# translation of krfb.po to galician # translation of krfb.po to # # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2007, 2008, 2009. # Miguel Branco , 2007. # Miguel Branco , 2009. # Xosé , 2009. # Marce Villarino , 2012, 2013, 2014. # Adrian Chaves Fernandez , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-06 08:51+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: connectiondialog.cpp:35 msgid "New Connection" msgstr "Nova conexión" #: connectiondialog.cpp:48 msgid "Accept Connection" msgstr "Aceptar a conexión" #: connectiondialog.cpp:52 msgid "Refuse Connection" msgstr "Rexeitar a conexión" #: connectiondialog.cpp:81 msgid "" "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will " "allow the remote user to watch your desktop." msgstr "" "Solicitou compartir o escritorio con %1. Se continúa, permitirá que o " "usuario remoto observe o seu escritorio." #: invitationsrfbclient.cpp:69 msgid "Accepted connection from %1" msgstr "Aceptouse unha conexión de %1." #: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgstr "Recibiuse unha conexión desde %1, retida (á espera de confirmación)" #: invitationsrfbserver.cpp:46 msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgstr "%1@%2 (escritorio compartido)" #: main.cpp:42 msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgstr "Servidor compatíbel con VNC para compartir escritorios KDE" #: main.cpp:53 msgid "" "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Sharing your desktop is not possible." msgstr "" "O servidor X11 non admite a extensión requirida XTest versión 2.2. Non será " "posíbel compartir o seu escritorio." #: main.cpp:55 msgid "Desktop Sharing Error" msgstr "Erro de Compartir Escritorio" #: main.cpp:64 msgid "Desktop Sharing" msgstr "Compartir Escritorio" #: main.cpp:66 msgid "" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" msgstr "" "© 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "© 2007, Alessandro Praduroux\n" "© 2001-2003, Tim Jansen\n" "© 2001, Johannes E. Schindelin\n" "© 2000-2001, Const Kaplinsky\n" "© 2000, Tridia Corporation\n" "© 1999, AT&T Laboratories Boston\n" #: main.cpp:73 msgid "George Goldberg" msgstr "George Goldberg" #: main.cpp:74 msgid "Telepathy tubes support" msgstr "Posibilidade de empregar os «tubos» de Telepathy." #: main.cpp:76 msgid "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis" #: main.cpp:79 msgid "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux" #: main.cpp:79 msgid "KDE4 porting" msgstr "Versión para KDE4" #: main.cpp:80 msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: main.cpp:80 msgid "Original author" msgstr "Autor orixinal." #: main.cpp:81 msgid "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin" #: main.cpp:82 msgid "libvncserver" msgstr "libvncserver" #: main.cpp:83 msgid "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky" #: main.cpp:84 msgid "TightVNC encoder" msgstr "Codificador TightVNC" #: main.cpp:85 msgid "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation" #: main.cpp:86 msgid "ZLib encoder" msgstr "Codificador ZLib" #: main.cpp:87 msgid "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston" #: main.cpp:88 msgid "original VNC encoders and protocol design" msgstr "codificadores orixinais de VNC e deseño do protocolo" #: main.cpp:93 msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgstr "Non mostrar o diálogo de xestión dos convites ao comezo" #: mainwindow.cpp:124 msgid "Search in Contacts..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:173 msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgstr "" #: mainwindow.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "another port in the settings and restart krfb." msgstr "" "Non se puido iniciar o servidor krfb. Non se poderá compartir a raíz dunha " "invitación. Probe a escoller un porto distinto na configuración e reinicie " "krfb." #: mainwindow.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "This field contains the address of your computer and the port number, " "separated by a colon.\n" "\n" "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " "computer.\n" "\n" "Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " "but does not always succeed in doing so.\n" "\n" "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "unreachable for other computers." msgstr "" "Este campo contén o enderezo do seu ordenador e o número do porto, separados " "por dous puntos.\n" "O enderezo é só unha pista - pode usar calquera enderezo que poda acadar o " "seu ordenador.\n" "Compartir Escritorio tenta adiviñar o enderezo a partir da configuración da " "rede\n" "pero non sempre ten éxito. Se o ordenador está por tras dunha devasa pode " "ter\n" "un enderezo diferente ou non ser acadábel por outros ordenadores." #: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 #, fuzzy msgid "KDE Desktop Sharing" msgstr "Compartir Escritorio" #: mainwindow.cpp:214 msgid "" "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "authenticated.\n" "\n" "If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " "password, desktop sharing access will be granted without explicit " "confirmation." msgstr "" #: mainwindow.cpp:244 msgid "Network" msgstr "Rede" #: mainwindow.cpp:245 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #. i18n: file: krfb.kcfg:8 #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) #: rc.cpp:3 msgid "Use the default port for VNC (5900)" msgstr "Empregar o porto predeterminado para VNC (5900)" #. i18n: file: krfb.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) #: rc.cpp:6 msgid "This is the port on which krfb will listen." msgstr "Este é o porto no que escoitará krfb." #. i18n: file: krfb.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) #: rc.cpp:9 msgid "Announce the service on the local network" msgstr "Anunciar o servizo na rede local" #. i18n: file: krfb.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) #: rc.cpp:12 msgid "Allow remote connections to manage the desktop." msgstr "Permitir que as conexións remotas xestionen o escritorio." #. i18n: file: krfb.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) #: rc.cpp:15 msgid "Allow connections without an invitation." msgstr "Permitir as conexións sen convite." #. i18n: file: krfb.kcfg:30 #. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) #. i18n: file: krfb.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) #: rc.cpp:18 rc.cpp:21 msgid "Password for uninvited connections." msgstr "Contrasinal das conexións sen convite." #. i18n: file: krfb.kcfg:38 #. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) #: rc.cpp:24 msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgstr "Engadido de Frame Buffer preferido" #: rfbservermanager.cpp:216 msgid "The remote user %1 is now connected." msgstr "O usuario remoto %1 fechou a conexión." #: rfbservermanager.cpp:230 msgid "The remote user %1 disconnected." msgstr "O usuario remoto %1 desconectouse." #: trayicon.cpp:54 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: trayicon.cpp:60 msgid "Enable Remote Control" msgstr "Activar o control remoto" #: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137 msgid "Desktop Sharing - disconnected" msgstr "Compartir Escritorio - desconectado" #: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141 msgid "Desktop Sharing - connected with %1" msgstr "Compartir Escritorio - conectado con %1" #: trayicon.cpp:122 msgid "Desktop Sharing - connected" msgstr "Compartir o escritorio — Conectado"