# translation of ksysguard.po to Icelandic # Íslensk þýðing ksysguard # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Richard Allen , 2000. # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Svanur Palsson , 2004. # Arnar Leosson , 2005. # Sveinn í Felli , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-24 14:07+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Workspace.cpp:112 msgid "Sheet %1" msgstr "Skjal %1" #: Workspace.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "Yfirlitssíðan '%1' inniheldur gögn sem er\n" "ekki búið að vista. Viltu vista hana?" #: Workspace.cpp:186 #, fuzzy msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|Skynjara-skrár" #: Workspace.cpp:186 #, fuzzy msgid "Select Tab File to Import" msgstr "Veldu yfirlitssíðuskrá til innflutnings" #: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235 #, fuzzy msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "Þú ert ekki með neina yfirlitssíðu til að vista." #: Workspace.cpp:242 #, fuzzy msgid "Export Tab" msgstr "Flytja út yfirlitssíðu" #: Workspace.cpp:260 #, fuzzy msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "Það eru engar yfirlitssíður sem hægt er að eyða." #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Get ekki opnað skrána %1." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Skráin %1 inniheldur ekki gilt XML" #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Skráin %1 virðist ekki innihalda löglega \n" "síðuskilgreiningu. Skráin verður að vera \n" "af gerðinni 'KSysGuardWorkSheet'" #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Skráin %1 hefur ógilda stærð." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "Get ekki vistað skrána %1" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Klippiborðið inniheldur ekki nothæfa síðuskilgreiningu." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "Veldu tegund mælis" #: WorkSheet.cpp:378 #, fuzzy msgid "&Line graph" msgstr "&Línurit" #: WorkSheet.cpp:379 #, fuzzy msgid "&Digital display" msgstr "Stafrænn &mælir" #: WorkSheet.cpp:380 #, fuzzy msgid "&Bar graph" msgstr "&Stöplarit" #: WorkSheet.cpp:381 #, fuzzy msgid "Log to a &file" msgstr "Annáll" #: WorkSheet.cpp:537 #, fuzzy msgid "Remove this display?" msgstr "&Fjarlægja mæli" #: WorkSheet.cpp:538 #, fuzzy msgid "Remove Display" msgstr "&Fjarlægja mæli" #: WorkSheet.cpp:579 #, fuzzy msgid "Dummy" msgstr "Plat" #: ksysguard.cpp:70 #, fuzzy msgid "KDE System Monitor" msgstr "KDE álagsmælirinn" #: ksysguard.cpp:151 ksysguard.cpp:514 #, fuzzy msgid "System Monitor" msgstr "Kerfisálag" #: ksysguard.cpp:152 #, fuzzy msgid "&Refresh Tab" msgstr "Endu&rlesa flipa" #: ksysguard.cpp:153 #, fuzzy msgid "&New Tab..." msgstr "&Ný yfirlitssíða..." #: ksysguard.cpp:154 #, fuzzy msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "Flytja inn yfirlitssíðu úr skrá..." #: ksysguard.cpp:155 #, fuzzy msgid "Save Tab &As..." msgstr "Vist&a yfirlitssíðu sem..." #: ksysguard.cpp:156 #, fuzzy msgid "&Close Tab" msgstr "&Loka flipa" #: ksysguard.cpp:157 #, fuzzy msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "Fylgjast með fja&rlægri vél..." #: ksysguard.cpp:159 #, fuzzy msgid "Tab &Properties" msgstr "&Eiginleikar" #: ksysguard.cpp:348 #, fuzzy msgid "1 process" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "1 ferill" msgstr[1] "1 ferill" #: ksysguard.cpp:427 #, fuzzy msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "CPU%1" #: ksysguard.cpp:442 #, fuzzy msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "Minni: %1 / %2œMinni: %1 / %2œMinni: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:469 #, fuzzy msgid " No swap space available " msgstr "Ekkert diskminni tiltækt" #: ksysguard.cpp:471 #, fuzzy msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr " Diskminni (swap): %1 / %2 " #: ksysguard.cpp:516 #, fuzzy msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "(c) 1996-2002, Umsjónarmenn KDE Álagsmælisins" #: ksysguard.cpp:517 #, fuzzy msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:517 #, fuzzy msgid "Current Maintainer" msgstr "Núverandi umsjónaraðili" #: ksysguard.cpp:518 #, fuzzy msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:518 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "Fyrrum umsjónarmaður" #: ksysguard.cpp:519 #, fuzzy msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:520 #, fuzzy msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:521 #, fuzzy msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:522 #, fuzzy msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:523 #, fuzzy msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:524 #, fuzzy msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:525 #, fuzzy msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:526 #, fuzzy msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:526 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris stuðningur\n" "Hlutar þróaðir (með leyfi) úr sunos5 einingunni\n" "úr \"top\" tóli William LeFebvre." #: ksysguard.cpp:535 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Veldu síðu sem skal birta" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:3 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Sía" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:6 #, fuzzy msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "Bil milli uppfærslna" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " sek" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Aðvörun fyrir neðri mörk" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:15 rc.cpp:105 msgid "&Enable alarm" msgstr "Virkja &Aðvörun" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Vara við þegar farið er niður fyrir neðri mörk." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "Neðri Mörk:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Aðvörun fyrir efri mörk" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:27 rc.cpp:114 msgid "E&nable alarm" msgstr "Virkja &Aðvörun" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Vara við þegar farið er upp fyrir efri mörk." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "Efri mörk:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 msgid "Title" msgstr "Titill" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:39 rc.cpp:78 msgid "Colors" msgstr "Stilla lit" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:42 rc.cpp:81 msgid "Text color:" msgstr "Stilla lit texta:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 msgid "Background color:" msgstr "Bakgrunnslitur:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 msgid "Alarm color:" msgstr "Aðvörunarlitur:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Text" msgstr "Texti" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 #, fuzzy msgid "T&itle:" msgstr "Titill:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "Forgrunnslitur:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 #, fuzzy msgid "Fi<er" msgstr "Sía" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:66 msgid "&Add" msgstr "Bæt&a við" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Eyða" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:72 msgid "&Change" msgstr "&Breyta" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 msgid "Grid color:" msgstr "Stilla lit möskva:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "Titill:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Sláðu inn titil fyrir mælinn hér." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:96 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Virkja " #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:99 msgid "&Show unit" msgstr "Sýna &einingar" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:108 #, fuzzy msgid "Lo&wer limit:" msgstr "Neðri Mörk:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:117 #, fuzzy msgid "&Upper limit:" msgstr "Efri mörk:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:120 msgid "Normal digit color:" msgstr "Venjulegur tölulitur:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:123 msgid "Alarm digit color:" msgstr "Litur á aðvörunartölum:" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:129 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Sía" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:132 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "Sía" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "Stillingar Fjölmælis" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:138 #, fuzzy msgid "Main Toolbar" msgstr "Aðaltækjaslá" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:141 msgid "System Load" msgstr "Kerfisálag" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:144 msgid "CPU History" msgstr "Ferill örgjörvavinnslu" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:147 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Ferill vinnslu- og diskminnis" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:150 msgid "Memory" msgstr "Minni" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:153 msgid "Swap" msgstr "" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:156 msgid "Network History" msgstr "Verkefnasaga nets" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:159 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "Móttakandi" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:162 msgid "Sending" msgstr "" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 msgid "Process Table" msgstr "Ferlatafla" #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "Skynjarar" #: SensorBrowser.cpp:474 #, fuzzy msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "Dragðu skynjara á auða reiti á yfirlitssíðu." #: SensorBrowser.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "Skynjararlistinn sýnir lista yfir tengdar vélar og skynjara sem þeir bjóða " "uppá. Smelltu á og dragðu skynjara og inn á auða reiti yfirlitssíðu. " "Mælingar skynjarans munu þá birtast á myndrænan hátt í reitnum. Sumir mælar " "geta sýnt gildi margra skynjara. Dragðu bara nýja skynjara á mælinn til að " "bæta þeim við." #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "Tengjast vél" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "Vél:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Sláðu inn nafn vélarinnar sem þú vilt tengjast." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "Tengitegund" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Veldu þetta til þess að nota örugga skel (ssh) til að tengjast öðrum tölvum." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Veldu þetta til þess að nota óörugga skel (rsh) til að tengjast öðrum tölvum." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "Púki" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Veldu þetta ef þú vilt tengjast ksysguard púka sem er í gangi á þeirri vél " "sem þú vilt tengjast og hlýðir á fyrirspurnir." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "Sérsniðin skipun" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Veldu þetta til þetta til þess að nota sérsniðna skipun (sem þú slærð inn að " "neðan) til að keyra ksysguardd á öðrum tölvum." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "Gátt:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "Sláðu inn númerið á kvínni sem ksysguard púkinn notar til að hlustar eftir " "tengingum." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "t.d. 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "Skipun:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Sláðu inn þá skipunn sem keyrir ksysguardd á tölvunni sem þú vilt fylgjast " "með." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "t.d. ssh -l root hin.tolvan.is ksysguardd" #: WorkSheetSettings.cpp:40 #, fuzzy msgid "Tab Properties" msgstr "&Eiginleikar" #: WorkSheetSettings.cpp:61 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Eiginleikar" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "Raðir:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "Dálkar:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Sláðu inn fjölda raða sem skulu vera á síðunni." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Sláðu inn fjölda dálka sem skulu vera á síðunni." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "Bil milli uppfærslna:" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Allir mælar á síðunni uppfærast með þessu millibili." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Sláðu inn titil yfirlitssíðunnar hér." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Stillingar annálsritara skynjara" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 msgid "OK" msgstr "Í lagi" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 msgid "Error" msgstr "Villa" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 af %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 TiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 GiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 MiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 KiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "&Eiginleikar" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "&Fjarlægja mæli" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

Þetta er skynjaramælir. Til þess að stilla mælinn skaltu hægrismella " "og velja Eiginleikar úr valmyndinni. Veldu Fjarlægja til þess " "að eyða mælinum úr yfirlitssíðunni.

%1" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "Stillingar fjölmælis" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "%1 K" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "%1 M" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "%1 G" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "%1 T" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "%1 P" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "Sýna einingar" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "Blandað" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "Kílóbæti" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "Megabæti" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "Gígabæti" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "Terabæti" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "Vél" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "Skynjarar" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "Eining" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "Staða" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "Merki" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "Annálsritari skynjara" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "Útlitsstillingar lista" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "Stillingar línurits" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "Almennt" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "Titill:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "Stafla súlum ofan á hverja aðra" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" "Súlum er staflað ofan á hverja aðra, og afmarkaða svæðið fyllt upp. Þannig " "að ef ein súlan hefur gildið 2 og önnur gildið 3, er fyrsta súlan teiknuð " "upp að gildinu 2 og hin þá upp að gildinu 2+3=5." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "Kvarðar" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "Lóðréttur kvarði" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "Tilgreindu svið grafsins:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Hakaðu við þetta ef þú vilt sýnilega sviðið til að aðlaga sig að þeim gildum " "sem sýnd eru núna. Ef þú hakar ekki við þetta verður þú að tilgreina það " "svið sem þú vilt í reitunum fyrir neðan." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 msgid "Minimum value:" msgstr "Neðri Mörk:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "Sláðu inn lágmarksgildi fyrir mælinn hér." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 msgid "Maximum value:" msgstr "Efri Mörk:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" "Settu inn lágmarksgildi fyrir efri mörkin. Efri mörk sviðsins munu ekki fara " "niður fyrir þetta gildi, en munu samt fara upp fyrir þetta ef upplýsingarnar " "krefjast þess." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "Láréttur kvarði" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "Punkt(ar) á tímaeiningu:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "Möskvi" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "Línur" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "Lóðréttar línur" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Hakaðu við þetta til að birta lóðréttar línur í nægilega stórum gluggum." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "Bil:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Sláðu inn bilið milli láréttra lína hér." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Lóðréttar línur rúlla" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "Láréttar línur" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "Hakaðu við þetta til að birta láréttar línur í nægilega stórum reitum." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "Texti" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "Sýna skýringar fyrir ása" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "Hakaðu við þetta til að sýna merkingu láréttra lína." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 msgid "Font size:" msgstr "Leturstærð:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 msgid "Sensors" msgstr "Skynjarar" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "Stilla lit..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla lit á nemanum á teikningunni" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að eyða nemanum." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "Færa upp" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "Færa niður" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "Annálsstilllingar" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Breyta stillingum stöplarits" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Svið" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "Sýna bil" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Sláðu inn lágmarksgildi fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil vera " "ákveðið sjálfkrafa." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Sláðu inn hámarksgildið fyrir mælinn hér. Ef bæði gildin eru 0 mun bil vera " "ákveðið sjálfkrafa." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "Aðvörun" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "Virkja aðvörun" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "Útlit" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "Eðlilegur súlulitur:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Litur utan sviðs:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Þetta setur leturstærðina sem notuð er til að rita merkingu undir súlurnar. " "Súlur eru minnkaðar sjálfvirkt ef textinn verður of stór, svo ráðlagt er að " "nota lága leturstærð hér." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "Breyta..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að stilla merkið." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Breyta titli á súluriti" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "Gefðu upp nýjan titil:" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "Skrái annál" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "Bil milli uppfærslna" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "Nafn skynjara" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "Nafn vélar" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "Annáll" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Fjarlægja mæli" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&Breyta skynjara..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "S&töðva annál" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "Hefja &annál" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Sleppa skynjara hér" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Þetta er autt svæði í yfirliti. Dragðu skynjara hingað. Mælir birtist þá og " "gerir þér þannig kleyft að fylgjast með mælingum héðan í frá." #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "Stillingar Fjölmælis" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Nota bil milli uppfærslna á yfirlitssíðu"