# translation of kgpg.po to Persian # Mahdi Foladgar , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006, 2007. # Mohammad Reza Mirdamadi , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-13 10:54+0330\n" "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" #: caff.cpp:149 caff.cpp:167 msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "" #: caff.cpp:152 caff.cpp:170 msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "" #: caff.cpp:155 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" #: caff.cpp:173 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" #: caff.cpp:306 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "" #: caff.cpp:307 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "" #: caff.cpp:340 #, fuzzy msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "کلید پیش‌فرض شما:" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "اطلاعات" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "فشرده‌سازی پوشه پردازش و رمزبندی" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141 #: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "وضعیت" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "راه‌اندازی" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "فعال‌سازی برای ایجاد پرونده موقت" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "رمزبندی %1" #: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272 msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "" #: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273 msgid "Encryption failed." msgstr "خرابی در رمزبندی." #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 #, fuzzy msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "سرگشایی %1" #: foldercompressjob.cpp:175 msgid "Tar/Gzip" msgstr "" #: foldercompressjob.cpp:176 msgid "Tar/Bzip2" msgstr "" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar" msgstr "" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar/XZ" msgstr "" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Zip" msgstr "فشرده" #: groupedit.cpp:39 #, fuzzy msgid "Available Keys" msgstr "کلیدهای دارای اعتبار موجود" #: groupedit.cpp:42 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "کلیدهای دارای اعتبار موجود" #: keyexport.cpp:26 msgid "Public Key Export" msgstr "صادرات کلید عمومی" #: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502 msgid "Save File" msgstr "ذخیره پرونده" #: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr " پرونده موجود %1 جای‌نوشت شود؟" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Key not found" msgstr "کلیدهای گروه" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "هیچ‌کدام" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:207 #, fuzzy msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "نامحدود" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "عبارت عبور برای کلید تغییر کرده بود" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "عبارت عبور قدیمی بد، عبارت عبور برای کلید تغییر نکرده بود" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "عبارت عبور را نتوانست تغییر دهد" #: keyinfodialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "عبارت عبور را نتوانست تغییر دهد" #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349 #, fuzzy msgid "Key properties" msgstr "ویژگیهای &کلید‌" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "کارساز کلید" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "باید رشته جستجو را وارد کنید." #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "" #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "" #: keyservers.cpp:153 #, fuzzy msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "واردات کلید" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "واردات کلید از کارساز کلید" #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326 msgid "&Import" msgstr "&واردات‌" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "در حال اتصال به کارساز..." #: keyservers.cpp:269 #, fuzzy msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] " کلیدهای تطابق %1 را یافت" #: keyservers.cpp:273 #, fuzzy msgid "No matching keys found" msgstr " کلیدهای تطابق %1 را یافت" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "باید کلیدی انتخاب کنید." #: keysmanager.cpp:127 msgid "Key Management" msgstr "مدیریت کلید" #: keysmanager.cpp:134 msgid "&Open Editor" msgstr "&باز کردن ویرایشگر‌" #: keysmanager.cpp:137 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "محاوره کارساز &کلید‌" #: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&رفتن به کلید پیش‌فرض‌" #: keysmanager.cpp:159 msgid "Tip of the &Day" msgstr "نکته &روز‌" #: keysmanager.cpp:162 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "مشاهده راهنمای GnuPG" #: keysmanager.cpp:167 msgid "&Refresh List" msgstr "&بازآوری فهرست‌" #: keysmanager.cpp:171 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "" #: keysmanager.cpp:176 #, fuzzy msgid "K&ey Properties" msgstr "ویژگیهای کلید" #: keysmanager.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Open Key URL" msgstr "&باز کردن مدیر کلید‌" #: keysmanager.cpp:184 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "ویرایش کلید در &پایانه‌" #: keysmanager.cpp:189 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&تولید زوج کلید...‌" #: keysmanager.cpp:198 msgid "&Import Key..." msgstr "&واردات کلید...‌" #: keysmanager.cpp:203 msgid "Send Ema&il" msgstr "" #: keysmanager.cpp:207 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&ایجاد اتصال جدید در کتاب نشانی‌" #: keysmanager.cpp:213 #, fuzzy msgid "&Edit Group..." msgstr "&ویرایش گروه‌" #: keysmanager.cpp:216 msgid "&Delete Group" msgstr "&حذف گروه‌" #: keysmanager.cpp:220 #, fuzzy msgid "&Rename Group" msgstr "&حذف گروه‌" #: keysmanager.cpp:229 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "تنظیم به عنوان کلید &پیش‌فرض‌" #: keysmanager.cpp:232 #, fuzzy msgid "&Add Photo..." msgstr "&افزودن عکس‌" #: keysmanager.cpp:235 #, fuzzy msgid "&Add User Id..." msgstr "&افزودن شناسه کاربر‌" #: keysmanager.cpp:238 msgid "Export Secret Key..." msgstr "صادرات کلید سری..." #: keysmanager.cpp:241 msgid "Delete Key Pair" msgstr "حذف زوج کلید" #: keysmanager.cpp:245 msgid "Revoke Key..." msgstr "باطل کردن کلید..." #: keysmanager.cpp:248 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&تولید مجدد کلید عمومی‌" #: keysmanager.cpp:254 #, fuzzy msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "استفاده شناسه کاربر به عنوان &اصلی‌" #: keysmanager.cpp:258 msgid "&Open Photo" msgstr "&باز کردن عکس‌" #: keysmanager.cpp:262 msgid "&Delete Photo" msgstr "&حذف عکس‌" #: keysmanager.cpp:270 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "واردات امضاهای &مفقود از کارساز کلید‌" #: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "اعتبار" #: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "ایجاد" #: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "انقضا" #: keysmanager.cpp:301 msgid "&Photo ID's" msgstr "شناسه‌های &عکس‌" #. i18n: file: conf_misc.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721 msgid "Disable" msgstr "غیرفعال‌سازی" #: keysmanager.cpp:306 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "کوچک" #: keysmanager.cpp:307 #, fuzzy msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: keysmanager.cpp:308 #, fuzzy msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "بزرگ" #: keysmanager.cpp:312 msgid "Minimum &Trust" msgstr "" #: keysmanager.cpp:315 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "&هیچ‌کدام‌" #: keysmanager.cpp:316 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "" #: keysmanager.cpp:317 #, fuzzy msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "حاشیه‌ای" #: keysmanager.cpp:318 #, fuzzy msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "کامل" #: keysmanager.cpp:319 #, fuzzy msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "نهایی" #: keysmanager.cpp:343 #, fuzzy msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "فقط &نمایش کلیدهای سری‌" #. i18n: file: groupedit.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: searchres.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582 msgid "Search:" msgstr "جستجو:" #: keysmanager.cpp:438 #, fuzzy msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "خط جستجو" #: keysmanager.cpp:443 #, fuzzy msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "خط جستجو" #: keysmanager.cpp:492 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" #: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571 msgid "Generating new key pair" msgstr "تولید زوج کلید جدید" #: keysmanager.cpp:524 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "" #: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "آماده" #: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "عبارت عبور بد. زوج کلید جدید را نتوانست تولید کند." #: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "توسط کاربر ساقط شد. نمی‌توان جفت کلید جدیدی را ایجاد کرد." #: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "نشانی رایانامه معتبر نیست. نمی‌توان جفت کلید جدیدی را ایجاد کرد." #: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "نام توسط gpg پذیرفته نمی‌شود. نمی‌توان جفت کلید جدیدی را ایجاد کرد." #. i18n: file: newkey.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159 msgid "New Key Pair Created" msgstr "ایجاد زوج کلید جدید" #: keysmanager.cpp:637 msgid "backup copy" msgstr "رونوشت پشتیبان" #: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "فرآیند gpg پایان نیافت. نمی‌توان جفت کلید جدیدی را ایجاد کرد." #: keysmanager.cpp:755 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "" "شما فقط کلیدهای اصلی را می‌توانید بازآوری کنید. لطفاً، گزینش خود را بررسی کنید." #: keysmanager.cpp:879 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" #: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885 msgid "Add New User Id" msgstr "افزودن شناسه کاربر جدید" #: keysmanager.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "تصویر باید پرونده JPEG باشد. به یاد داشته باشید که تصویر در کلید عمومی‌ شما " "ذخیره شده است. اگر از عکس بسیار بزرگی استفاده کنید، کلید شما بسیار بزرگ " "می‌شود؛ بنابراین، بهتر است برای استفاده، اندازه تصویر را نزدیک ۲۴۰×۲۸۸ نگه " "دارید." #: keysmanager.cpp:953 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "مطمئن هستید که می‌خواهید شناسه عکس %1
را از کلید %2 <" "%3>حذف کنید؟
" #: keysmanager.cpp:1047 msgid "Public Key" msgstr "کلید عمومی" #: keysmanager.cpp:1050 msgid "Sub Key" msgstr "زیر کلید" #: keysmanager.cpp:1053 msgid "Secret Key Pair" msgstr "زوج کلید سری" #: keysmanager.cpp:1056 msgid "Key Group" msgstr " گروه کلید" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150 msgid "Signature" msgstr "امضا" #: keysmanager.cpp:1062 msgid "User ID" msgstr "شناسه کاربر" #: keysmanager.cpp:1065 msgid "Revocation Signature" msgstr "امضای ابطال" #: keysmanager.cpp:1068 msgid "Photo ID" msgstr "شناسه عکس‌" #: keysmanager.cpp:1071 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "کلید سری تنها" #: keysmanager.cpp:1076 msgid "Group member" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1181 #, fuzzy msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "&امضای کلیدها...‌" #: keysmanager.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "&امضای کلیدها...‌" #: keysmanager.cpp:1183 #, fuzzy msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "&صادرات کلیدهای عمومی...‌" #: keysmanager.cpp:1184 #, fuzzy msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "&بازآوری کلیدها از کارساز کلید‌" #: keysmanager.cpp:1185 #, fuzzy msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "&ایجاد گروه با کلیدهای برگزیده...‌" #: keysmanager.cpp:1186 #, fuzzy msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "&امضای کلیدها...‌" #: keysmanager.cpp:1187 #, fuzzy msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "&حذف شناسه کاربر‌" #: keysmanager.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "حذف &امضا‌" #: keysmanager.cpp:1190 #, fuzzy msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "&حذف کلیدها‌" #: keysmanager.cpp:1313 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "خرابی در ایجاد گواهی ابطال..." #: keysmanager.cpp:1328 #, fuzzy msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "کلیدهای سری را نباید در مکانی ناامن ذخیره کرد.\n" " اگر شخص دیگری به این پرونده دسترسی پیدا کند، رمزبندی با این کلید توافقی " "می‌شود!\n" "صادرات کلید را ادامه می‌دهید؟" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "صادرات کلید خصوصی به عنوان" #: keysmanager.cpp:1358 #, fuzzy msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "کلید خصوصی شما، »%1« با موفقیت صادر شد.\n" "آن را در مکانی ناامن رها نکنید." #: keysmanager.cpp:1361 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "کلید سری شما را نتوانست صادر کند.\n" "کلید را بررسی کنید." #: keysmanager.cpp:1464 #, fuzzy msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "کلید عمومی‌ شما، »%1« با موفقیت صادر شد.\n" #: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "کلید عمومی شما را نتوانست صادر کند.\n" "کلید را بررسی کنید." #: keysmanager.cpp:1517 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Show photo" msgstr "بدون عکس" #: keysmanager.cpp:1615 #, fuzzy msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "این کلید یک کلید سری تنها )کلید سری بدون کلید عمومی( است، که در حال حاضر " "قابل استفاده نمی‌باشد.\n" "\n" "می‌خواهید دوباره کلید عمومی تولید شود؟" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Generate" msgstr "تولید" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Do Not Generate" msgstr "تولید نشود" #: keysmanager.cpp:1647 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr " مطمئنید می‌خواهید گروه %1 را حذف کنید؟" #: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: keysmanager.cpp:1678 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "نمی‌توانید گروهی شامل انواع امضا، زیر کلید یا گروههای دیگر ایجاد کنید." #: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:47 msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1698 msgid "Create New Group" msgstr "ایجاد گروه جدید" #: keysmanager.cpp:1699 #, fuzzy msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "وارد کردن نام گروه جدید:" #: keysmanager.cpp:1705 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "کلیدهای زیر معتبر نیستند یا اعتبار ندارند و به گروه اضافه نمی‌شوند:" #: keysmanager.cpp:1711 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "کلیدی بدون اعتبار یا غیرقابل‌ اعتماد برگزیده شد. گروه %1ایجاد " "نمی‌شود." #: keysmanager.cpp:1723 msgid "Group Properties" msgstr "ویژگیهای گروه" #: keysmanager.cpp:1754 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "فقط کلیدهای اصلی را می‌توانید امضا کنید. لطفاً، گزینش خود را بررسی کنید." #: keysmanager.cpp:1763 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" " در شرف امضای کلید هستید:

%1
شناسه: %2
اثر انگشت: " "
%3.

باید با تماس یا ملاقات با مالک کلید، اثر انگشت " "کلید را بررسی کنید تا مطمئن شوید که کسی قصد قطع ارتباطهای شما را ندارد.
" #: keysmanager.cpp:1768 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" " در شرف امضای کلید هستید:

%1
شناسه: %2
اثر انگشت: " "
%3.

باید با تماس یا ملاقات با مالک کلید، اثر انگشت " "کلید را بررسی کنید تا مطمئن شوید که کسی قصد قطع ارتباطهای شما را ندارد.
" #: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286 msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "" #: keysmanager.cpp:1791 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "در شرف امضای کلیدهای زیر در یک گذر می‌باشید.
اگر همه اثر انگشتها " "را با دقت بررسی نکرده باشید، ممکن است امنیت ارتباطهای شما توافقی شود." #: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981 #, fuzzy msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "فقط کلیدهای اصلی را می‌توانید امضا کنید. لطفاً، گزینش خود را بررسی کنید." #: keysmanager.cpp:1847 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" " در شرف امضای کلید هستید:

%1
شناسه: %2
اثر انگشت: " "
%3.

باید با تماس یا ملاقات با مالک کلید، اثر انگشت " "کلید را بررسی کنید تا مطمئن شوید که کسی قصد قطع ارتباطهای شما را ندارد.
" #: keysmanager.cpp:1851 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" " در شرف امضای کلید هستید:

%1
شناسه: %2
اثر انگشت: " "
%3.

باید با تماس یا ملاقات با مالک کلید، اثر انگشت " "کلید را بررسی کنید تا مطمئن شوید که کسی قصد قطع ارتباطهای شما را ندارد.
" #: keysmanager.cpp:1877 #, fuzzy msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "در شرف امضای کلیدهای زیر در یک گذر می‌باشید.
اگر همه اثر انگشتها " "را با دقت بررسی نکرده باشید، ممکن است امنیت ارتباطهای شما توافقی شود." #: keysmanager.cpp:1948 #, fuzzy msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "عبارت عبور بد، کلید %1امضا نشد." #: keysmanager.cpp:1952 #, fuzzy msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "کلید %1قبلاً امضا شده است." #: keysmanager.cpp:1957 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "خرابی در امضای کلید %1 با کلید %2.
می‌خواهید امضای " "کلید را در حالت پیشانه امتحان کنید؟
" #: keysmanager.cpp:2074 #, fuzzy msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "در حال حاضر، همه امضاهای این کلید در حلقه کلید شما وجود دارند" #: keysmanager.cpp:2169 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "برای حذف یک امضای شخصی، کلید را به طور دستی ویرایش کنید." #: keysmanager.cpp:2173 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" " مطمئن هستید که می‌خواهید امضای
%1 را از کلید:
%2 " "حذف کنید؟
" #: keysmanager.cpp:2195 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "عمل درخواست‌شده ناموفق بود، لطفاً، کلید را به صورت دستی ویرایش کنید." #: keysmanager.cpp:2277 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" #: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329 #: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358 #: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420 #, fuzzy msgid "Delete key" msgstr "&حذف کلیدها‌" #: keysmanager.cpp:2293 msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2317 #, fuzzy msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

حذف جفتSECRET KEY%1؟

حذف این زوج کلید بدین معناست که، " "هرگز پرونده‌هایی که دوباره با این کلید رمزبندی‌ شده‌اند را نمی‌توانید سرگشایی " "کنید." #: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2344 msgid "Key %1 deleted." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2347 msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2371 msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2419 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "" #: keysmanager.cpp:2444 #, fuzzy msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "موارد زیر زوج کلیدهای سری هستند:
%1آنها حذف نمی‌شوند.
" #: keysmanager.cpp:2454 msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "%1 کلید عمومی زیر حذف شوند؟" #: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567 msgid "Key Import" msgstr "واردات کلید" #: keysmanager.cpp:2492 msgid "Open File" msgstr "باز کردن پرونده" #: keysmanager.cpp:2521 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" #: keysmanager.cpp:2523 #, fuzzy msgid "Import from Clipboard" msgstr "&رمزبندی تخته یادداشت‌" #: keysmanager.cpp:2543 msgid "Importing..." msgstr "واردات..." #: keysmanager.cpp:2555 #, fuzzy msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "" "هیچ کلیدی وارد نشد...\n" "برای اطلاعات بیشتر، ثبت مشروح را بررسی کنید." #: keysmanager.cpp:2620 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "ابزار رمزبندی - KGpg" #: keysmanager.cpp:2641 #, fuzzy msgid "Ke&y Manager" msgstr "مدیر کلید" #: keysmanager.cpp:2644 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&رمزبندی تخته یادداشت‌" #: keysmanager.cpp:2647 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&سرگشایی تخته یادداشت‌" #: keysmanager.cpp:2650 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&امضا/وارسی تخته یادداشت‌" #: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800 msgid "Clipboard is empty." msgstr "تخته یادداشت خالی است." #: keysmanager.cpp:2732 #, fuzzy msgid "Text successfully encrypted." msgstr "پرونده امضا %1 با موفقیت ایجاد شد." #: keytreeview.cpp:166 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

آیا قصد دارید پرونده %1را در حلقه کلید خود وارد کنید؟

" #. i18n: file: keyserver.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Import" msgstr "واردات" #: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Do Not Import" msgstr "وارد نشود" #: kgpg.cpp:76 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" #: kgpg.cpp:76 #, fuzzy msgid "GnuPG error" msgstr "آغازه GnuPG" #: kgpg.cpp:90 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "استفاده از GnuPG عاملدر پرونده پیکربندی GnuPG فعال شده است. )" "(%1
هر چند به نظر نمی‌رسد که عامل در حال اجرا باشد. ممکن است با انجام " "امضا /سرگشایی، با مسئله روبرو شود.
لطفاً، عامل GnuPG را در تنظیمات KGpg " "غیر‌‌فعال کنید، یا عامل را ثابت نمایید.
" #: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143 msgid "No files given." msgstr "" #: kgpg.cpp:133 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr " پوشه را نمی‌توان سرگشایی کرد و نمایش داد." #: kgpg.cpp:140 msgid "Cannot sign folder." msgstr " پوشه را نمی‌توان امضا کرد." #: kgpg.cpp:147 msgid "Cannot verify folder." msgstr " پوشه را نمی‌توان وارسی کرد." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "قادر به انجام عملیات درخواست‌شده نیست.\n" "لطفاً، فقط یک پوشه یا چندین پرونده برگزینید، اما پرونده‌ها و پوشه‌ها را مخلوط " "نکنید." #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "ایجاد پرونده موقت" #: kgpgexternalactions.cpp:139 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg یک پرونده بایگانی موقت ایجاد می‌کند :
%1 تا رمزبندی " "پردازش شود. پس از اینکه رمزبندی پایان یافت، پرونده حذف می‌شود.
" #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "روش فشرده‌سازی‌ برای بایگانی:" #: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371 #: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "در حال حاضر پرونده موجود است" #: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735 #: editor/kgpgtextedit.cpp:320 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:406 #, fuzzy msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "خرابی در سرگشایی." #: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257 msgid "Decryption failed." msgstr "خرابی در سرگشایی." #: kgpgexternalactions.cpp:434 #, fuzzy msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "برای پرونده پیکربندی GnuPG مسیری مشخص نکرده‌اید.
این کار ممکن است " "باعث برخی نتایج تعجب‌آور در اجرای KGpg شود.
برای رفع این مسئله، می‌خواهید " "جادوگر KGpg را آغاز کنید؟
" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr " آغاز نشود" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

به جادوگر KGpg خوش آمدید.

\n" "این جادوگر ابتدا برخی گزینه‌های پیکربندی پایه‌ای مورد نیاز برای درست کار کردن " "KGpg، را بر پا می‌کند. سپس اجازه می‌دهد که زوج کلید خود را ایجاد کنید، و " "قادرید که پرونده‌ها و رایانامه‌های خود را رمزبندی کنید." #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 #, fuzzy msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "لازم است که KGpg بداند پرونده پیکربندی GnuPG شما کجا ذخیره شده است." #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "مگر این که بخواهید برخی از تنظیمات غیر‌‌معمول را امتحان کنید. کافی است دکمه " "»بعدی« را فشار دهید." #: kgpgfirstassistant.cpp:110 #, fuzzy msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "دودویی GnuPG" #. i18n: file: conf_gpg.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614 msgid "GnuPG Binary" msgstr "دودویی GnuPG" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "لازم است که KGpg بداند پرونده پیکربندی GnuPG شما کجا ذخیره شده است." #: kgpgfirstassistant.cpp:156 #, fuzzy msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "
مسیر به طرف پرونده گزینه‌هایGnuPG شما :" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 #, fuzzy msgid "Configuration File" msgstr "پرونده پیکربندی:" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "کلید پیش‌فرض شما:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 #, fuzzy msgid "Default Key" msgstr "&حذف کلیدها‌" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 #, fuzzy msgid "Generate new key" msgstr "تولید زوج کلید جدید" #. i18n: file: kgpg.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "آغاز به طور خودکار KGpg در راه‌اندازی KDE." #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "انجام‌شده" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 #, fuzzy msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "پرونده پیکربندی GnuPGپیدا نشد.لطفاً، از نصب GnuPG مطمئن شوید. " "KGpg برای ایجاد پرونده‌ای جدید تلاش کند؟" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "ایجاد پیکربندی" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr " ایجاد نشود" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "" #: kgpgfirstassistant.cpp:298 #, fuzzy msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "دودویی GnuPG" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370 #, fuzzy msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "نسخه GnuPG را دارید:" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 #, fuzzy msgid "Your default key is: %1" msgstr "کلید پیش‌فرض شما:" #: kgpgfirstassistant.cpp:368 msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "حالت &تخصصی‌" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 #, fuzzy msgid "Go to Expert Mode" msgstr "برو به حالت تخصصی" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "هرگز" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "روز" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "هفته" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "ماه" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "سال" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "باید یک نام بدهید." #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "نام حداقل باید ۵ نویسه داشته باشد" #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "نام باید با رقم شروع شود" #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "در شرف ایجاد کلیدی بدون نشانی رایانامه هستید" #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "نشانی رایانامه نامعتبر" #. i18n: file: conf_ui2.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:94 msgid "Left to right, account first" msgstr "" #. i18n: file: conf_ui2.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:97 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "" #. i18n: file: conf_ui2.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:100 msgid "Right to left, domain first" msgstr "" #. i18n: file: conf_ui2.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:105 rc.cpp:103 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #. i18n: file: conf_encryption.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #: kgpgoptions.cpp:110 rc.cpp:156 rc.cpp:451 msgid "Encryption" msgstr "رمزبندی" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Decryption" msgstr "سرگشایی" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "Appearance" msgstr "ظاهر" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "GnuPG Settings" msgstr "تنظیمات GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Key Servers" msgstr "کارسازان کلید" #: kgpgoptions.cpp:115 msgid "Misc" msgstr "متفرقه" #: kgpgoptions.cpp:150 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "محل آغازه جدید GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "در محل برگزیده، هیچ پرونده پیکربندی پیدا نشد.\n" " حالا می‌خواهید آن را ایجاد کنید؟\n" "\n" "بدون پرونده پیکربندی، نه KGpg و نه Gnupg درست کار نمی‌کنند." #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "No Configuration File Found" msgstr "هیچ پرونده پیکربندی پیدا نشد." #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Create" msgstr "ایجاد" #: kgpgoptions.cpp:166 msgid "Ignore" msgstr "چشم‌پوشی" #: kgpgoptions.cpp:180 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "پرونده پیکربندی را نمی‌توان ایجاد کرد. لطفاً، بررسی کنید که آیا رسانه مقصد " "سوار می‌شود و دارای دستیابی نوشتن هستید." #: kgpgoptions.cpp:203 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "نشانیهای وب کارساز ممکن است شامل فضای سفید نشود" #: kgpgoptions.cpp:208 msgid "Key server already in the list." msgstr "" #: kgpgoptions.cpp:217 msgid "Add New Key Server" msgstr "افزودن کارساز کلید جدید" #: kgpgoptions.cpp:217 msgid "Server URL:" msgstr "کارساز نشانی وب:" #: kgpgoptions.cpp:472 kgpgoptions.cpp:474 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "هیچ‌کدام" #: kgpgoptions.cpp:494 msgid "Decrypt File" msgstr "سرگشایی پرونده" #: kgpgoptions.cpp:511 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "امضای پرونده" #: kgpgrevokewidget.cpp:42 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "ایجاد گواهی ابطال" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg - ونک ساده برای gpg\n" "\n" "KGpg طراحی شد، تا استفاده از gpg بسیار ساده شود.\n" "تلاش کردم که آن را تا حد ممکن امن کنم.\n" "امید است از آن لذت ببرید." #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "نگه‌دارنده" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "رمزبندی پرونده" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "باز کردن مدیر کلید" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Open editor" msgstr "&باز کردن ویرایشگر‌" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "نمایش پرونده رمزبندی‌شده" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "وارسی امضا" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "باز کردن پرونده" #. i18n: file: keyserver.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:6 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "کارساز کلید:

کارساز کلید، منبع متمرکز کلیدهای PGP/" "GnuPGمرتبط با اینترنت است، که به شکل مناسبی برای دستیابی یا ذخیره کلیدها " "قابل دسترسی است. از فهرست پایین‌ افت برگزینید تا مشخص شود از کدام کار‌ساز کلید " "استفاده شود.

این کلیدها اغلب توسط افرادی انتخاب می‌شوند که هرگز دیده " "نشده‌اند، و احراز هویت آنها مشکوک است. به راهنمای GnuPG روابط »وب اعتبار« " "مراجعه کنید تا دریابید GnuPG چگونه حول مسائل وارسی احراز هویت کار می‌کند.

" "
" #. i18n: file: keyserver.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: keyserver.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: keyexport.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650 msgid "Key server:" msgstr "کارساز کلید:" #. i18n: file: keyserver.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: rc.cpp:12 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "محاوره پایین‌ افت کارساز کلید:\n" "به کاربر اجازه می‌دهد که کارساز کلیدی که برای وارد کردن کلیدهای PGP/GnuPG به " "حلقه کلید محلی استفاده می‌شود را برگزیند." #. i18n: file: keyserver.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:16 #, fuzzy msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "متن جهت جستجو یا شناسه کلید برای واردات:
\n" "\t\t\t\t

راههای چندگانه‌ای برای جستجوی کلید وجود دارد. جستجوی متن یا بخشی " "از متن را می‌توانید استفاده کنید. )مثال: با وارد کردن Phil یاZimmerman، نشان " "داده می‌شوند.( یا می‌توانید شناسه‌های کلید را جستجو کنید. شناسه‌های کلید، " "رشته‌های حروف و اعداد هستند که به تنهایی یک کلید را مشخص می‌کنند. )مثال: " "جستجوی 0xED7585F4 باعث پدید آمدن کلید مرتبط با آن شناسه می‌شود.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file: keyserver.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:20 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "متن جهت جستجو یا شناسه کلید برای واردات:" #. i18n: file: keyserver.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: file: keyserver.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: rc.cpp:23 rc.cpp:48 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "پیشکار Honor HTTP:" #. i18n: file: keyserver.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: rc.cpp:26 msgid "&Search" msgstr "&جستجو‌" #. i18n: file: keyserver.ui:170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: rc.cpp:32 msgid "Export" msgstr "صادرات" #. i18n: file: keyserver.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "کلید برای صادر شدن:
\n" "\t\t\t\t

به کاربر اجازه می‌دهد که از فهرست پایین افت، کلیدی مشخص کند تا به " "کارساز کلید برگزیده صادر شود.

\n" " \t\t\t\t
" #. i18n: file: keyserver.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:42 msgid "Key to be exported:" msgstr "کلید برای صادر شدن:" #. i18n: file: keyserver.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: rc.cpp:45 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "خصیصه‌های صادرات )شناسه عکس(" #. i18n: file: keyserver.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "صادرات:
\n" "\t\t\t\t

با فشار مجدد این کلید، کلید مشخص‌شده‌ای به کارساز مشخص صادر می‌شود. " "

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file: keyserver.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:55 msgid "&Export" msgstr "&صادرات‌" #. i18n: file: conf_ui2.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:58 msgid "Key Colors" msgstr "رنگ کلیدها" #. i18n: file: conf_ui2.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: rc.cpp:61 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "کلیدهای دارای اعتبار نهایی:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: rc.cpp:64 msgid "Trusted keys:" msgstr "کلیدهای دارای اعتبار:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: rc.cpp:67 msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "کلیدهای دارای اعتبار خیلی کم:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: rc.cpp:70 msgid "Expired keys:" msgstr "کلیدهای انقضایافته:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: rc.cpp:73 msgid "Revoked keys:" msgstr "کلیدهای باطل‌شده:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: rc.cpp:76 msgid "Unknown keys:" msgstr "کلیدهای ناشناخته:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: rc.cpp:79 msgid "Disabled keys:" msgstr "کلیدهای غیرفعال:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:82 msgid "Editor Font" msgstr "قلم ویرایشگر" #. i18n: file: conf_ui2.ui:230 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: rc.cpp:85 #, fuzzy msgid "Key List" msgstr "فهرست کلید خصوصی" #. i18n: file: conf_ui2.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: rc.cpp:88 msgid "Sort Order" msgstr "" #. i18n: file: conf_ui2.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #. i18n: file: newkey.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: file: adduid.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340 msgid "Email:" msgstr "رایانامه:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: rc.cpp:106 msgid "Key Generation" msgstr "تولید کلید" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: rc.cpp:109 msgid "Generate Key Pair" msgstr "تولید زوج کلید" #. i18n: Name of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "&نام:‌" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "نام حداقل باید ۵ نویسه داشته باشد" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:119 #, fuzzy msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "نام حداقل باید ۵ نویسه داشته باشد" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: rc.cpp:123 #, fuzzy msgid "E&mail (optional):" msgstr "توضیح )اختیاری(:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:126 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "&توضیح )اختیاری(:‌" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #: rc.cpp:129 rc.cpp:361 msgid "Expiration:" msgstr "انقضا:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: rc.cpp:132 msgid "0" msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:135 msgid "&Key size:" msgstr "اندازه &کلید:‌" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:138 msgid "&Algorithm:" msgstr "&الگوریتم:‌" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #: rc.cpp:141 rc.cpp:391 msgid "Capabilities" msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:144 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:147 #, fuzzy msgid "Certification" msgstr "ایجاد" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: rc.cpp:153 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "ایجاد" #. i18n: file: newkey.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:162 msgid "New Key Created" msgstr "کلید جدید ایجاد شد" #. i18n: file: newkey.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:165 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "کلید زیر را با موفقیت ایجاد کرده‌اید:" #. i18n: file: newkey.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:168 msgid "Name:" msgstr "نام:" #. i18n: file: newkey.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #: rc.cpp:174 rc.cpp:352 msgid "Key ID:" msgstr "شناسه کلید:" #. i18n: file: newkey.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:177 msgid "Fingerprint:" msgstr "اثر انگشت:" #. i18n: file: newkey.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "تنظیم به عنوان کلید پیش‌فرض خود:
\n" "\t\t\t

با علامت زدن این گزینه، زوج کلید ایجادشده جدید به عنوان زوج کلید " "پیش‌فرض تنظیم می‌شود.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file: newkey.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:184 msgid "Set as your default key" msgstr "تنظیم به عنوان کلید پیش‌فرض خود" #. i18n: file: newkey.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:187 msgid "Revocation Certificate" msgstr "گواهی‌نامه ابطال" #. i18n: file: newkey.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:190 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "توصیه می‌شود در صورتی که کلید شما بدون اعتبار است، یک گواهی‌نامه ابطال، ذخیره " "یا چاپ کنید." #. i18n: file: newkey.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: rc.cpp:193 msgid "Save as:" msgstr "ذخیره به عنوان:" #. i18n: file: newkey.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: rc.cpp:196 msgid "Print" msgstr "چاپ" #. i18n: file: kgpg.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: rc.cpp:199 msgid "Custom decryption command." msgstr "فرمان سرگشایی سفارشی." #. i18n: file: kgpg.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:202 msgid "Custom encryption options" msgstr "گزینه‌های رمزبندی سفارشی" #. i18n: file: kgpg.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:205 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "اجازه گزینه‌های رمزبندی سفارشی" #. i18n: file: kgpg.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: rc.cpp:208 msgid "File encryption key." msgstr "کلید رمزبندی پرونده." #. i18n: file: kgpg.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: rc.cpp:211 msgid "Encrypt files" msgstr "رمزبندی پرونده‌ها" #. i18n: file: kgpg.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: rc.cpp:214 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "استفاده از رمزبندی حفاظ‌دار اسکی." #. i18n: file: kgpg.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: rc.cpp:217 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "اجازه رمزبندی با کلیدهای بدون اعتبار." #. i18n: file: kgpg.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: rc.cpp:220 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: rc.cpp:223 msgid "Hide the user ID." msgstr "مخفی کردن شناسه کاربر." #. i18n: file: kgpg.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: rc.cpp:226 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "فعال‌سازی همسازی 6 PGP." #. i18n: file: kgpg.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: rc.cpp:229 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "استفاده از پسوند pgp.* برای پرونده‌های رمزبندی‌شده.‌" #. i18n: file: kgpg.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:232 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "مسیر پرونده پیکربندی gpg." #. i18n: file: kgpg.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:235 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "مسیر دودویی gpg مورد استفاده توسط KGpg." #. i18n: file: kgpg.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: rc.cpp:238 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "اولین بار است که کاربرد اجرا می‌شود." #. i18n: file: kgpg.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: rc.cpp:241 msgid "The size of the editor window." msgstr "اندازه پنجره ویرایشگر." #. i18n: file: kgpg.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: rc.cpp:244 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "نمایش مقدار اعتبار در مدیر کلید." #. i18n: file: kgpg.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: rc.cpp:247 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "نمایش مقدار انقضا در مدیر کلید." #. i18n: file: kgpg.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: rc.cpp:250 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "نمایش مقدار اندازه در مدیر کلید." #. i18n: file: kgpg.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: rc.cpp:253 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "نمایش مقدار ایجاد در مدیر کلید." #. i18n: file: kgpg.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: rc.cpp:256 msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "فقط نمایش کلیدهای سری در مدیر کلید." #. i18n: file: kgpg.kcfg:106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: rc.cpp:259 #, fuzzy msgid "Show long key id in key manager." msgstr "فقط نمایش کلیدهای سری در مدیر کلید." #. i18n: file: kgpg.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: rc.cpp:262 #, fuzzy msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "نمایش مقدار اعتبار در مدیر کلید." #. i18n: file: kgpg.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: rc.cpp:265 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "استفاده از گزینش موشی به جای تخته یادداشت." #. i18n: file: kgpg.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: rc.cpp:271 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "نمایش اخطار پیش از ایجاد پرونده‌های موقت، حین عملیاتهای پرونده دور." #. i18n: file: kgpg.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: rc.cpp:274 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "انتخاب رفتار پیش‌فرض‌ فشار چپ" #. i18n: file: kgpg.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:277 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "گرداندن افتهای رمزبندی‌شده" #. i18n: file: kgpg.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:280 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "گرداندن افتهای رمزبندی‌نشده" #. i18n: file: kgpg.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:283 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "نمایش گزینگان خدمت »امضای پرونده«." #. i18n: file: kgpg.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:286 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "نمایش گزینگان خدمت »سرگشایی پرونده«." #. i18n: file: kgpg.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: rc.cpp:289 #, fuzzy msgid "Show the systray icon" msgstr "نمایش شمایل &سینی سیستم‌" #. i18n: file: kgpg.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: rc.cpp:292 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: rc.cpp:295 msgid "Show tip of the day." msgstr "نمایش نکات روز." #. i18n: file: kgpg.kcfg:194 #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: rc.cpp:298 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای دارای اعتبار." #. i18n: file: kgpg.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: rc.cpp:301 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای باطل‌شده." #. i18n: file: kgpg.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: rc.cpp:304 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای ناشناخته." #. i18n: file: kgpg.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: rc.cpp:307 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای بدون اعتبار." #. i18n: file: kgpg.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: rc.cpp:310 #, fuzzy msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای بی‌نهایت دارای اعتبار." #. i18n: file: kgpg.kcfg:214 #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: rc.cpp:313 msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای دارای اعتبار خیلی کم." #. i18n: file: kgpg.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: rc.cpp:316 msgid "Color used for expired keys." msgstr "رنگ مورد استفاده برای کلیدهای انقضایافته." #. i18n: file: kgpg.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: rc.cpp:319 msgid "Font" msgstr "قلم" #. i18n: file: kgpg.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: rc.cpp:322 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: rc.cpp:325 msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" #. i18n: file: kgpg.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: rc.cpp:328 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "در صورت وجود، استفاده از پیشکار قام." #. i18n: file: kgpg.kcfg:266 #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: rc.cpp:331 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" #. i18n: file: adduid.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:337 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "نام )حداقل ۵ نویسه(:" #. i18n: file: adduid.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:343 msgid "Comment (optional):" msgstr "توضیح )اختیاری(:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: rc.cpp:346 msgid "Kgpg" msgstr "" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: rc.cpp:355 msgid "Comment:" msgstr "توضیح:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: rc.cpp:358 msgid "Creation:" msgstr "ایجاد:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: rc.cpp:364 msgid "Trust:" msgstr "اعتبار:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: rc.cpp:367 msgid "Owner trust:" msgstr "اعتبار مالک:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:370 #, fuzzy msgid "I do not know" msgstr "&نمی‌دانم‌" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:373 #, fuzzy msgid "I do NOT trust" msgstr "مورد اعتبار قرار نگیرد" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62 msgid "Marginally" msgstr "خیلی کم" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64 msgid "Fully" msgstr "کاملاً" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66 msgid "Ultimately" msgstr "در نهایت" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: rc.cpp:385 msgid "Algorithm:" msgstr "الگوریتم:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: rc.cpp:388 msgid "Length:" msgstr "طول:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: rc.cpp:394 msgid "Photo" msgstr "عکس" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:397 #, fuzzy msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" "عکس:
\n" "\t\t\t

یک عکس می‌تواند شامل عکسی عمومی ‌برای امنیت بیشتر باشد. عکس را می‌توان " "به عنوان روش دیگر احراز هویت کلید استفاده کرد. گرچه نمی‌توان به عنوان تنها " "صورت احراز هویت به آن تکیه کرد.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:400 msgid "No Photo" msgstr "بدون عکس" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: rc.cpp:403 msgid "Disable key" msgstr "غیرفعال کردن کلید" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: rc.cpp:406 #, fuzzy msgid "Change Expiration" msgstr "تغییر انقضا..." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: rc.cpp:409 #, fuzzy msgid "Change Passphrase" msgstr "تغییر عبارت عبور..." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: rc.cpp:412 msgid "Fingerprint" msgstr "اثر انگشت" #. i18n: file: keysmanager.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: rc.cpp:415 msgid "&Keys" msgstr "&کلیدها‌" #. i18n: file: keysmanager.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:418 rc.cpp:569 msgid "&View" msgstr "&نما‌" #. i18n: file: keysmanager.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: rc.cpp:421 msgid "&Show Details" msgstr "&نمایش جزئیات‌" #. i18n: file: keysmanager.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (groups) #: rc.cpp:424 msgid "&Groups" msgstr "&گروهها‌" #. i18n: file: groupedit.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "نام" #. i18n: file: groupedit.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "رایانامه" #. i18n: file: groupedit.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:436 rc.cpp:448 msgid "Id" msgstr "شناسه" #. i18n: file: groupedit.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: rc.cpp:439 msgid "Keys in the Group" msgstr "کلیدهای گروه" #. i18n: file: conf_encryption.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:454 #, fuzzy msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" " رمزبندی حفاظ‌دار اسکی:
\n" "\t\t

با علامت زدن این گزینه، همه پرونده‌های رمزبندی‌شده در قالبی رمزبندی " "می‌شود که ویرایشگر متن، می‌تواند این پرونده و هر خروجی که برای جا گرفتن در " "بدنه یک پیام رایانامه لازم است را باز کند.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "رمزبندی حفاظ‌دار اسکی" #. i18n: file: conf_encryption.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "استفاده از پسوند pgp.* برای پرونده‌های رمزبندی‌شده:
\n" "\t\t

با علامت زدن این گزینه، به جای پسوند gpg، یک پسوند pgp. به همه " "پرونده‌های رمزبندی‌شده می‌پیوندد. این گزینه، همسازی با کاربران نرم‌افزار PGP را " "حفظ می‌کند.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:465 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "استفاده از پسوند pgp.* برای پرونده‌های رمزبندی‌شده‌" #. i18n: file: conf_encryption.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:468 #, fuzzy msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "فرمان رمزبندی سفارشی:
\n" "\t\t\t

زمانی که فعال شد، در محاوره گزینش کلید، حوزه مدخلی نشان داده می‌شود، " "که برای رمزبندی، در آن یک فرمان سفارشی می‌توانید وارد کنید. این گزینه فقط " "برای کاربران مجرب توصیه می‌شود.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:472 msgid "Custom encryption command:" msgstr "فرمان رمزبندی سفارشی:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "همیشه رمزبندی با :
\n" "\t\t\t\t

این کار همه پرونده‌ها/پیامها را مطمئن می‌کند، که با کلید انتخاب‌شده " "رمزبندی می‌شود. هر چند، اگر گزینه »رمزبندی پرونده‌ها با:« برگزیده شده باشد، " "کلید انتخابی گزینش »همیشه رمزبندی با:« را باطل می‌کند.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:479 msgid "Always encrypt with:" msgstr "همیشه رمزبندی با:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:482 #, fuzzy msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "رمزبندی پرونده‌ها با :
\n" "\t\t\t\t

علامت زدن این گزینه و گزینش یک کلید، هر عملیات رمزبندی پرونده را " "ملزم می‌سازد که از کلید برگزیده استفاده کند. KGpg برای یک گیرنده پرس‌وجو " "نمی‌کند، و کلید پیش‌فرض کنار گذاشته می‌شود.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:486 msgid "Encrypt files with:" msgstr "رمزبندی پرونده‌ها با:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:489 #, fuzzy msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "اجازه رمزبندی با کلیدهای بدون اعتبار:
\n" "\t\t

هنگام وارد کردن یک کلید عمومی، معمولاً کلید به صورت بدون اعتبار " "نشان‌گذاری می‌شود، و به همین دلیل تا زمانی که با کلید پیش‌‌فرض امضا نشود، قابل " "استفاده نیست؛ )بنابراین، آن را »دارای اعتبار« کنید(. با علامت زدن این جعبه، " "هر کلیدی که استفاده شود، حتی اگر دارای اعتبار باشد، فعال می‌شود.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "اجازه رمزبندی با کلیدهای بدون اعتبار" #. i18n: file: conf_encryption.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:496 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_encryption.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:499 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "" #. i18n: file: conf_encryption.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:502 #, fuzzy msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "پنهان کردن شناسه کاربر:
\n" "\t\t

علامت زدن این گزینه، باعث حذف شناسه کلید گیرنده از همه بسته‌های " "رمزبندی‌شده می‌شود. فوائد: تحلیل شدآمد بسته‌های رمزبندی‌شده به آسانی انجام " "نمی‌گیرد، زیرا گیرنده ناشناخته است. مضرات: گیرنده بسته‌های رمزبندی‌شده، ملزم " "است که همه کلیدهای سری را پیش از سرگشایی بسته‌ها امتحان کند. این فرایند بسته " "به تعداد کلیدهای سری که گیرنده دارد، می‌تواند یک فرایند بلند باشد.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "مخفی کردن شناسه کاربر" #. i18n: file: conf_encryption.ui:167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:509 #, fuzzy msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "PGP 6 همسازی:
\n" "\t\t

با علامت زدن این گزینه، GnuPG ملزم می‌شود که تا حد ممکن، بسته‌های " "رمزبندی‌شده‌ را پیرو استاندارد PGP 6 تولید کند. بنابراین، به کاربران GnuPG " "اجازه داده می‌شود که با کاربران PGP 6 تعامل کنند.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:513 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "همسازی PGP 6" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:516 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "ایجاد گواهی‌نامه ابطال برای" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: rc.cpp:519 msgid "key id" msgstr "شناسه کلید" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:522 msgid "Reason for revocation:" msgstr "دلیل ابطال:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:525 msgid "No Reason" msgstr "بدون دلیل" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:528 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "کلید بی‌اعتبار شده است" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:531 msgid "Key is Superseded" msgstr "کلید جایگزین می‌شود" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:534 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "کلید دیگر استفاده نمی‌شود" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:537 msgid "Description:" msgstr "توصیف:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: rc.cpp:540 msgid "Save certificate:" msgstr "ذخیره گواهی‌نامه:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: rc.cpp:543 msgid "Print certificate" msgstr "چاپ گواهی‌نامه" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: rc.cpp:546 msgid "Import into keyring" msgstr "واردات در حلقه کلید" #. i18n: file: conf_servers.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:549 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "اطلاعات:\n" "فقط کارساز پیش‌‌فرض در پرونده پیکربندی GnuPG ذخیره می‌شود.\n" "کارسازهای دیگر فقط برای استفاده KGpg ذخیره می‌شوند." #. i18n: file: conf_servers.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: rc.cpp:554 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr " پیشکار Honor HTTP، اگر موجود باشد" #. i18n: file: conf_servers.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: rc.cpp:557 msgid "&Set as Default" msgstr "&تنظیم به عنوان پیش‌فرض‌" #. i18n: file: conf_servers.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: rc.cpp:560 msgid "&Add..." msgstr "&افزودن‌..." #. i18n: file: conf_servers.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: rc.cpp:563 msgid "&Delete" msgstr "&حذف‌" #. i18n: file: conf_servers.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: rc.cpp:566 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "&ویرایش...‌" #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (signature) #: rc.cpp:572 msgid "Si&gnature" msgstr "&امضا‌" #. i18n: file: conf_decryption.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:575 #, fuzzy msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "فرمان سرگشایی سفارشی :
\n" "\t\t

این گزینه به کاربر اجازه می‌دهد که یک فرمان سفارشی مشخص کند، تا هنگام " "سرگشایی با GPGاجرا شود )تنها برای کاربران پیشرفته توصیه می‌شود(.

\n" "\t\t
" #. i18n: file: conf_decryption.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:579 msgid "Custom decryption command:" msgstr "فرمان سرگشایی سفارشی:" #. i18n: file: searchres.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: rc.cpp:585 msgid "Keys" msgstr "کلیدها" #. i18n: file: searchres.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:588 msgid "Key to import:" msgstr "کلید برای واردات:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: rc.cpp:591 #, fuzzy msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "تنظیمات سراسری:
\n" "\t

\n" "\t
" #. i18n: file: conf_gpg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:596 msgid "GnuPG Home" msgstr "آغازه GnuPG" #. i18n: file: conf_gpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:599 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" #. i18n: file: conf_gpg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:602 msgid "Home location:" msgstr "‌محل آغازه:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:605 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_gpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:608 msgid "Configuration file:" msgstr "پرونده پیکربندی:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: rc.cpp:611 msgid "Change..." msgstr "تغییر..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:617 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_gpg.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:620 msgid "Program path:" msgstr "مسیر برنامه:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:623 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" #. i18n: file: conf_gpg.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:626 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "استفاده از عامل GnuPG" #. i18n: file: sourceselect.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #. i18n: file: keyexport.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: rc.cpp:629 rc.cpp:644 msgid "Clipboard" msgstr "تخته یادداشت" #. i18n: file: sourceselect.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #. i18n: file: keyexport.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: rc.cpp:632 rc.cpp:653 msgid "File:" msgstr "پرونده:" #. i18n: file: sourceselect.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:635 #, fuzzy msgid "Keyserver:" msgstr "کارساز کلید:" #. i18n: file: sourceselect.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: rc.cpp:638 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" #. i18n: file: keyexport.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: rc.cpp:641 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "رایانامه" #. i18n: file: keyexport.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:647 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" #. i18n: file: keyexport.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: rc.cpp:656 #, fuzzy msgid "Export Settings" msgstr "تنظیمات صادرات" #. i18n: file: keyexport.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: rc.cpp:659 #, fuzzy msgid "Export everything" msgstr "تنظیمات صادرات" #. i18n: file: keyexport.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: rc.cpp:662 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "خصیصه‌ها صادر نشود )شناسه‌های عکس(" #. i18n: file: keyexport.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: rc.cpp:665 #, fuzzy msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "پاک کردن کلید" #. i18n: file: conf_misc.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: rc.cpp:668 msgid "Global Settings" msgstr "تنظیمات سراسری‌" #. i18n: file: conf_misc.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:671 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "آغاز خود کار KGpg در هنگام راه‌اندازی KDE:
\n" "

اگر علامت زده شده باشد، هر بار که KDEراه‌اندازی می‌شود، KGpg به طور خودکار " "آغاز می‌گردد.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:675 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "آغاز خودکار KGpg در هنگام ورود" #. i18n: file: conf_misc.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:678 #, fuzzy msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "استفاده از گزینش موشی به جای تخته یادداشت:
\n" "\t\t\t

اگر علامت زده شود، عملیاتهای تخته یادداشت در KGpg، گزینش تخته " "یادداشت را استفاده می‌کنند. این به معنای مشخص کردن متن برای رونوشت است، و از " "دکمه میانی )یا راست +چپ با هم( برای چسباندن استفاده می‌شود. اگر این گزینه " "علامت زده نشده است، تخته یادداشت با کلیدهای میان‌بر) کلید مهار-c، کلید مهار-v " "( کار می‌کند.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:682 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "استفاده از گزینش موشی به جای تخته یادداشت" #. i18n: file: conf_misc.ui:70 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:685 #, fuzzy msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "نمایش اخطار پیش از ایجاد پرونده‌های موقت:
\n" "\t\t\t

" #. i18n: file: conf_misc.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:689 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "نمایش اخطار پیش از ایجاد پرونده‌های موقت\n" ")فقط در عملیاتهای پرونده‌های دور ایجاد می‌شود(" #. i18n: file: conf_misc.ui:97 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: rc.cpp:693 msgid "Applet && Menus" msgstr "برنامک و گزینگان" #. i18n: file: conf_misc.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: rc.cpp:696 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "گزینگان خدمت Konqueror" #. i18n: file: conf_misc.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:699 #, fuzzy msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "امضای گزینگان خدمت پرونده:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file: conf_misc.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:704 msgid "Sign file service menu:" msgstr "امضای گزینگان خدمت پرونده:" #. i18n: file: conf_misc.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:710 rc.cpp:724 msgid "Enable with All Files" msgstr "فعال‌سازی همه پرونده‌ها" #. i18n: file: conf_misc.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:713 #, fuzzy msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "سرگشایی گزینگان خدمت پرونده:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file: conf_misc.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:718 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "سرگشایی گزینگان خدمت پرونده:" #. i18n: file: conf_misc.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:727 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "فعال‌سازی پرونده‌های رمزبندی‌شده" #. i18n: file: conf_misc.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:730 msgid "System Tray Applet" msgstr "برنامک سینی سیستم" #. i18n: file: conf_misc.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "آغاز خود کار KGpg در هنگام راه‌اندازی KDE:
\n" "

اگر علامت زده شده باشد، هر بار که KDEراه‌اندازی می‌شود، KGpg به طور خودکار " "آغاز می‌گردد.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:737 #, fuzzy msgid "Show system tray icon" msgstr "نمایش شمایل &سینی سیستم‌" #. i18n: file: conf_misc.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:740 #, fuzzy msgid "Left mouse click opens:" msgstr "فشار دکمه چپ موشی باز می‌کند )راه‌اندازی کاربرد KGpg(:" #. i18n: file: conf_misc.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: rc.cpp:743 msgid "Key Manager" msgstr "مدیر کلید" #. i18n: file: conf_misc.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: file: conf_misc.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "ویرایشگر" #. i18n: file: conf_misc.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:752 #, fuzzy msgid "Recent files" msgstr "رمزبندی پرونده‌ها" #. i18n: file: conf_misc.ui:306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: rc.cpp:755 msgid "Key Signing" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:758 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:761 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:764 msgid "Send with every Email" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:767 msgid "Send only with first Email" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:770 msgid "Do not send" msgstr "ارسال نشود" #. i18n: file: conf_misc.ui:345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:773 msgid "Email template" msgstr "" #. i18n: file: conf_misc.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: rc.cpp:777 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "انتخاب انقضای جدید" #: selectexpirydate.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "نامحدود" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "&گزینه‌ها‌" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "برگزیدن کلید عمومی" #: selectpublickeydialog.cpp:57 msgid "Select Public Key for %1" msgstr "برگزیدن کلید عمومی برای %1" #: selectpublickeydialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "برگزیدن کلید عمومی برای %1" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "&جستجو: " #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "فهرست کلیدهای عمومی: کلیدی که برای رمزبندی استفاده می‌شود را " "برگزینید." #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "رمزبندی اسکی:باز کردن پرونده/پیام رمزبندی‌شده در ویرایشگر متن را ممکن " "می‌سازد." #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "اجازه رمزبندی با کلیدهای بدون اعتبار:زمانی که کلیدی عمومی را وارد " "می‌کنید، معمولًا بدون اعتبار می‌باشد و نمی‌توانید از آن استفاده کنید، مگر این که " "آن را امضا کنید تا »دارای اعتبار« شود. با علامت زدن این جعبه، از هر کلیدی " "می‌توانید استفاده کنید، حتی اگر کلید بی‌امضا باشد." #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "مخفی کردن شناسه کاربر:شناسه کلید را در بسته‌های رمزبندی‌شده نگذارید. " "این گزینه گیرنده پیام را پنهان می‌کند، و یک پاد سنجش در مقابل تحلیل شدآمد " "می‌باشد. ممکن است فرایند سرگشایی را کند نماید، زیرا همه کلیدهای سری موجود " "امتحان می‌شوند." #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "رمزبندی متقارن" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "رمزبندی متقارن:در رمزبندی از کلیدها استفاده نمی‌شود. کافی است اسم رمزی " "بدهید تا پرونده رمزبندی/سرگشایی شود." #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "گزینه سفارشی:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "گزینه سفارشی:فقط در مورد کاربران مجرب اجازه می‌دهد که گزینه خط فرمان " "gpg را وارد کنید. مانند: «--armor»" #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "فهرست کلید خصوصی" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "انتخاب کلید سری برای امضا:" #: selectsecretkey.cpp:54 msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "" "تا چه حد در بررسی %1 کلید دقت کرده‌اید؟ آیا واقعاً به فردی که می‌خواهید با او " "ارتباط داشته باشید تعلق دارد؟" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "پاسخ نمی‌دهم" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "اصلًا بررسی نکرده‌ام" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "به طور تصادفی بررسی کرده‌ام" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "بررسی بسیار دقیقی انجام داده‌ام" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "امضای محلی )نمی‌تواند صادر شود(" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "همه شناسه‌های کاربر را امضا نکنید )باز شدن پایانه(" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "" #: core/convert.cpp:43 #, fuzzy msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "رایانامه" #: core/convert.cpp:45 #, fuzzy msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "رایانامه" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "" #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: core/convert.cpp:58 #, fuzzy msgid "Do not Know" msgstr "دانسته نشود" #: core/convert.cpp:60 #, fuzzy msgid "Do NOT Trust" msgstr "مورد اعتبار قرار نگیرد" #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: core/convert.cpp:77 #, fuzzy msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "نامعتبر" #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "غیرفعال شده" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "باطل‌شده" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 #, fuzzy msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "انقضایافته" #: core/convert.cpp:85 #, fuzzy msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "تعریف‌نشده" #: core/convert.cpp:87 #, fuzzy msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: core/convert.cpp:89 #, fuzzy msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "حاشیه‌ای" #: core/convert.cpp:91 #, fuzzy msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "کاملاً" #: core/convert.cpp:93 #, fuzzy msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "نهایی" #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: core/convert.cpp:105 #, fuzzy msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "امضا" #: core/convert.cpp:107 #, fuzzy msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "رمزبندی" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "" #: core/convert.cpp:111 #, fuzzy msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "ایجاد" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr "" #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 #, fuzzy msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "زیرکلید %1" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 #, fuzzy msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "امضا" #: core/KGpgNode.cpp:56 msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "]هیچ شناسه کاربری پیدا نشد[" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 #, fuzzy msgid "%1 [local signature]" msgstr "]امضای ابطال[" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 msgid "%1 subkey" msgstr "زیرکلید %1" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "شناسه عکس" #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749 #: editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&رمزبندی پرونده...‌" #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&سرگشایی پرونده...‌" #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&باز کردن مدیر کلید‌" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&تولید امضا...‌" #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&وارسی امضا...‌" #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&علامت زدن مجموع MD5...‌" #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "کدبندی &یونیکد )utf-8(" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "&رمزبندی‌" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "&سرگشایی‌" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "&امضا/وارسی‌" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "سند »%1« تغییر یافته است.\n" "می‌خواهید آن را ذخیره کنید؟" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "بستن سند" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 #, fuzzy msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "" "سند را نتوانست ذخیره کند، نظیرکدبندی برگزیده می‌تواند هر نویسه یونی‌کدی را در " "آن کدبندی کند." #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "سند را نتوانست ذخیره کند، نظیرکدبندی برگزیده می‌تواند هر نویسه یونی‌کدی را در " "آن کدبندی کند." #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "سند را نتوانست ذخیره کند. لطفاً، مجوزها و فضای دیسک خود را بررسی کنید." #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|کل پرونده‌ها" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "باز کردن پرونده جهت رمزبندی" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "باز کردن پرونده جهت سرگشایی" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "سرگشایی پرونده جهت" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "باز کردن پرونده جهت امضا" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "باز کردن پرونده جهت واررسی" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "امضای گمشده:
شناسه کلید :%1

می‌خواهید این کلید را " "از کارساز کلید وارد کنید؟
" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "هیچ امضایی پیدا نشد." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "مجموع مقابله‌ای MD5" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "مقایسه MD5 با تخته یادداشت" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "جمع MD5 برای %1:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "وضعیت ناشناخته" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "محتوای تخته یادداشت، جمع MD5 نیست." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "مجموع مقابله‌ای صحیح، پرونده درست است." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "پرونده دور انداخته شد.
پرونده دور اکنون در پرونده‌ای موقت " "رونوشت می‌شود تا عمل درخواست‌شده پردازش شود. این پرونده موقت پس از عملیات حذف " "خواهد شد.
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "پرونده را نتوانست بارگیری کند." #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "

پرونده %1 یک کلید عمومی است.
می‌خواهید آن را وارد کنید؟

" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "این پرونده، یک کلید خصوصی است.\n" "لطفاً، برای وارد کردن آن از مدیریت کلید kgpg استفاده کنید." #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 #, fuzzy msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "سرگشایی و باز کردن در ویرایشگر" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "امضا ممکن نیست: عبارت عبور بد یا کلید گمشده" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "واردات کلید در فهرستتان" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "وارد &نشود‌" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "این کلید به فهرست شما وارد نمی‌شود" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "کلید گمشده" #: model/gpgservermodel.cpp:91 #, fuzzy msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 )پیش‌فرض(" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188 msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190 msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 #, fuzzy msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "کلید" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 #, fuzzy msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "&گروهها‌" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "شناسه" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 #, fuzzy msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "شناسه عکس‌" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "این تصویر بسیار بزرگ است. آیا با این وجود از آن استفاده می‌کنید؟" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "به هر حال استفاده شود" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "استفاده نشود" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "وارد کردن عبارت عبور برای %1" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "وارد کردن عبارت عبور جدید برای %1
اگر این عبارت عبور را " "فراموش کنید، همه پرونده‌های رمزبندی‌شده و پیامهایتان غیر قابل دستیابی " "می‌شوند
" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 #, fuzzy msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "سرگشایی %1" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 #, fuzzy msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "سرگشایی %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 #, fuzzy msgid "Generating New Key for %1" msgstr "در حال تولید کلید جدید..." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

وارد کردن عبارت عبور برای %1:
باید عبارت عبور شامل نویسه‌های " "غیر ‌‌الفبایی عددی و توالیهای تصادفی باشد

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

وارد کردن عبارت عبور برای %1:
باید عبارت عبور شامل نویسه‌های " "غیر ‌‌الفبایی عددی و توالیهای تصادفی باشد

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 #, fuzzy msgid "Generating Key" msgstr "در حال تولید کلید جدید..." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 #, fuzzy msgid "Generating prime numbers" msgstr "تولید زوج کلید جدید" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 #, fuzzy msgid "Generating DSA key" msgstr "تولید زوج کلید جدید" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 #, fuzzy msgid "Generating ElGamal key" msgstr "تولید زوج کلید جدید" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 #, fuzzy msgid "Key %1 generated" msgstr "تولید کلید" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 #, fuzzy msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "ایجاد گواهی‌نامه ابطال برای" #: transactions/kgpgimport.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "هیچ کلیدی وارد نشد...\n" "برای اطلاعات بیشتر، ثبت مشروح را بررسی کنید." #: transactions/kgpgimport.cpp:134 #, fuzzy msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "" "هیچ کلیدی وارد نشد...\n" "برای اطلاعات بیشتر، ثبت مشروح را بررسی کنید." #: transactions/kgpgimport.cpp:136 msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "%1 کلید پردازش شد." #: transactions/kgpgimport.cpp:139 #, fuzzy msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "%1 کلید بدون شناسه." #: transactions/kgpgimport.cpp:141 #, fuzzy msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "%1 کلید وارد شد." #: transactions/kgpgimport.cpp:143 #, fuzzy msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "%1 کلید RSA وارد شد." #: transactions/kgpgimport.cpp:145 #, fuzzy msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "%1 کلید تغییر نکرد." #: transactions/kgpgimport.cpp:147 #, fuzzy msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "%1 شناسه کاربر وارد شد." #: transactions/kgpgimport.cpp:149 #, fuzzy msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "%1 کلید فرعی وارد شد." #: transactions/kgpgimport.cpp:151 #, fuzzy msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "%1 امضا وارد شد." #: transactions/kgpgimport.cpp:153 #, fuzzy msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "%1 گواهی‌ ابطال وارد شد." #: transactions/kgpgimport.cpp:155 #, fuzzy msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "%1 کلید سری پردازش شد." #: transactions/kgpgimport.cpp:157 #, fuzzy msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "%1 کلید سری وارد شد." #: transactions/kgpgimport.cpp:159 #, fuzzy msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "%1 کلید سری تغییر نکرد." #: transactions/kgpgimport.cpp:161 #, fuzzy msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "%1 کلید سری وارد نشد." #: transactions/kgpgimport.cpp:164 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
یک کلید سری وارد کرده‌اید.
توجه کنید که کلیدهای سری " "واردشده با پیش‌فرض دارای اعتبار نیستند.
برای استفاده کامل از این کلید " "سری جهت امضا و رمزبندی، باید کلید را )با دو بار فشار دادن آن( ویرایش کنید، و " "کامل یا موقت بودن اعتبار آن را تنظیم کنید.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:234 #, fuzzy msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "کلید" #: transactions/kgpgimport.cpp:237 #, fuzzy msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "کلید دیگر استفاده نمی‌شود" #: transactions/kgpgimport.cpp:240 #, fuzzy msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "حذف &امضا‌" #: transactions/kgpgimport.cpp:243 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "" #: transactions/kgpgimport.cpp:246 #, fuzzy msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "فهرست کلید خصوصی" #: transactions/kgpgimport.cpp:262 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 #, fuzzy msgid "Keyserver" msgstr "کارساز کلید" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "در حال اتصال به کارساز ..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 #, fuzzy msgid "Got Passphrase" msgstr "وارد کردن عبارت عبور برای %1" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 #, fuzzy msgid "Requesting Passphrase" msgstr "تغییر عبارت عبور..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr "یا" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "وارد کردن عبارت عبور برای %1" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 #, fuzzy msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "

عبارت عبور بد. %1 بار سعی کردید.

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "عبارت عبور بد، امضا ایجاد نشد." #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 #, fuzzy msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "امضای خوب از:
%1
شناسه کلید : %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "امضای خوب از:
%1
شناسه کلید : %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "امضای بد از :
%1
شناسه کلید: %2

پرونده " "خراب است
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 #, fuzzy msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "امضا معتبر است، اما کلید اعتبار ندارد" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "امضا معتبر است، و در نهایت کلید اعتبار دارد"