\n" "Дыбыс тақшасы дұрыс орнатылғанын және\n" "оның драйвері жүктелгенін тексеріңіз.\n" "Linux-та драйверді жүктеу үшін 'insmod' қомандасын қолданады. Коммерциялық " "OSS-терді қолдансаңыз 'soundon' командасы пайдалы болар." #: backends/mixer_alsa9.cpp:960 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Alsa микшеріне қатынау рұқсатыңыз жоқ.\n" "Барлық alsa құрылғылары дұрыс құрылғанын тексеріңіз." #: backends/mixer_alsa9.cpp:964 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Alsa микшері табылған жоқ.\n" "Дыбыс тақшасы дұрыс орнатылғанын және\n" "оның драйвері жүктелгенін тексеріңіз.\n" #: apps/kmix.cpp:195 msgid "Audio Setup" msgstr "Аудио баптауы" #: apps/kmix.cpp:199 msgid "Hardware &Information" msgstr "Жабдық мәл&іметі" #: apps/kmix.cpp:202 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Микшер терезесін жасыру" #: apps/kmix.cpp:206 msgid "Configure &Channels..." msgstr "&Арналарды баптау" #: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Басшы арнаны таңдау..." #: apps/kmix.cpp:214 msgid "Save volume profile 1" msgstr "Дыбыс деңгейінің 1-сұлбасын сақтау" #: apps/kmix.cpp:219 msgid "Save volume profile 2" msgstr "Дыбыс деңгейінің 2-сұлбасын сақтау" #: apps/kmix.cpp:224 msgid "Save volume profile 3" msgstr "Дыбыс деңгейінің 3-сұлбасын сақтау" #: apps/kmix.cpp:229 msgid "Save volume profile 4" msgstr "Дыбыс деңгейінің 4-сұлбасын сақтау" #: apps/kmix.cpp:234 msgid "Load volume profile 1" msgstr "Дыбыс деңгейінің 1-сұлбасын жүктеу" #: apps/kmix.cpp:239 msgid "Load volume profile 2" msgstr "Дыбыс деңгейінің 2-сұлбасын жүктеу" #: apps/kmix.cpp:244 msgid "Load volume profile 3" msgstr "Дыбыс деңгейінің 3-сұлбасын жүктеу" #: apps/kmix.cpp:249 msgid "Load volume profile 4" msgstr "Дыбыс деңгейінің 4-сұлбасын жүктеу" #: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167 msgid "Increase Volume" msgstr "Үнділігін көтеру" #: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174 msgid "Decrease Volume" msgstr "Үнділігін төмендету" #: apps/kmix.cpp:275 msgid "Mute" msgstr "Үнін өшіру" #: apps/kmix.cpp:820 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "Көрініс қосылмады - графикалық интерфейстің профилі жарамсыз." #: apps/kmix.cpp:828 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "Көрініс бар екен.Тағы бірі қосылмады." #: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Басшы құрылғысы орналасқан дыбыстық тақшасы ажыратылған. Ол %2 тақшасының %1 " "басқаруына ауысады." #: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Соңғы дыбыстық тақшасы ажыратылған." #: apps/kmix.cpp:1273 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Микшер жабдығының мәліметі" #: apps/kmix.cpp:1292 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "Көмек ететін қолданба орнатылмаған немесе істемейді." #: apps/kmix.cpp:1308 msgid "Error" msgstr "Қате" #: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Дыбыстық тақша орнатылмаған не орнында жоқ." #: apps/kmix.cpp:1361 msgid "KDE Mixer" msgstr "KDE микшері" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - KDE-нің қасиеттрі толық мини микшері" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "(c) 1996 - 2013 KMix авторлары" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Бастапқы авторы мен қазіргі жетілдірушісі" #: apps/main.cpp:43 msgid "Colin Guthrie" msgstr "Colin Guthrie" #: apps/main.cpp:43 msgid "PulseAudio support" msgstr "PulseAudio қолдауы" #: apps/main.cpp:44 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:44 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "ALSA 0.9x порты" #: apps/main.cpp:45 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:45 msgid "Solaris support" msgstr "Solaris қолдауы" #. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de"); #. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC. #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:52 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:52 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Plasma ДерекТетігі" #: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:53 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Уақытша жетілдірушісі" #: apps/main.cpp:54 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD қателерін түзеу" #: apps/main.cpp:55 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:56 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:56 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Үнін өшіру, үнділік деңгейін көру және түрлі қателерді түзеу" #: apps/main.cpp:57 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:57 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "emu10k1 негіздегі дыбыс тақшаның қолдауын жақсарту" #: apps/main.cpp:58 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:58 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "TerraTec DMX6Fire қолдауы" #: apps/main.cpp:63 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "KMix жегілген болса, оның негізгі терезесін шығаруын болдырмау" #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - kmix дауыс деңгейін сақтау/қалпына келтіру утилитасы" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "(c) 2000, Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Қазіргі к деңгейлерін әдетті қылу" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Әдеттегі үнділіктеріне ауысу" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "3D-ортасы" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Қолдайтын дыбыс драйвері:" #: core/mixertoolbox.cpp:284 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Қолданыстағы дыбыс драйвері:" #: core/mixertoolbox.cpp:289 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&Анықтама" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "Қалаған &түстер" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "Белсенді" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "Үн&сіз:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "Дау&ысты:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "А&ясы:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "Үні өшірілген" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "&Дауысты:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "&Аясы:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "Үнс&із:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "Басшы арнаны таңдау" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Колданыстағы микшері:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118 msgid "Current mixer" msgstr "Колданыстағы микшер" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Жалпы үнділікті басқаратын басшы арнасы:" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "Барлық тұтқалар" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "Ойнату тұтқалары ғана" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "Түсіріп алу тұтқалар ғана" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "Көруді қосу" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "Микшерді таңдау:" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Жаңа көріністің келбеті:" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Дыбыс деңгейі" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "Үнін ө&шіру" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Микшер табылмады" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "Үнділік деңгейі - %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (Үні өшірілген)" #: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109 msgid "&Hide" msgstr "&Жасыру" #: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "Перне тіркесімдерін &баптау..." #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Баптау" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Бастау" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "Бастау" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Жүйеге кіргенде үнділіктері қалпына қайтарылсын" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "Жүйеге кіргенде дауыс деңгйлер мен ауыстырғыштар қалпына қайтарылсын" #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored." msgstr "Pulseaudio және MPRIS2 динамикалық басқарулары қалпына келмейді." #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "Автобастау" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "KMix автобастау қызметін (kmix_autostart.desktop) рұқсат ету" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" "Автобастау рұқсат етілмеген, өйткені kmix_autostart.desktop файлы " "орнатылмаған." #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Жатық" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Тік" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Behavior" msgstr "Тәртібі" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Volume Feedback" msgstr "Дыбыс деңгейін көрсету түрі" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio." msgstr "Деңгейін қадағалау дыбысы Pulseaudio-да ғана бар." #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Volume Overdrive" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:205 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 msgid "Visual" msgstr "Көрнектілік" #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Межелік &сызықтар көрсетілсін" #: gui/kmixprefdlg.cpp:216 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Жүгірткілер шәкілінде межелік сызықтарды көрсету/жасыру" #: gui/kmixprefdlg.cpp:218 msgid "Show &labels" msgstr "Ж&арлықтары көрсетілсін" #: gui/kmixprefdlg.cpp:219 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Сипаттау жарлықтарды жүгірткінің үстінде көрсету/жасыру" #: gui/kmixprefdlg.cpp:223 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "Экрандағы панелін (&OSD) көрсету" #: gui/kmixprefdlg.cpp:231 msgid "Slider orientation: " msgstr "Жүгірткінің бағдары:" #: gui/kmixprefdlg.cpp:236 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "Жүгірткі бағыты (Жүйелік сөредегі дыбыс деңгейі)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:247 msgid "&Dock in system tray" msgstr "Жүйелік сөреге &ендірілсін" #: gui/kmixprefdlg.cpp:249 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Микшерді KDE жүйелік сөресіне ендіру" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Микшер" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "Дыбыс деңгейінің %1 сұлбасын жүктеу" #: gui/mdwslider.cpp:103 msgid "&Split Channels" msgstr "Арналарды &бөлу" #: gui/mdwslider.cpp:116 msgid "&Muted" msgstr "Үні ө&шірілген" #: gui/mdwslider.cpp:122 msgid "Set &Record Source" msgstr "Жа&зып алу көзін таңдау" #: gui/mdwslider.cpp:127 msgid "Mo&ve" msgstr "Ж&ылжыту" #: gui/mdwslider.cpp:181 msgid "Toggle Mute" msgstr "Үнін өшіру/шығару" #: gui/mdwslider.cpp:294 msgid "capture" msgstr "қармау" #: gui/mdwslider.cpp:350 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "%1 қармауын қосу/ажырату" #: gui/mdwslider.cpp:351 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "%1 үнін өшіру/шығару" #: gui/mdwslider.cpp:581 msgid "Capture" msgstr "Қармау" #: gui/mdwslider.cpp:618 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (қармау)" #: gui/mdwslider.cpp:1216 msgid "Automatic According to Category" msgstr "Санатына сай автоматты түрде" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "Ештеңе дыбысты қармап жатқан жоқ." #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "Ештеңе дыбысты орындап жатқан жоқ." #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "Қармау құрылғылар жоқ." #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "Орындайтын құрылғылары жоқ." #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "Дыбыс мәзірінде көрсетілетін микшерлерін таңдау" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 msgid "Select Mixers" msgstr "Микшерлерді таңдау" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "Арналарды баптау" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "Арналар құрылымы. Жаңарту үшін таңбашасын сүйреңіз." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "Көрінетін арналар" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "Бар арналар:" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 msgid "Show the selected channel" msgstr "Таңдалған арнаны көрсету" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "Таңдалған арнаны жасыру" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Арналар" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Құрылғының баптаулары"