# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adem Alp Yıldız , 2004 # Adil Yıldız , 2004 # obsoleteman , 2008-2009 # Volkan Gezer , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde-runtime-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:18+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/" "language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: trashimpl.cpp:1123 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "Çöp kutusunun kapasitesi doldu!\n" "Çöp kutusunu elle temizleyin." #: trashimpl.cpp:1134 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "Bu dosya çöp kutusuna taşınmak için çok büyük." #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " gün" msgstr[1] " gün" #: kcmtrash.cpp:247 msgid "Delete files older than:" msgstr "Bundan daha eski dosyaları sil:" #: kcmtrash.cpp:249 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" "Belirtilen değerden daha eski dosyaların otomatik olarak " "silinmesine izin vermek için bu kutucuğu işaretleyin. Belirli bir zaman " "aralığında dosyaların otomatik olarak silinmemesi için bunu pasif " "durumda bırakın." #: kcmtrash.cpp:258 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Dosyaların çöp kutusunda kaç gün kalacağını ayarlayın. Bu sayıdan daha " "eski dosyalar otomatik olarak silinecek." #: kcmtrash.cpp:266 msgid "Limit to maximum size" msgstr "En büyük boyut sınırı koy" #: kcmtrash.cpp:268 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Aşağıdan çöp kutusunun ne kadar disk alanı kullanabileceğini " "belirlemek için bu kutucuğu işaretleyin. Belirlemezseniz sınırsız olarak " "kalacak." #: kcmtrash.cpp:286 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "Çöp kutusu için kullanılacak disk alanının yüzde olarak en büyük " "boyutu." #: kcmtrash.cpp:291 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "Bu değer, çöp kutusunun kullanması için izin verilmek üzere hesaplanan " "en yüksek değerdir." #: kcmtrash.cpp:294 msgid "Maximum size:" msgstr "En büyük boyut:" #: kcmtrash.cpp:296 msgid "When limit reached:" msgstr "Bu sınıra ulaşıldığında:" #: kcmtrash.cpp:300 msgid "Warn Me" msgstr "Beni Uyar" #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Çöp Kutusundan En Eski Dosyaları Sil" #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Çöp Kutusundan En Büyük Dosyaları Sil" #: kcmtrash.cpp:304 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "Boyut sınırına ulaşıldığında öncelikle tercih ettiğiniz tipteki " "dosyaları silecektir. Eğer bu seçenek sizi uyarmak üzere ayarlanmışsa " "dosyaları otomatik olarak silmek yerine sizi uyaracaktır." #: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342 #: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522 msgid "Malformed URL %1" msgstr "Bozulmuş URL %1" #: kio_trash.cpp:111 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "%1 dizini artık yok. Bu nedenle bu ögeleri eski yerlerine almak mümkün " "değil. Yine de bu ögelerin bulunduğu eski dizini yeniden oluşturabilir ve " "işlemi yeniden yapabilirsiniz ya da bu ögeleri fare ile tutup istediğiniz " "yere taşıyabilirsiniz." #: kio_trash.cpp:140 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Dosya zaten çöp kutusunda." #: kio_trash.cpp:228 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "Kopyala veya Taşı içerisinde iç hata, asla olmamalı" #: ktrash.cpp:32 msgid "ktrash" msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:34 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "KDE çöp kutusuna erişmek için yardımcı uygulama\n" "Not: Dosyaları çöpe taşımak için ktrash kullanmayın, \"kioclient move'url' " "trash:/\" kullanın" #: ktrash.cpp:38 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Çöp kutusu içeriğini boşalt" #: ktrash.cpp:40 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Çöpe atılmış bir dosyayı eski yerine geri al" #: ktrash.cpp:42 msgid "Ignored" msgstr "Yoksayılmış"