# Translation of kapptemplate.po to Catalan # Copyright (C) 2008-2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2008. # Manuel Tortosa , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kapptemplate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-03 03:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-06 23:11+0200\n" "Last-Translator: Manuel Tortosa \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #: apptemplatesmodel.cpp:137 msgid "Templates Projects" msgstr "Plantilles de projectes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pictureLabel) #: choice.ui:31 msgctxt "Do not translate" msgid "Preview" msgstr "Preview" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: choice.ui:468 msgctxt "Do not translate" msgid "Description" msgstr "Description" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: choice.ui:503 msgid "Project name:" msgstr "Nom del projecte:" #: choicepage.cpp:37 msgid "Choose your project template" msgstr "Seleccioneu una plantilla de projecte" #: choicepage.cpp:85 msgid "Template description" msgstr "Descripció de plantilla" #: generatepage.cpp:46 msgid "Generating your project" msgstr "S'està generant el projecte" #: generatepage.cpp:62 #, kde-format msgid "%1 cannot be created." msgstr "No s'ha pogut crear %1." #: generatepage.cpp:92 generatepage.cpp:101 #, kde-format msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1." #: generatepage.cpp:93 generatepage.cpp:102 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "The file %1 cannot be created." msgstr "" "\n" "\n" "No s'ha pogut crear el fitxer %1." #: generatepage.cpp:166 msgid "Generation Progress\n" msgstr "Generació en curs\n" #: generatepage.cpp:207 msgid "Succeeded.\n" msgstr "Ha acabat.\n" #: generatepage.cpp:212 #, kde-format msgid "Your project name is: %1, based on the %2 template.
" msgstr "El nom del projecte és: %1, basat en la plantilla %2.
" #: generatepage.cpp:213 #, kde-format msgid "Version: %1

" msgstr "Versió: %1

" #: generatepage.cpp:214 #, kde-format msgid "Installed in: %1

" msgstr "Instal·lat a: %1

" #: generatepage.cpp:215 #, kde-format msgid "" "You will find a README in your project folder %1
to help you " "get started with your project." msgstr "" "Trobareu un fitxer README en la carpeta del projecte %1
per a " "ajudar-vos a iniciar el projecte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: introduction.ui:17 msgid "" "This wizard will help you generate a KDE 4 project template.\n" "You will be able to start developing you own KDE 4 project from this " "template." msgstr "" "Este assistent vos ajudarà a generar una plantilla de projecte per al KDE " "4.\n" "Podreu començar a desenvolupar el vostre propi projecte a partir d'esta " "plantilla." #: kapptemplate.cpp:38 msgid "KDE 4 Template Generator" msgstr "Generador de plantilles del KDE 4" #: kapptemplate.cpp:60 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: kapptemplate.cpp:67 msgid "Set the project properties" msgstr "Definició de les propietats del projecte" #: kapptemplate.cpp:93 #, kde-format msgid "Your project name is : %1" msgstr "El nom del projecte és: %1" #. i18n: ectx: label, entry (appName), group (Project) #: kapptemplate.kcfg:11 msgid "Name of the project" msgstr "Nom del projecte" #. i18n: ectx: label, entry (appVersion), group (Project) #: kapptemplate.kcfg:15 msgid "Project version" msgstr "Versió del projecte" #. i18n: ectx: label, entry (url), group (Project) #: kapptemplate.kcfg:19 msgid "Home dir of the user" msgstr "Directori personal de l'usuari" #. i18n: ectx: label, entry (name), group (User) #: kapptemplate.kcfg:27 msgid "Name of the user" msgstr "Nom de l'usuari" #. i18n: ectx: label, entry (email), group (User) #: kapptemplate.kcfg:38 msgid "Email of the user" msgstr "Adreça de correu de l'usuari" #: main.cpp:30 msgid "KAppTemplate is a KDE 4 project template generator" msgstr "El KAppTemplate és un generador de plantilles de projecte per al KDE 4" #: main.cpp:36 msgid "KAppTemplate" msgstr "KAppTemplate" #: main.cpp:37 msgid "(C) 2008 Anne-Marie Mahfouf" msgstr "(C) 2008 Anne-Marie Mahfouf" #: main.cpp:38 msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #: main.cpp:39 msgid "Sean Wilson" msgstr "Sean Wilson" #: main.cpp:39 msgid "Icons from Oxygen Team icons" msgstr "Icones de l'equip Oxygen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionLabel) #: properties.ui:448 msgid "Version number:" msgstr "Número de versió:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) #: properties.ui:458 msgid "Project's version number" msgstr "Número de versió del projecte" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) #: properties.ui:461 msgid "" "Set your project version number. A first project should start with version " "0.1." msgstr "" "Definiu el número de versió del projecte, Un projecte inicial hauria de " "començar amb la versió 0.1." #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) #: properties.ui:464 msgid "0.0; " msgstr "0.0; " #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_appVersion) #: properties.ui:467 msgid "0.1" msgstr "0.1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installLabel) #: properties.ui:478 msgid "Installation directory:" msgstr "Directori d'instal·lació:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_url) #: properties.ui:488 msgid "The directory where you will build your project" msgstr "El directori a on construireu el projecte" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, kcfg_url) #: properties.ui:491 msgid "" "Choose the directory where you will build your project. Your home /src is a " "good default location." msgstr "" "Seleccioneu el directori a on construireu el projecte. El vostre /src " "personal és una bona ubicació per defecte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authorLabel) #: properties.ui:502 msgid "Author name:" msgstr "Nom de l'autor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_name) #: properties.ui:512 msgid "Your first name and name" msgstr "El vostre nom i cognoms" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_name) #: properties.ui:515 msgid "This will set the copyright to this name" msgstr "Això establirà el «copyright» a este nom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: properties.ui:532 msgid "Author email:" msgstr "Correu de l'autor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_email) #: properties.ui:542 msgid "Your email address" msgstr "L'adreça de correu electrònic" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_email) #: properties.ui:545 msgid "" "This email address will be next to your name in the copyright credit of the " "project files." msgstr "" "Esta adreça de correu electrònic està al costat del nom en el crèdit del " "«copyright» dels fitxers del projecte."