# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Eloy Cuadra , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 05:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 12:24+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: bluetoothmonitor.cpp:82 msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported." msgstr "Solo se permiten los servicios «dun» y «nap»." #: bluetoothmonitor.cpp:95 msgid "Could not contact Bluetooth manager (BlueZ)." msgstr "No se puede contactar con el gestor de Bluetooth (BlueZ)." #: bluetoothmonitor.cpp:103 #, kde-format msgid "Default Bluetooth adapter not found: %1" msgstr "No se ha encontrado el adaptador Bluetooth por omisión: %1" #: bluetoothmonitor.cpp:165 #, kde-format msgid "%1 (%2) does not support Dialup Networking (DUN)." msgstr "%1 (%2) no permite usar redes de marcado telefónico (DUN)." #: bluetoothmonitor.cpp:170 #, kde-format msgid "%1 (%2) does not support Network Access Point (NAP)." msgstr "%1 (%2) no permite el uso de punto de acceso a la red (NAP)." #: bluetoothmonitor.cpp:217 #, kde-format msgid "Error activating devices's serial port: %1" msgstr "Ha ocurrido un error al activar el puerto serie del dispositivo: %1" #: bluetoothmonitor.cpp:243 #, kde-format msgid "Device %1 is not the wanted one (%2)" msgstr "El dispositivo %1 no es el deseado (%2)" #: bluetoothmonitor.cpp:245 #, kde-format msgid "Device for serial port %1 (%2) not found." msgstr "No se ha encontrado el dispositivo para el puerto serie %1 (%2)." #: modemmonitor.cpp:191 #, kde-format msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "Error unlocking modem: %1" msgstr "Ha ocurrido un error al desbloquear el módem: %1" #: modemmonitor.cpp:192 msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "PIN/PUK unlock error" msgstr "Error de desbloqueo PIN/PUK" #: notification.cpp:89 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason" msgid "The device could not be configured" msgstr "No se puede configurar el dispositivo" #: notification.cpp:93 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConfigUnavailableReason" msgid "IP configuration was unavailable" msgstr "La configuración IP no está disponible" #: notification.cpp:97 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason" msgid "IP configuration expired" msgstr "La configuración IP ha expirado" #: notification.cpp:101 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" msgid "No secrets were provided" msgstr "No se ha proporcionado ninguna credencial" #: notification.cpp:105 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantDisconnectReason" msgid "Authorization supplicant disconnected" msgstr "Se ha desconectado el solicitante de autorizaciones" #: notification.cpp:109 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantConfigFailedReason" msgid "Authorization supplicant's configuration failed" msgstr "Ha fallado la configuración del solicitante de autorizaciones" #: notification.cpp:113 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantFailedReason" msgid "Authorization supplicant failed" msgstr "El solicitante de autorizaciones ha fallado" #: notification.cpp:117 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantTimeoutReason" msgid "Authorization supplicant timed out" msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del solicitante de autorizaciones" #: notification.cpp:121 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason" msgid "PPP failed to start" msgstr "El inicio de PPP ha fallado" #: notification.cpp:125 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason" msgid "PPP disconnected" msgstr "PPP desconectado" #: notification.cpp:129 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason" msgid "PPP failed" msgstr "PPP ha fallado" #: notification.cpp:133 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason" msgid "DHCP failed to start" msgstr "El inicio de DHCP ha fallado" #: notification.cpp:137 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason" msgid "A DHCP error occurred" msgstr "Ha ocurrido un error de DHCP" #: notification.cpp:141 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason" msgid "DHCP failed " msgstr "DHCP ha fallado " #: notification.cpp:145 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SharedStartFailedReason" msgid "The shared service failed to start" msgstr "El inicio del servicio compartido ha fallado" #: notification.cpp:149 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason" msgid "The shared service failed" msgstr "El servicio compartido ha fallado" #: notification.cpp:153 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AutoIpStartFailedReason" msgid "The auto IP service failed to start" msgstr "El inicio del servicio de IP automática ha fallado" #: notification.cpp:157 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason" msgid "The auto IP service reported an error" msgstr "El servicio de IP automática ha informado de un error" #: notification.cpp:161 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason" msgid "The auto IP service failed" msgstr "El servicio de IP automática ha fallado" #: notification.cpp:165 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason" msgid "The modem is busy" msgstr "El módem está ocupado" #: notification.cpp:169 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason" msgid "The modem has no dial tone" msgstr "El módem no tiene tono para marcar" #: notification.cpp:173 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason" msgid "The modem shows no carrier" msgstr "El módem no muestra portadora" #: notification.cpp:177 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemDialTimeoutReason" msgid "The modem dial timed out" msgstr "Se ha agotado el tiempo de marcado del módem" #: notification.cpp:181 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason" msgid "The modem dial failed" msgstr "Ha fallado el marcado del módem" #: notification.cpp:185 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason" msgid "The modem could not be initialized" msgstr "No se puede inicializar el módem" #: notification.cpp:189 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmApnSelectFailedReason" msgid "The GSM APN could not be selected" msgstr "No se puede seleccionar el APN GSM" #: notification.cpp:193 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason" msgid "The GSM modem is not searching" msgstr "El módem GSM no está buscando" #: notification.cpp:197 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationDeniedReason" msgid "GSM network registration was denied" msgstr "Se ha denegado el registro en la red GSM" #: notification.cpp:201 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationTimeoutReason" msgid "GSM network registration timed out" msgstr "Se ha agotado el tiempo de registro en la red GSM" #: notification.cpp:205 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationFailedReason" msgid "GSM registration failed" msgstr "Ha fallado el registro GSM" #: notification.cpp:209 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmPinCheckFailedReason" msgid "The GSM PIN check failed" msgstr "Ha fallado la comprobación del PIN GSM" #: notification.cpp:213 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason" msgid "Device firmware is missing" msgstr "Falta el firmware del dispositivo" #: notification.cpp:217 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason" msgid "The device was removed" msgstr "Se ha eliminado el dispositivo" #: notification.cpp:221 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason" msgid "The networking system is now sleeping" msgstr "El sistema de redes está ahora en suspensión" #: notification.cpp:225 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConnectionRemovedReason" msgid "The connection was removed" msgstr "Se ha eliminado la conexión" #: notification.cpp:231 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason" msgid "The cable was disconnected" msgstr "Se ha desconectado el cable" #: notification.cpp:238 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason" msgid "The modem could not be found" msgstr "No se puede encontrar el módem" #: notification.cpp:242 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason" msgid "The bluetooth connection failed or timed out" msgstr "La conexión bluetooth ha fallado o se ha quedado sin tiempo" #: notification.cpp:246 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted" msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted" msgstr "No se ha insertado la tarjeta SIM del módem GSM" #: notification.cpp:250 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired" msgid "GSM Modem's SIM Pin required" msgstr "Se necesita el PIN de la tarjeta SIM del módem GSM" #: notification.cpp:254 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired" msgid "GSM Modem's SIM Puk required" msgstr "Se necesita el PUK de la tarjeta SIM del módem GSM" #: notification.cpp:258 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong" msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "La tarjeta SIM del módem GSM es errónea" #: notification.cpp:262 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode" msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "El dispositivo InfiniBand no permite el modo conectado" #: notification.cpp:266 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed" msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "Una dependencia de la conexión ha fallado" #: notification.cpp:270 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed" msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "Ha ocurrido un problema con el puente RFC 2684 Ethernet sobre ADSL" #: notification.cpp:274 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemManagerUnavailable" msgid "ModemManager not running" msgstr "El gestor del módem no está en ejecución" #: notification.cpp:278 msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound" msgid "The WiFi network could not be found" msgstr "No se puede encontrar la red WiFi" #: notification.cpp:282 msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SecondaryConnectionFailed" msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "Ha fallado una conexión secundaria de la conexión base" #: notification.cpp:336 #, kde-format msgid "Connection '%1' activated." msgstr "Conexión «%1» activada." #: notification.cpp:339 #, kde-format msgid "Connection '%1' deactivated." msgstr "Conexión «%1» desactivada." #: notification.cpp:370 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' activated." msgstr "Conexión VPN «%1» activada." #: notification.cpp:373 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' failed." msgstr "La conexión VPN «%1» ha fallado." #: notification.cpp:376 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' disconnected." msgstr "Conexión VPN «%1» desconectada." #: notification.cpp:384 msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it." msgstr "" "La conexión VPN ha cambiado de estado porque el usuario la ha desconectado." #: notification.cpp:387 msgid "" "The VPN connection changed state because the device it was using was " "disconnected." msgstr "" "La conexión VPN ha cambiado de estado porque se ha desconectado el " "dispositivo que la estaba usando." #: notification.cpp:390 msgid "The service providing the VPN connection was stopped." msgstr "Se ha detenido el servicio que proporcionaba la conexión VPN." #: notification.cpp:393 msgid "The IP config of the VPN connection was invalid." msgstr "La configuración IP de la conexión VPN no es válida." #: notification.cpp:396 msgid "The connection attempt to the VPN service timed out." msgstr "Se ha agotado el tiempo del intento de conexión con el servicio VPN." #: notification.cpp:399 msgid "" "A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection." msgstr "" "Se ha agotado el tiempo mientras se iniciaba el servicio que proporciona la " "conexión VPN." #: notification.cpp:402 msgid "Starting the service providing the VPN connection failed." msgstr "Ha fallado el inicio del servicio que proporciona la conexión VPN." #: notification.cpp:405 msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided." msgstr "" "No se han proporcionado las credenciales necesarias para la conexión VPN." #: notification.cpp:408 msgid "Authentication to the VPN server failed." msgstr "La autenticación con el servidor VPN ha fallado." #: notification.cpp:411 msgid "The connection was deleted from settings." msgstr "La conexión se ha eliminado desde las preferencias." #: passworddialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "For accessing the wireless network '%1' you need to provide a password below" msgstr "" "Para acceder a la red inalámbrica «%1» necesita proporcionar una contraseña " "a continuación" #: passworddialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Please provide the password for activating connection '%1'" msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para activar la conexión «%1»" #: passworddialog.cpp:108 #, kde-format msgid "VPN secrets (%1)" msgstr "Credenciales de VPN (%1)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog) #: passworddialog.ui:14 msgid "Password dialog" msgstr "Diálogo de contraseña" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIcon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: passworddialog.ui:20 passworddialog.ui:50 msgid "TextLabel" msgstr "Etiqueta de texto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass) #: passworddialog.ui:29 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPassword) #: passworddialog.ui:43 msgid "&Show password" msgstr "Mo&strar contraseña" #: pindialog.cpp:73 msgctxt "As in 'Unlock cell phone with this pin code'" msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: pindialog.cpp:79 msgid "SIM PUK" msgstr "PUK SIM" #: pindialog.cpp:81 msgid "SIM PUK2" msgstr "PUK2 SIM" #: pindialog.cpp:83 msgid "Service provider PUK" msgstr "PUK del proveedor de servicio" #: pindialog.cpp:85 msgid "Network PUK" msgstr "PUK de la red" #: pindialog.cpp:87 msgid "Corporate PUK" msgstr "PUK corporativo" #: pindialog.cpp:89 msgid "PH-FSIM PUK" msgstr "PUK PH-FSIM" #: pindialog.cpp:91 msgid "Network Subset PUK" msgstr "PUK del subconjunto de la red" #: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126 #, kde-format msgid "%1 unlock required" msgstr "Se necesita desbloquear %1" #: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127 #, kde-format msgid "%1 Unlock Required" msgstr "Se necesita desbloquear %1" #: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128 #, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used." msgstr "" "El dispositivo de banda ancha móvil «%1» solicita un código %2 antes de " "poderse utilizar." #: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 code:" msgstr "Código %1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel) #: pindialog.cpp:98 pinwidget.ui:135 msgid "New PIN code:" msgstr "Nuevo código PIN:" #: pindialog.cpp:99 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Vuelva a introducir el nuevo código PIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #: pindialog.cpp:100 pinwidget.ui:175 msgid "Show PIN/PUK code" msgstr "Mostrar el código PIN/PUK" #: pindialog.cpp:110 msgid "SIM PIN" msgstr "PIN SIM" #: pindialog.cpp:112 msgid "SIM PIN2" msgstr "PIN2 SIM" #: pindialog.cpp:114 msgid "Service provider PIN" msgstr "PIN del proveedor de servicio" #: pindialog.cpp:116 msgid "Network PIN" msgstr "PIN de la red" #: pindialog.cpp:118 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: pindialog.cpp:120 msgid "Corporate PIN" msgstr "PIN corporativo" #: pindialog.cpp:122 msgid "PH-FSIM PIN" msgstr "PIN PH-FSIM" #: pindialog.cpp:124 msgid "Network Subset PIN" msgstr "PIN del subconjunto de la red" #: pindialog.cpp:130 msgid "Show PIN code" msgstr "Mostrar el código PIN" #: pindialog.cpp:213 msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." msgstr "Código PIN demasiado corto. Debe tener al menos 4 dígitos." #: pindialog.cpp:218 msgid "The two PIN codes do not match" msgstr "Los dos códigos PIN no coinciden" #: pindialog.cpp:223 msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." msgstr "Código PUK demasiado corto. Debe tener 8 dígitos." #: pindialog.cpp:228 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconocido" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title) #: pinwidget.ui:14 pinwidget.ui:41 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Se necesita desbloqueo PIN de la tarjeta SIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) #: pinwidget.ui:70 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "El dispositivo de banda ancha móvil «%1» solicita un código PIN de la SIM " "antes de poderse utilizar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel) #: pinwidget.ui:115 msgid "PUK code:" msgstr "Código PUK:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label) #: pinwidget.ui:155 msgid "Re-enter PIN code:" msgstr "Vuelva a introducir el código PIN:"