# Translation of kompare.po to Catalan # Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. # Antoni Bella Pérez , 2003, 2006, 2012. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. # Manuel Tortosa , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-12 19:28+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: libdialogpages/viewpage.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: libdialogpages/viewpage.cpp:63 msgid "Removed color:" msgstr "Color d'eliminació:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:70 msgid "Changed color:" msgstr "Color de canvi:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:77 msgid "Added color:" msgstr "Color d'afegit:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:84 msgid "Applied color:" msgstr "Color d'aplicat:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:94 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda del ratolí" #: libdialogpages/viewpage.cpp:98 msgid "Number of lines:" msgstr "Nombre de línies:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:110 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabulacions a espais" #: libdialogpages/viewpage.cpp:114 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Nombre d'espais als que convertir un caràcter de tabulació:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: libdialogpages/viewpage.cpp:134 msgid "Text Font" msgstr "Tipus de lletra del text" #: libdialogpages/viewpage.cpp:138 msgid "Font:" msgstr "Tipus de lletra:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:145 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:155 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: libdialogpages/diffpage.cpp:207 msgid "Diff Program" msgstr "Programa de diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:212 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Ací podeu seleccionar un programa de diff diferent. Sobre Solaris el " "programa estàndard per a diff no permet totes les opcions que posseeix la " "versió de GNU. D'esta manera podeu seleccionar esta versió." #: libdialogpages/diffpage.cpp:218 kompareurldialog.cpp:52 #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:231 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Seleccioneu el format de l'eixida generada per diff. Unificada és l'emprada " "més sovint atès que és de més fàcil lectura. És la que agrada més als " "desenvolupadors del KDE pel que es recomana usar-la per enviar pedaços." #: libdialogpages/diffpage.cpp:234 msgid "Output Format" msgstr "Format de l'eixida" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:237 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842 msgid "Context" msgstr "Context" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:240 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:243 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839 msgid "Unified" msgstr "Unificat" #: libdialogpages/diffpage.cpp:252 msgid "Lines of Context" msgstr "Línies de context" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258 #: libdialogpages/diffpage.cpp:262 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "El nombre de línies de context normalment és de 2 o 3. Això torna llegible " "al diff i aplicable en la majoria dels casos. Més de 3 línies complicarà el " "diff innecessàriament." #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel) #: libdialogpages/diffpage.cpp:256 rc.cpp:81 msgid "Number of context lines:" msgstr "Nombre de línies de context:" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:268 rc.cpp:60 msgid "Format" msgstr "Format" #: libdialogpages/diffpage.cpp:282 msgid "General" msgstr "General" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "&Treat new files as empty" msgstr "&Tracta als fitxers nous com a buits" #: libdialogpages/diffpage.cpp:286 msgid "This option corresponds to the -N diff option." msgstr "Esta opció es correspon amb l'opció -N de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:287 msgid "" "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of " "the directories as empty in the other directory. This means that the file is " "compared with an empty file and because of this will appear as one big " "insertion or deletion." msgstr "" "Amb esta opció activada diff tractarà un fitxer que només existeix a un dels " "directoris com si fos buit a un altre directori. Això significa que el " "fitxer es compara amb un fitxer buit i per això apareixerà com una gran " "inserció o supressió." #: libdialogpages/diffpage.cpp:290 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "&Cerca canvis menors" #: libdialogpages/diffpage.cpp:291 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Esta opció es correspon amb l'opció -d de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:292 msgid "" "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more " "memory) to find fewer changes." msgstr "" "Amb esta opció activada diff tractarà de cercar petits canvis difícils de " "trobar (gastant més memòria)." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "O&ptimitza per a fitxers grans" #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Esta opció es correspon amb l'opció -H de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:296 msgid "" "This option lets diff makes better diffs when using large files. The " "definition of large is nowhere to be found though." msgstr "" "Esta opció permet a diff fer millors comparacions quan s'usen fitxers grans. " "La definició de gran no s'especifica enlloc." #: libdialogpages/diffpage.cpp:298 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "&Ignora canvis entre minúscula/majúscula" #: libdialogpages/diffpage.cpp:299 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Esta opció es correspon amb l'opció -i de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "" "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a " "difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other " "file." msgstr "" "Amb esta opció per ignorar canvis, en cas que es trobe activada, diff no " "indicarà una diferencia quan «alguna cosa» en un fitxer s'ha canviat a " "«Alguna CoSA» a l'altre fitxer." #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Ignora expressió regular:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Esta opció es correspon amb l'opció -I de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "" "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " "diff ignore lines that match the regular expression." msgstr "" "Quan esta casella de selecció està activada, es dóna una opció a diff que fa " "que ignori les línies coincidents amb l'expressió regular." #: libdialogpages/diffpage.cpp:315 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Afegiu ací l'expressió regular que voleu usar\n" "per ignorar línies que coincideixen amb esta." #: libdialogpages/diffpage.cpp:321 msgid "&Edit..." msgstr "&Edita..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:323 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Fent clic ací s'obrirà un diàleg d'expressió regular a on\n" "podreu crear expressions regulars en mode gràfic." #: libdialogpages/diffpage.cpp:331 msgid "Whitespace" msgstr "Espai en blanc" #: libdialogpages/diffpage.cpp:334 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "&Expandeix les tabulacions a espais a l'eixida" #: libdialogpages/diffpage.cpp:335 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Esta opció es correspon amb l'opció -t de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:336 msgid "" "This option does not always produce the right result. Due to this expansion " "Kompare may have problems applying the change to the destination file." msgstr "" "Esta opció no sempre produeix el resultat correcte. Degut a esta expansió " "Kompare pot tindre problemes en aplicar els canvis al fitxer de destinació." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "I&gnora línies buides afegides o eliminades" #: libdialogpages/diffpage.cpp:339 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Esta opció es correspon amb l'opció -B de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "This can be very useful in situations where code has been reorganized and " "empty lines have been added or removed to improve legibility." msgstr "" "Això pot ser molt útil en situacions en les que el codi s'ha reorganitzat i " "s'han afegit o esborrat línies buides per millorar la llegibilitat." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ig&nora canvis en la quantitat d'espais en blanc" #: libdialogpages/diffpage.cpp:343 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Esta opció es correspon amb l'opció -b de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes " "in indentation, then use this option." msgstr "" "Useu esta opció si no esteu interessat en diferències que sorgeixen a causa " "de, per exemple, els canvis de sagnat." #: libdialogpages/diffpage.cpp:346 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Ig&nora tots els espais en blanc" #: libdialogpages/diffpage.cpp:347 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Esta opció es correspon amb l'opció -w de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:348 msgid "" "This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed " "by all the white space changes." msgstr "" "Això és útil per veure els canvis significatius sense sentir-vos aclaparat " "per tots els canvis als espais en blanc." #: libdialogpages/diffpage.cpp:350 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Igno&ra canvis provocats per l'expansió de tabulació" #: libdialogpages/diffpage.cpp:351 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Esta opció es correspon amb l'opció -E de diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "" "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " "other file, then this option will make sure that these do not show up. " "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when " "you use this option." msgstr "" "Esta opció garanteix que no es mostrarà si hi ha un canvi degut a que els " "tabuladors s'han expandit per espais a l'altre fitxer. Kompare actualment té " "alguns problemes per aplicar estos canvis així que tingueu cura quan " "utilitzeu esta opció." #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB) #: libdialogpages/diffpage.cpp:358 rc.cpp:30 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: libdialogpages/diffpage.cpp:372 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Patró de fitxer a excloure" #: libdialogpages/diffpage.cpp:373 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Si està marcada podeu introduir un patró d'intèrpret d'ordes al quadre de " "text de la dreta o triar-ne una entrada de la llista." #: libdialogpages/diffpage.cpp:379 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Ací podeu introduir o eliminar un patró per a l'intèrpret d'ordes o triar-ne " "un o més des de les entrades que apareixen a la llista." #: libdialogpages/diffpage.cpp:389 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Fitxer amb noms de fitxer a excloure" #: libdialogpages/diffpage.cpp:390 msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." msgstr "" "Si això està marcat podreu introduir un nom de fitxer en el quadre combinat " "de la dreta." #: libdialogpages/diffpage.cpp:394 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Ací podeu introduir l'URL d'un fitxer amb patrons per a l'intèrpret d'ordes " "que seran ignorats durant la comparació de les carpetes." #: libdialogpages/diffpage.cpp:398 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Qualsevol fitxer que seleccioneu en el diàleg que aparega quan feu clic serà " "inclòs en el diàleg que apareix a l'esquerra d'este botó." #: libdialogpages/diffpage.cpp:406 msgid "Exclude" msgstr "Exclou" #: libdialogpages/filespage.cpp:60 msgid "Encoding" msgstr "Codificació" #: main.cpp:43 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "" "Un programa per a veure diferències entre fitxers i opcionalment generar un " "fitxer diff" #: main.cpp:59 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:61 msgid "" "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" msgstr "" "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" #: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635 #: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 msgid "Otto Bruggeman" msgstr "Otto Bruggeman" #: main.cpp:64 msgid "Jeff Snyder" msgstr "Jeff Snyder" #: main.cpp:64 msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" #: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637 msgid "Kevin Kofler" msgstr "Kevin Kofler" #: main.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" #: main.cpp:66 msgid "Chris Luetchford" msgstr "Chris Luetchford" #: main.cpp:66 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Creador de la icona del Kompare" #: main.cpp:67 msgid "Malte Starostik" msgstr "Malte Starostik" #: main.cpp:67 msgid "A lot of good advice" msgstr "Un munt de bons consells" #: main.cpp:68 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: main.cpp:68 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Visor diff de Cervisia" #: main.cpp:73 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Això compararà URL1 amb URL2" #: main.cpp:74 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Això obrirà URL 1 i esperarà l'eixida de diff. URL 1 també pot ser «-» i " "aleshores es llegirà a l'entrada estàndard. Per exemple, es pot emprar per a " "«diff cvs | kompare -o -». Kompare farà una comprovació per a veure si pot " "trobar el(s) fitxer(s) original(s) i aleshores fusionarà l'original a la " "eixida de diff i la mostrarà en el visor. «-n» deshabilita la comprovació." #: main.cpp:75 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Això fusionarà URL 2 dintre d'URL 1, s'esperarà que URL 2 siga una eixida de " "diff i que el fitxer o carpeta d'URL 1 siga el corresponent per a dita " "eixida de diff. " #: main.cpp:76 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Deshabilita la comprovació per a la cerca automàtica dels fitxers originals " "quan s'usi «-» com a URL amb l'opció «-o»." #: main.cpp:77 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Useu per especificar la codificació en cridar des de la línia d'ordes. Per " "defecte s'usarà la codificació local." #: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:358 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Compara fitxers o carpetes" #: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:359 msgid "Source" msgstr "Origen" #: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:360 msgid "Destination" msgstr "Destinació" #: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:362 msgid "Compare" msgstr "Compara" #: main.cpp:205 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Compara estos fitxers o carpetes" #: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:362 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Si en els camps d'este diàleg heu introduït 2 noms de fitxer o 2 carpetes, " "aleshores s'habilitarà este botó i prement-lo es començarà a fer una " "comparació dels fitxers o carpetes introduïdes. " #: kompare_shell.cpp:76 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "No s'ha pogut carregar el nostre KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:80 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: kompare_shell.cpp:97 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "No s'ha pogut carregar el nostre KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:198 msgid "&Open Diff..." msgstr "&Obri diff..." #: kompare_shell.cpp:201 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Compara fitxers..." #: kompare_shell.cpp:204 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "&Fusiona l'URL amb el diff..." #: kompare_shell.cpp:210 msgid "Show T&ext View" msgstr "Mostra vista de &text" #: kompare_shell.cpp:223 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 de 0 diferències " #: kompare_shell.cpp:224 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 de 0 fitxers " #: kompare_shell.cpp:239 msgid " %2 of %1 file " msgid_plural " %2 of %1 files " msgstr[0] "%2 d'%1 fitxer " msgstr[1] " %2 de %1 fitxers " #: kompare_shell.cpp:241 msgid " %1 file " msgid_plural " %1 files " msgstr[0] " %1 fitxer " msgstr[1] " %1 fitxers " #: kompare_shell.cpp:244 msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " msgstr[0] " %2 d'%1 diferència, %3 aplicada " msgstr[1] " %2 de %1 diferències, %3 aplicades" #: kompare_shell.cpp:247 msgid " %1 difference " msgid_plural " %1 differences " msgstr[0] " %1 diferència " msgstr[1] " %1 diferències " #: kompare_shell.cpp:329 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Fusiona el fitxer/carpeta amb l'eixida de diff" #: kompare_shell.cpp:330 msgid "File/Folder" msgstr "Fitxer/carpeta" #: kompare_shell.cpp:331 msgid "Diff Output" msgstr "Eixida de diff" #: kompare_shell.cpp:333 msgid "Blend" msgstr "Fusiona" #: kompare_shell.cpp:333 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Fusiona este fitxer o carpeta amb l'eixida de diff" #: kompare_shell.cpp:333 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Si heu entrat en els camps d'este diàleg un nom de fitxer o de carpeta i un " "de fitxer que contindrà l'eixida de diff, aleshores este botó serà habilitat " "i prement-lo s'obrirà la finestra de vista principal de kompare, a on el " "fitxer o fitxers de la carpeta seran mesclats amb l'eixida de diff, de " "manera que pugueu aplicar la(es) diferència(es) a un fitxer o als fitxers. " #: kompare_shell.cpp:362 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Compara estos fitxers o carpetes" #: kompare_shell.cpp:398 msgid "Text View" msgstr "Vista de text" #: kompareurldialog.cpp:44 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: kompareurldialog.cpp:46 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Ací podeu introduir les fitxers que voleu comparar." #: kompareurldialog.cpp:54 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Ací podeu canviar les opcions de comparació dels fitxers." #: kompareurldialog.cpp:62 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Ací podeu canviar les opcions de la vista." #: kompareurldialog.cpp:105 msgid "" "File used for excluding files cannot be found, please specify another file." msgstr "" "Fitxer usat per excloure fitxers no s'han pogut pot trobar, per favor, " "especifiqueu un altre fitxer." #. i18n: file: kompareui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #. i18n: file: kompareui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:6 rc.cpp:18 msgid "&Settings" msgstr "A&rranjament" #. i18n: file: kompareui.rc:27 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra d'eines principal" #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (difference) #: rc.cpp:15 msgid "&Difference" msgstr "&Diferència" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) #: rc.cpp:21 msgid "Run Diff In" msgstr "Executa diff en" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB) #: rc.cpp:24 msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordes" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel) #: rc.cpp:27 msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir i diff -udHprNa -- codi_font de destinació" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB) #: rc.cpp:33 msgid "Look for smaller changes" msgstr "Cerca canvis menors" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB) #: rc.cpp:36 msgid "Optimize for large files" msgstr "Optimitza per a fitxers grans" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB) #: rc.cpp:39 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignora canvis entre minúscula/majúscula" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB) #: rc.cpp:42 msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Expandir tabulacions a espais" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB) #: rc.cpp:45 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignora línies buides afegides o eliminades" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB) #: rc.cpp:48 msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Ignora canvis en espais en blanc" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB) #: rc.cpp:51 msgid "Show function names" msgstr "Mostra noms de les funcions" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB) #: rc.cpp:54 msgid "Compare folders recursively" msgstr "Compara carpetes recursivament" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB) #: rc.cpp:57 msgid "Treat new files as empty" msgstr "Tracta als fitxers nous com a buits" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB) #: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB) #: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845 msgid "RCS" msgstr "RCS" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB) #: rc.cpp:78 msgid "Side-by-side" msgstr "Cara-a-cara" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45 msgid "View" msgstr "Visualitza" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47 msgid "View Settings" msgstr "Arranjament de la vista" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53 msgid "Diff Settings" msgstr "Arranjament de diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:175 msgid "Save &All" msgstr "Guarda-ho &tot" #: komparepart/kompare_part.cpp:177 msgid "Save &Diff..." msgstr "Guarda &diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:179 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Commuta l'origen amb la destinació" #: komparepart/kompare_part.cpp:181 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostra estadístiques" #: komparepart/kompare_part.cpp:184 msgid "Refresh Diff" msgstr "Actualitza el diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "L'URL %1 no s'ha pogut descarregar." #: komparepart/kompare_part.cpp:341 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "L'URL %1 no existeix en el vostre sistema." #: komparepart/kompare_part.cpp:533 msgid "Diff Options" msgstr "Opcions de diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Fitxers pedaç" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "Save .diff" msgstr "Guarda .diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "" "El fitxer existeix o està protegit contra escriptura, voleu sobreescriure'l?" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "File Exists" msgstr "El fitxer ja existeix" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriure" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "No sobreescriure" #: komparepart/kompare_part.cpp:634 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 msgid "Running diff..." msgstr "S'està executant diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:650 msgid "Parsing diff output..." msgstr "S'està analitzant l'eixida de diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:699 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Es compara el fitxer %1 amb el fitxer %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:704 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Es comparen els fitxers de %1 amb els de %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "S'està analitzant l'eixida de diff des de %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:712 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "S'està fusionant l'eixida de diff de %1 en el fitxer %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:717 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "S'està fusionant l'eixida de diff de %1 en el fitxer %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799 #: komparepart/kompare_part.cpp:914 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Heu realitzat canvis en el(s) fitxer(s) de destinació.\n" "Desitgeu guardar-los?" #: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801 #: komparepart/kompare_part.cpp:916 msgid "Save Changes?" msgstr "Guardar els canvis?" #: komparepart/kompare_part.cpp:855 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: komparepart/kompare_part.cpp:871 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "No hi ha fitxer diff o no s'han comparat 2 fitxers. Pel que no hi ha " "estadístiques disponibles." #: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887 #: komparepart/kompare_part.cpp:903 msgid "Diff Statistics" msgstr "Estadístiques del diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:877 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Estadístiques:\n" "\n" "Fitxer antic: %1\n" "Fitxer nou: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Nombre de blocs: %4\n" "Nombre de diferències: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:890 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Estadístiques:\n" "\n" "Nombre de fitxers en el fitxer diff: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Fitxer antic actual: %3\n" "Fitxer nou actual: %4\n" "\n" "Nombre de blocs: %5\n" "Nombre de diferències: %6" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:69 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Aplica la diferència" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "Un&apply Difference" msgstr "De&sfés diferència" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:77 msgid "App&ly All" msgstr "Ap&lica-ho tot" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:81 msgid "&Unapply All" msgstr "D&esaplica-ho tot" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:85 msgid "P&revious File" msgstr "Fitxer p&revi" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:89 msgid "N&ext File" msgstr "Fitxer s&egüent" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:93 msgid "&Previous Difference" msgstr "Di&ferència anterior" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:97 msgid "&Next Difference" msgstr "Diferència següe&nt" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:256 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:281 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "Sense models o diferencies, el fitxer %1 no és un fitxer diff " "vàlid." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:265 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "S'han produït problemes durant l'aplicació del diff %1 al fitxer " "%2." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:292 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "" "S'han produït problemes durant l'aplicació del diff %1 a la " "carpeta %2." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:324 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:655 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:372 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:379 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "" "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal %1, s'esborra." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:407 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori de destinació %1.\n" "El fitxer no ha estat desat." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:424 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "No s'ha pogut pujar el fitxer temporal a la localització de destinació " "%1. El fitxer temporal encara és disponible sota: %2. Podeu " "copiar-lo manualment a la ubicació correcta." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:489 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:602 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:622 msgid "Could not parse diff output." msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de diff." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:505 msgid "The files are identical." msgstr "Els fitxers són idèntics." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:687 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:960 msgid "" "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " "displayed in the diff view." msgstr "" "El diff està mal format. Algunes línies no es poden analitzar i no es " "mostraran a la vista de diferències." #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63 msgid "Source Folder" msgstr "Carpeta d'origen" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69 msgid "Destination Folder" msgstr "Carpeta de destinació" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Source File" msgstr "Fitxer d'origen" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Destination File" msgstr "Fitxer de destinació" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Source Line" msgstr "Línia d'origen" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Destination Line" msgstr "Línia de destinació" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456 msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" msgstr[0] "S'ha aplicat: Els canvis realitzats a %1 línia s'han desfet" msgstr[1] "S'ha aplicat: Els canvis realitzats a %1 línies s'han desfet" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459 msgid "Changed %1 line" msgid_plural "Changed %1 lines" msgstr[0] "S'ha canviat %1 línia" msgstr[1] "S'han canviat %1 línies" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464 msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" msgstr[0] "S'ha aplicat: La inserció de %1 línia ha estat desfeta" msgstr[1] "S'ha aplicat: La inserció de %1 línies ha estat desfeta" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467 msgid "Inserted %1 line" msgid_plural "Inserted %1 lines" msgstr[0] "S'ha inserit %1 línia" msgstr[1] "S'han inserit %1 línies" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472 msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" msgstr[0] "S'ha aplicat: s'ha desfet l'eliminació de %1 línia" msgstr[1] "S'ha aplicat: s'ha desfet l'eliminació de %1 línies" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475 msgid "Deleted %1 line" msgid_plural "Deleted %1 lines" msgstr[0] "S'ha esborrat %1 línia" msgstr[1] "S'han esborrat %1 línies" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart"