# Translation of okular_dvi.po to Catalan # Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-01 10:53+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: psgs.cpp:263 msgid "" "The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain " "any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript " "support has therefore been turned off in Okular." msgstr "" "La versió del Ghostview que està instal·lada en este ordinador no conté cap " "dels controladors de dispositiu del Ghostview reconeguts per l'Okular. El " "funcionament del PostScript es desactivarà ara de l'Okular." #: psgs.cpp:267 msgid "" "

The Ghostview program, which Okular uses internally to display the " "PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to " "write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview " "uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver " "for each format that Ghostview is able to write. Different versions of " "Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems " "that the version of Ghostview that is installed on this computer does not " "contain any of the device drivers that are known to Okular." "

It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not " "contain these drivers. This error may therefore point to a serious " "misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.

If " "you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " "gs --help to display the list of device drivers contained " "in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' " "drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript " "support.

" msgstr "" "

El programa Ghostview, que l'Okular usa internament per a mostrar els " "gràfics PostScript que s'inclouen en este fitxer DVI, generalment és capaç " "d'escriure la seua eixida en varis formats. Els subprogrames que el " "Ghostview usa per estes tasques s'anomenen «controladors de dispositiu». " "N'hi ha un per cada format que el Ghostview és capaç d'escriure. Les " "diferents versions del Ghostview sovint tenen diferents conjunts de " "controladors de dispositiu disponibles. Pareix que la versió del Ghostview " "que està instal·lada en este ordinador no conté cap dels " "controladors de dispositiu reconeguts per l'Okular.

Pareix improbable " "que una instal·lació normal del Ghostview no continga estos controladors. " "Per tant, este error pot apuntar a una greu desconfiguració de la " "instal·lació del Ghostview al vostre ordinador.

Si voleu arreglar el " "problema amb el Ghostview, podeu emprar l'orde gs --help " "per a mostrar la llista de controladors de dispositiu continguts al " "Ghostview. Entre altres, l'Okular pot usar els controladors «png256», «jpeg» " "i «pnm». Tingueu en compte que cal reengegar l'Okular per reactivar el " "funcionament amb el PostScript.

" #: dviFile.cpp:111 msgid "The DVI file does not start with the preamble." msgstr "El fitxer DVI no s'inicia amb el preàmbul." #: dviFile.cpp:116 msgid "" "The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. " "Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special " "program, such as oxdvi." msgstr "" "El fitxer DVI conté la versió incorrecta de l'eixida DVI d'este programa. " "Consell: si empreu el sistema de procés de tipografia Omega heu d'utilitzar " "un programa especial, com l'oxdvi." #: dviFile.cpp:154 msgid "" "The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble." msgstr "El fitxer DVI és corrupte. L'Okular no ha pogut trobar el postàmbul." #: dviFile.cpp:169 msgid "The postamble does not begin with the POST command." msgstr "El postàmbul no comença amb l'orde POST." #: dviFile.cpp:222 msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." msgstr "El postàmbul conté una orde diferent de FNTDEF." #: dviFile.cpp:258 msgid "The page %1 does not start with the BOP command." msgstr "La pàgina %1 no s'inicia amb l'orde BOP." #: dviFile.cpp:390 #, fuzzy msgid "" "

The external program pdf2ps could not be started. As " "a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "elements in your document will therefore not be displayed.

Possible " "reason: The program pdf2ps may not be installed on your " "system, or cannot be found in the current search path.

What you can " "do: The program pdf2ps is normally contained in " "distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If " "ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If " "you are sure that ghostscript is installed, try to use pdf2ps from the command line to check if it really works.

PATH: %2

" msgstr "" "

No s'ha pogut iniciar el programa extern pdf2ps. Com " "a resultat, el fitxer PDF %1 no s'ha pogut convertir a PostScript. Alguns " "elements gràfics del document no es visualitzaran.

Un possible " "motiu: el programa pdf2ps potser no està instal·lat en " "el sistema, o no es troba al camí actual de cerca.

Què podeu fer: el programa pdf2ps normalment està en distribucions del " "sistema de l'intèrpret PostScript. Si el ghostscript no està instal·lat en " "el sistema, el podeu instal·lar ara. Si esteu segur que el ghostscript està " "instal·lat, intenteu usar el pdf2ps des de la línia d'ordes " "per comprovar si realment funciona.

PATH: %2

" #: dviFile.cpp:414 msgid "" "

The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic " "elements in your document will therefore not be displayed.

Possible " "reason: The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. " "This is the output of the pdf2ps program that Okular used:

%2

" msgstr "" "

El fitxer PDF %1 no s'ha pogut convertir a PostScript. Alguns " "elements gràfics no es visualitzaran.

Un possible motiu: el " "fitxer %1 podria estar fet malbé, o potser no és un fitxer PDF. Esta és " "l'eixida del programa pdf2ps que ha usat l'Okular:

%2

" #: special.cpp:37 msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." msgstr "Hi ha 25 errors. No s'imprimiran més missatges d'error." #: special.cpp:218 msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color " "stack is empty." msgstr "" "Error en el fitxer DVI «%1», pàgina %2. S'ha emés l'orde «color pop» quan la " "pila de color era buida." #: special.cpp:303 msgid "" "Malformed parameter in the epsf special command.\n" "Expected a float to follow %1 in %2" msgstr "" "Paràmetre incorrecte a l'orde especial «epsf».\n" "S'esperava un flotant després de %1 a %2" #: special.cpp:434 msgid "" "File not found: \n" " %1" msgstr "" "No s'ha trobat el fitxer:\n" " %1" #: special.cpp:681 msgid "" "Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " "special." msgstr "" "Error en el fitxer DVI «%1», pàgina %2. No s'ha pogut interpretar l'angle en " "un gir especial de text." #: special.cpp:704 msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "L'orde especial «%1» no està implementada." #: util.cpp:77 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" msgstr "" "Error fatal.\n" "\n" #: util.cpp:79 msgid "" "\n" "\n" "This probably means that either you found a bug in Okular,\n" "or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" "or virtual font files) were really badly broken.\n" "Okular will abort after this message. If you believe that you \n" "found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n" "please report the problem." msgstr "" "\n" "\n" "Això probablement significa que, o bé heu trobat una errada a l'Okular,\n" "o que el fitxer DVI, o els fitxers auxiliars (com ara els fitxers de tipus " "de lletra, \n" "o els fitxers de tipus de lletra virtuals) estaven fets malbé de mala " "manera.\n" "L'Okular es pararà després d'este missatge. Si penseu que heu trobat una \n" "errada, o que l'Okular s'hauria de comportar millor en esta situació,\n" "informeu del problema, per favor." #: dviRenderer_prescan.cpp:86 msgid "Embedding %1" msgstr "S'està incrustant %1" #: dviRenderer_prescan.cpp:101 msgid "" "Page %1: The PDF file %2 could not be converted to " "PostScript.
" msgstr "" "Pàgina %1: el fitxer PDF %2 no s'ha pogut convertir a " "PostScript.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:103 msgid "" "Page %1: The PostScript file %2 could not be found.
" msgstr "" "Pàgina %1: no s'ha trobat el fitxer PostScript %2.
" #: dviRenderer_prescan.cpp:252 msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." msgstr "La dada «%1» de la mida de paper no s'ha pogut analitzar." #: dviRenderer_prescan.cpp:648 dviRenderer_draw.cpp:290 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "" "El codi DVI fa referència al tipus de lletra #%1, que no s'ha definit " "prèviament." #: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468 msgid "File corruption. %1" msgstr "S'ha malmés el fitxer. %1" #: dviRenderer.cpp:362 msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1" msgstr "No es poden incrustar tots els fitxers PostScript en el document. %1" #: dviRenderer.cpp:365 msgid "All external PostScript files were embedded into your document." msgstr "" "No es poden incrustar tots els fitxers PostScript externs en el document." #: dviRenderer.cpp:453 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "El fitxer «%1» especificat no existeix." #: dviRenderer.cpp:612 msgid "" "You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds " "to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not " "contain the necessary source file information. " msgstr "" "Heu demanat a l'Okular que situe el punt en el fitxer DVI que correspon a la " "línia %1 del fitxer TeX %2. Tanmateix, pareix que le fitxer DVI no conté la " "informació del fitxer font necessària. " #: dviRenderer.cpp:652 msgid "" "Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " "line %1 in the TeX-file %2." msgstr "" "L'Okular no ha pogut situar el punt en el fitxer DVI que correspon a la " "línia %1 del fitxer TeX %2." #: TeXFont_PFB.cpp:42 msgid "" "The font file %1 could be opened and read, but its font format is " "unsupported." msgstr "" "El fitxer de tipus de lletra %1 s'ha pogut obrir i llegir, però el seu " "format de tipus de lletra no està implementat." #: TeXFont_PFB.cpp:48 msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." msgstr "" "El fitxer de tipus de lletra %1 està fet malbé, o no es pot obrir o llegir." #: TeXFont_PFB.cpp:169 msgid "" "FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." msgstr "" "El FreeType ha informat d'un error en establir la mida del caràcter al " "fitxer de tipus de lletra %1." #: TeXFont_PFB.cpp:185 msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." msgstr "" "El FreeType no pot carregar el tipus #%1 del fitxer de tipus de lletra %2." #: TeXFont_PFB.cpp:197 msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." msgstr "" "El FreeType no pot representar el tipus #%1 del fitxer de tipus de lletra %2." #: TeXFont_PFB.cpp:210 msgid "Glyph #%1 is empty." msgstr "El tipus #%1 està buit." #: TeXFont_PFB.cpp:211 msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." msgstr "El tipus #%1 del fitxer de tipus de lletra %2 és buit." #: TeXFont_PFB.cpp:279 msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." msgstr "" "El FreeType no pot carregar la mètrica del tipus #%1 del fitxer de tipus de " "lletra %2." #: TeXFontDefinition.cpp:107 msgid "Cannot find font %1, file %2." msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra %1, al fitxer %2." #: TeXFontDefinition.cpp:123 msgid "Checksum mismatch for font file %1" msgstr "Error a la suma de verificació del fitxer de tipus de lletra %1" #: TeXFontDefinition.cpp:171 msgid "Cannot recognize format for font file %1" msgstr "No es pot reconèixer el format del fitxer de tipus de lletra %1" #: dviRenderer_draw.cpp:261 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "El codi DVI ha configurat un caràcter d'un tipus de lletra desconegut." #: dviRenderer_draw.cpp:375 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "La pila no estava buida quan s'ha trobat l'orde EOP." #: dviRenderer_draw.cpp:387 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "La pila estava buida quan s'ha trobat l'orde POP." #: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "" "El codi DVI fa referència a un tipus de lletra que no s'ha definit " "prèviament." #: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "S'ha trobat una orde no permesa." #: dviRenderer_draw.cpp:575 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "S'ha trobat el codi %1 desconegut." #: vf.cpp:182 msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "S'ha trobat una orde de byte incorrecta a la llista VF de macros: %1" #: TeXFont_PK.cpp:90 msgid "Cannot open font file %1." msgstr "No es pot obrir el fitxer de tipus de lletra %1." #: TeXFont_PK.cpp:139 msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" msgstr "" "TexFont_PK::operator[]: El caràcter %1 no està definit al tipus de lletra %2" #: TeXFont_PK.cpp:455 msgid "Unexpected %1 in PK file %2" msgstr "%1 no esperat al fitxer PK %2" #: TeXFont_PK.cpp:522 msgid "The character %1 is too large in file %2" msgstr "El caràcter %1 és massa gran, en el fitxer %2" #: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709 msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" msgstr "" "S'han emmagatzemat un nombre incorrecte de bits: car. %1, tipus de lletra %2" #: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711 msgid "Bad pk file (%1), too many bits" msgstr "Fitxer pk incorrecte (%1), massa bits" #: TeXFont_PK.cpp:742 msgid "Font has non-square aspect ratio " msgstr "El tipus de lletra té una relació d'aspecte no quadrada " #: generator_dvi.cpp:54 msgid "DVI Backend" msgstr "Dorsal de DVI" #: generator_dvi.cpp:56 msgid "A DVI file renderer" msgstr "Un renderitzador de fitxers DVI" #: generator_dvi.cpp:58 msgid "© 2006 Luigi Toscano" msgstr "© 2006 Luigi Toscano" #: generator_dvi.cpp:356 msgid "Generator/Date" msgstr "Generador/Data" #: generator_dvi.cpp:455 msgid "Font file not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de tipus de lletra" #: fontpool.cpp:209 #, fuzzy msgid "" "

Okular was not able to locate all the font files which are necessary " "to display the current DVI file. Your document might be unreadable.

PATH: %1

%2

" msgstr "" "L'Okular no ha pogut localitzar tots els fitxers de tipus de lletra " "necessaris per a mostrar el fitxer DVI actual. El document pot ser " "illegible.\n" "CAMÍ: %1\n" "kpswhich: %2" #: fontpool.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "

There were problems running kpsewhich. As a result, some " "font files could not be located, and your document might be unreadable.
Possible reason: the kpsewhich program is perhaps not installed on " "your system, or it cannot be found in the current search path.

PATH: %1

%2

" msgstr "" "Hi ha hagut problemes executant el «kpsewhich». Com a resultat, no s'han " "pogut localitzar alguns fitxers de tipus de lletra, el document podria ser " "illegible.\n" "Un possible motiu: El programa kpsewhich potser no està instal·lat en el " "sistema, o no s'ha pogut trobar en el camí de cerca actual.\n" "CAMÍ: %1\n" "kpswhich: %2" #: fontpool.cpp:299 #, fuzzy msgid "" "The font generation by kpsewhich was aborted (exit code %1, " "error %2). As a result, some font files could not be located, and your " "document might be unreadable." msgstr "" "S'ha interromput la generació dels tipus de lletra pel «kpsewhich» (codi de " "eixida %1, error %2). Com a resultat, alguns fitxers de tipus de lletra no " "es poden localitzar, i el document pot ser illegible." #: fontpool.cpp:477 #, fuzzy msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..." msgstr "Actualment s'està generant %1 a %2 dpi" #: dviexport.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

Okular could not locate the program dvipdfm on your " "computer. This program is essential for the export function to work. You " "can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of " "Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of " "inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a " "more recent version of your TeX distribution which includes the dvipdfm program.

Hint to the perplexed system administrator: Okular uses " "the PATH environment variable when looking for programs.

" msgstr "" "L'Okular no ha pogut trobar el programa «dvipdfm» al vostre ordinador. Este " "programa és essencial per a què funcione la funció exportar. Malgrat tot, " "podeu convertir el fitxer DVI a PDF utilitzant la funció d'impressió de " "l'Okular, però això molt sovint produeix documents que s'imprimeixen bé, " "però són de qualitat inferior si es visualitzen amb l'Acrobat Reader. Seria " "desitjable actualitzar-lo a una versió més recent de la vostra distribució " "del TeX que incloga el programa «dvipdfm».\n" "Consell per a l'administrador de sistema perplex: l'Okular utilitza la " "variable PATH de l'intèrpret d'ordes quan cerca programes." #: dviexport.cpp:150 msgid "" "The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, " "reported an error. You might wish to look at the document info " "dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " "report." msgstr "" "El programa extern «dvipdfm», que s'utilitza per a exportar el fitxer, " "ha informat d'un error. Podeu cercar al diàleg d'informació del " "document que trobareu al menú Fitxer per un llistat detallat de " "l'error." #: dviexport.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the dvips program that " "Okular uses internally to print or to export to PostScript. The " "functionality that you require is therefore unavailable in this version of " "Okular." msgstr "" "Este fitxer DVI té referències a fitxers gràfics externs que no estan en " "format PostScript, i no es poden manipular amb el programa «dvips» que " "l'Okular usa internament per a imprimir o exportar a PostScript. La " "funcionalitat que necessiteu no és disponible en esta versió de l'Okular." #: dviexport.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "

Okular could not locate the program dvips on your computer. " "That program is essential for the export function to work.

Hint to the " "perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable " "when looking for programs.

" msgstr "" "L'Okular no ha pogut localitzar el programa «dvips» a l'ordinador. Este " "programa és essencial per a què funcione la funció d'exportació.\n" "Consell per a l'administrador de sistema perplex: l'Okular utilitza la " "variable PATH de l'intèrpret d'ordes quan cerca programes." #: dviexport.cpp:283 msgid "" "The external program 'dvips', which was used to export the file, " "reported an error. You might wish to look at the document info " "dialog which you will find in the File-Menu for a precise error " "report." msgstr "" "El programa extern «dvips», que s'ha usat per exportar el fitxer, ha " "informat d'un error. Podeu cercar al diàleg d'informació del " "document que trobareu al menú Fitxer per un llistat detallat de " "l'error." #: pageSize.cpp:324 msgid "portrait" msgstr "vertical" #: pageSize.cpp:326 msgid "landscape" msgstr "apaïsat"