# translation of juk.po into Russian # KDE3 - juk.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. # # Антон Горбачёв , 2003. # Nick Shaforostoff , 2003-2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Andrey Cherepanov , 2009. # Artem Sereda , 2009, 2010, 2013. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014. # Yuri Efremov , 2012, 2013. # Alexander Lakhin , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-13 03:20+0400\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: advancedsearchdialog.cpp:44 msgid "Create Search Playlist" msgstr "Создать поиск" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Playlist name:" msgstr "Список воспроизведения:" #: advancedsearchdialog.cpp:59 msgid "Search Criteria" msgstr "Условие для поиска" #: advancedsearchdialog.cpp:66 msgid "Match any of the following" msgstr "Соответствует одному из перечисленных" #: advancedsearchdialog.cpp:67 msgid "Match all of the following" msgstr "Соответствует всем перечисленным" #: advancedsearchdialog.cpp:114 msgctxt "additional search options" msgid "More" msgstr "Другие критерии поиска" #: advancedsearchdialog.cpp:118 msgid "Fewer" msgstr "Меньше" #: cache.cpp:341 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "" "Кэш музыкальных композиций был повреждён, и для его восстановления нужно " "провести сканирование. Это может занять некоторое время." #: collectionlist.cpp:147 msgid "Collection List" msgstr "Коллекция" #: collectionlist.cpp:291 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "При удалении файла из коллекции он также будет удалён из всех списков " "воспроизведения. Удалить?\n" "\n" "Примечание: Если файл находится в папке, включённой в список поиска при " "запуске, он будет автоматически добавлен в коллекцию при следующем запуске " "программы." #: collectionlist.cpp:341 msgid "Show Playing" msgstr "Показать текущую" #: coverdialog.cpp:37 msgid "<All Artists>" msgstr "<Все исполнители>" #: coverdialog.cpp:158 msgid "Remove Cover" msgstr "Удалить обложку" #: deletedialog.cpp:55 msgid "1 file selected." msgid_plural "%1 files selected." msgstr[0] "%1 файл выбран." msgstr[1] "%1 файла выбрано." msgstr[2] "%1 файлов выбрано." msgstr[3] "%1 файл выбран." #: deletedialog.cpp:66 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" "Эти элементы будут навсегда удалены с вашего жёсткого диска" #: deletedialog.cpp:72 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "Эти элементы будут удалены в корзину" #: deletedialog.cpp:84 msgid "&Send to Trash" msgstr "У&далить в корзину" #: deletedialog.cpp:88 msgid "About to delete selected files" msgstr "Сейчас выбранные файлы будут удалены" #: directorylist.cpp:48 msgid "Folder List" msgstr "Список папок" #: directorylist.cpp:189 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417 #: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489 msgid "JuK" msgstr "JuK" #: filerenamer.cpp:68 msgctxt "warning about mass file rename" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: filerenamer.cpp:78 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "Вы действительно хотите переименовать эти файлы?" #: filerenamer.cpp:85 msgid "Original Name" msgstr "Старое имя файла" #: filerenamer.cpp:86 msgid "New Name" msgstr "Новое имя файла" #: filerenamer.cpp:103 msgid "No Change" msgstr "Нет изменений" #: filerenamer.cpp:387 msgctxt "remove music genre from file renamer" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: filerenamer.cpp:392 msgctxt "file renamer genre options" msgid "Options" msgstr "Параметры" #: filerenamer.cpp:490 msgid "Insert folder separator" msgstr "Вставьте разделитель папок" #: filerenamer.cpp:583 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "Нет выделенных файлов или файл не содержит тегов." #: filerenamer.cpp:826 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "Скрыть окно тестирования переименования" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample) #: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173 msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "Показать окно тестирования переименования" #: filerenamer.cpp:913 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 в %2" #: filerenamer.cpp:920 msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "Следующие действия переименования завершились ошибкой:\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:29 msgid "File Renamer Options" msgstr "Параметры переименования файлов" #: filerenameroptions.cpp:39 msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" msgid "%1 Options" msgstr "Параметры %1" #: filerenameroptions.cpp:40 msgid "%1 Format" msgstr "Формат %1" #: filerenameroptions.cpp:41 msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "Когда поле «%1» пустое" #: filerenameroptions.cpp:42 msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" "Файлы будут переименованные в соответствии со значениями поля %1, плюс любой " "дополнительный текст, указанный ниже." #: filerenameroptions.cpp:116 msgid "File Renamer" msgstr "Переименование файлов" #: historyplaylist.cpp:42 msgid "Time" msgstr "Время" #: juk.cpp:160 msgid "Your album art failed to download." msgstr "Не удалось загрузить оформление альбома." #: juk.cpp:162 msgid "Your album art has finished downloading." msgstr "Загрузка оформления альбома завершена." #: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186 msgid "&Random Play" msgstr "&Случайная дорожка" #: juk.cpp:218 msgid "&Disable Random Play" msgstr "&Выключить случайное проигрывание" #: juk.cpp:224 msgid "Use &Random Play" msgstr "&Включить случайное проигрывание" #: juk.cpp:230 msgid "Use &Album Random Play" msgstr "Использовать случайное проигрывание &альбома" #: juk.cpp:237 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Удалить из списка" #: juk.cpp:241 msgid "Crossfade Between Tracks" msgstr "Плавный переход между дорожками." #: juk.cpp:245 msgid "&Play" msgstr "&Воспроизвести" #: juk.cpp:249 msgid "P&ause" msgstr "&Приостановить" #: juk.cpp:253 msgid "&Stop" msgstr "&Остановить" #: juk.cpp:256 msgctxt "previous track" msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #: juk.cpp:261 msgctxt "next track" msgid "&Next" msgstr "&Следующая" #: juk.cpp:265 msgid "&Loop Playlist" msgstr "В &цикле" #: juk.cpp:269 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "Позволить &вручную менять размеры столбцов" #: juk.cpp:274 msgctxt "silence playback" msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" #: juk.cpp:278 msgid "Volume Up" msgstr "Громче" #: juk.cpp:282 msgid "Volume Down" msgstr "Тише" #: juk.cpp:286 msgid "Play / Pause" msgstr "Воспроизвести/Приостановить" #: juk.cpp:290 msgid "Seek Forward" msgstr "Перемотка вперёд" #: juk.cpp:294 msgid "Seek Back" msgstr "Перемотка назад" #: juk.cpp:298 msgid "Show / Hide" msgstr "Скрыть или показать" #: juk.cpp:305 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "Отображать логотип при запуске" #: juk.cpp:308 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "&Свернуть в панель задач" #: juk.cpp:312 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "&Оставаться в панели задач при закрытии" #: juk.cpp:315 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "&Показывать окно с данными о дорожке" #: juk.cpp:318 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "Сохранять &очередь воспроизведения при выходе" #: juk.cpp:321 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "&Определитель тегов..." #: juk.cpp:324 msgid "&File Renamer..." msgstr "&Переименования файлов..." #: juk.cpp:327 msgid "&Configure scrobbling..." msgstr "&Настроить скробблинг..." #: juk.cpp:334 msgid "Track Position" msgstr "Положение дорожки" #: juk.cpp:336 slider.cpp:234 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: juk.cpp:518 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "После закрытия главного окна JuK останется запущен в панели задач. Чтобы " "закрыть программу, используйте команду Выход из меню Файл." #: juk.cpp:520 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Встраивание в панель задач" #: k3bexporter.cpp:92 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "Добавить выбранные композиции на CD" #: k3bexporter.cpp:147 msgid "Unable to start K3b." msgstr "Не удалось запустить K3b." #: k3bexporter.cpp:154 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" "Создать звуковой CD для проигрывания на обычных CD-плеерах или просто диск с " "файлами для прослушивания на компьютере и MP3-плеере?" #: k3bexporter.cpp:157 msgid "Create K3b Project" msgstr "Создать проект K3b" #: k3bexporter.cpp:158 msgid "Audio Mode" msgstr "Режим AudioCD" #: k3bexporter.cpp:159 msgid "Data Mode" msgstr "Режим данных" #: k3bexporter.cpp:185 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "Добавить список воспроизведения на CD" #: keydialog.cpp:96 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: keydialog.cpp:113 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Глобальные комбинации клавиш" #: keydialog.cpp:118 msgid "&No keys" msgstr "&Отключить клавиши" #: keydialog.cpp:122 msgid "&Standard keys" msgstr "&Стандартные клавиши" #: keydialog.cpp:126 msgid "&Multimedia keys" msgstr "&Мультимедийные клавиши" #: keydialog.cpp:132 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "Выбор клавиш для управления проигрывателем" #: lyricswidget.cpp:43 msgid "Show &Lyrics" msgstr "Показать &текст" #: lyricswidget.cpp:70 msgid "No file playing." msgstr "Ничего не воспроизводится." #: lyricswidget.cpp:74 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134 msgid "Error while retrieving lyrics!" msgstr "Ошибка при получении слов!" #: lyricswidget.cpp:143 msgid "No lyrics available." msgstr "Слова отсутствуют." #: lyricswidget.cpp:152 msgid "" "

Lyrics provided by LyricWiki" msgstr "" "

Слова предоставлены сервисом LyricWiki" #: main.cpp:29 msgid "Jukebox and music manager by KDE" msgstr "Музыкальный центр и менеджер музыки для KDE" #: main.cpp:30 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "Автор и основной разработчик" #: main.cpp:31 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "Супер-герой помощник, много чего починил" #: main.cpp:32 msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" msgstr "Дополнительная помощь в переносе на KDE4" #: main.cpp:33 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "Встраивание в панель задач, встроенный редактор тегов,\n" "исправление ошибок, моральная поддержка" #: main.cpp:34 msgid "GStreamer port" msgstr "Портирование GStreamer" #: main.cpp:35 msgid "Global keybindings support" msgstr "Поддержка глобальных комбинаций клавиш" #: main.cpp:36 msgid "Track announcement popups" msgstr "Всплывающая информация о дорожке" #: main.cpp:37 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "Определение данных о песне через Интернет, исправления ошибок" #: main.cpp:38 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "Поддержка MusicBrainz" #: main.cpp:39 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "Помощь в колдовстве над MusicBrainz" #: main.cpp:40 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "Добрый гуру по aRts" #: main.cpp:41 msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" msgstr "Подружил JuK с фанатами, держащими у себя на терабайты музыки" #: main.cpp:42 msgid "DCOP interface" msgstr "Интерфейс DCOP" #: main.cpp:43 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "Поддержка FLAC и MPC" #: main.cpp:44 msgid "Album cover manager" msgstr "Менеджер обложек альбомов" #: main.cpp:45 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "Художник, нарисовавший заставку" #: main.cpp:46 msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" msgstr "Перенос на KDE4, когда никто не мог этим заняться" #: main.cpp:47 msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." msgstr "Долгожданные исправления ошибок редактора тегов" #: main.cpp:48 msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks." msgstr "" "Поддержка скробблинга Last.fm, загрузка текстов, подготовка для KDE " "Frameworks." #: main.cpp:49 msgid "MPRIS2 Interface implementation." msgstr "Реализация интерфейса MPRIS2." #: main.cpp:55 msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #: main.cpp:60 msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #: main.cpp:61 msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" #: main.cpp:62 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:63 msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: main.cpp:64 msgid "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll" #: main.cpp:65 msgid "Stephen Douglas" msgstr "Stephen Douglas" #: main.cpp:66 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: main.cpp:67 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: main.cpp:68 msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #: main.cpp:69 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #: main.cpp:70 msgid "Maks Orlovich" msgstr "Maks Orlovich" #: main.cpp:71 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:72 msgid "Allan Sandfeld Jensen" msgstr "Allan Sandfeld Jensen" #: main.cpp:73 msgid "Nathan Toone" msgstr "Nathan Toone" #: main.cpp:74 msgid "Pascal Klein" msgstr "Pascal Klein" #: main.cpp:75 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:76 msgid "Georg Grabler" msgstr "Georg Grabler" #: main.cpp:77 msgid "Martin Sandsmark" msgstr "Martin Sandsmark" #: main.cpp:78 msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: main.cpp:83 msgid "File(s) to open" msgstr "Открыть файл(ы)" #: main.cpp:107 msgid "" "JuK running in docked mode\n" "Use context menu in system tray to restore." msgstr "" "JuK свёрнут в панели задач.\n" "Воспользуйтесь контекстным меню, чтобы развернуть его." #: main.cpp:108 msgid "JuK Docked" msgstr "JuK свёрнут" #: mediafiles.cpp:101 msgctxt "open audio file" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: mediafiles.cpp:121 msgid "Playlists" msgstr "Списки воспроизведения" #: musicbrainzquery.cpp:39 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "Запрос к серверу MusicBrainz..." #: musicbrainzquery.cpp:52 msgid "No matches found." msgstr "Совпадений не найдено." #: musicbrainzquery.cpp:66 msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "Ошибка соединения с сервером MusicBrainz." #: nowplaying.cpp:305 msgid "back to playlist" msgstr "вернуться к списку" #: playermanager.cpp:493 msgctxt "" "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " "the error" msgid "" "JuK is unable to play the audio file%1for the " "following reason:%2" msgstr "" "Не удалось воспроизвести звуковой файл%1по " "следующей причине: %2" #: playermanager.cpp:546 msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." msgid "%1 - %2 :: JuK" msgstr "%1 — %2 :: JuK" #: playlist.cpp:560 msgid "Could not save to file %1." msgstr "Не удалось сохранить в файл %1." #: playlist.cpp:826 msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти обложки?" #: playlist.cpp:828 msgid "&Delete Covers" msgstr "&Удалить обложки" #: playlist.cpp:857 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Выберите файл изображения обложки" #: playlist.cpp:1005 msgid "Could not delete these files" msgstr "Не удалось удалить файлы" #: playlist.cpp:1006 msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Не удалось удалить файлы в корзину" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332 msgid "Track Name" msgstr "Название" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists) #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: playlist.cpp:1525 msgid "Cover" msgstr "Обложка" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111 msgctxt "cd track number" msgid "Track" msgstr "Дорожка" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) #: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120 msgid "Year" msgstr "Год" #: playlist.cpp:1529 msgid "Length" msgstr "Длительность" #: playlist.cpp:1530 msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: playlist.cpp:1531 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup) #: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: playlist.cpp:1533 msgid "File Name (full path)" msgstr "Имя файла (полное)" #: playlist.cpp:1703 msgid "&Show Columns" msgstr "Показывать &столбцы" #: playlist.cpp:2123 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Добавить в очередь воспроизведения" #: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: playlist.cpp:2151 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Создать список воспроизведения из выбранных элементов..." #: playlist.cpp:2172 msgid "Edit '%1'" msgstr "Изменить поле %1" #: playlist.cpp:2284 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "Это действие вызовет изменение нескольких файлов. Продолжить?" #: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191 msgid "Create New Playlist" msgstr "Создать новый список воспроизведения" #: playlist.cpp:2352 msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" "Включена возможность ручного изменения ширины столбцов. Переключить " "изменение ширины столбцов на автоматическое можно в меню «Вид»." #: playlist.cpp:2355 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "Включена возможность ручного изменения ширины столбцов" #: playlistbox.cpp:110 msgid "View Modes" msgstr "Режим просмотра" #: playlistbox.cpp:161 msgid "Show &History" msgstr "Показать &историю" #: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "Удалить эти файлы также с диска?" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Keep" msgstr "Сохранить" #: playlistbox.cpp:351 msgid "Could not delete these files." msgstr "Не удаётся удалить файлы." #: playlistbox.cpp:358 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти списки из вашей коллекции?" #: playlistbox.cpp:361 msgid "Remove Items?" msgstr "Удалить?" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove) #: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314 msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" #: playlistbox.cpp:680 msgid "Hid&e" msgstr "&Скрыть" #: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950 msgid "R&emove" msgstr "&Удалить" #: playlistcollection.cpp:206 msgid "Dynamic List" msgstr "Динамический список" #: playlistcollection.cpp:249 msgid "Now Playing" msgstr "Now Playing" #: playlistcollection.cpp:351 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "" "Добавить эти элементы в текущий список воспроизведения или в коллекцию?" #: playlistcollection.cpp:353 msgctxt "current playlist" msgid "Current" msgstr "Текущий" #: playlistcollection.cpp:354 msgid "Collection" msgstr "Коллекция" #: playlistcollection.cpp:413 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: playlistcollection.cpp:529 msgid "Search Playlist" msgstr "Поиск" #: playlistcollection.cpp:546 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "Создать список из папки" #: playlistcollection.cpp:585 msgid "History" msgstr "История" #: playlistcollection.cpp:767 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "Введите имя списка воспроизведения:" #: playlistcollection.cpp:911 msgctxt "new playlist" msgid "&New" msgstr "&Создать" #: playlistcollection.cpp:914 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "&Новый список..." #: playlistcollection.cpp:916 msgid "&Search Playlist..." msgstr "&Искать в списке..." #: playlistcollection.cpp:918 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "Список из &папки..." #: playlistcollection.cpp:924 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "&Определить тег" #: playlistcollection.cpp:929 msgid "From &File Name" msgstr "По &имени файла" #: playlistcollection.cpp:931 msgid "From &Internet" msgstr "Из &Интернета" #: playlistcollection.cpp:934 msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "Угадать тег из имени &файла" #: playlistcollection.cpp:939 msgid "Play First Track" msgstr "Играть первую дорожку" #: playlistcollection.cpp:940 msgid "Play Next Album" msgstr "Воспроизвести следующий альбом" #: playlistcollection.cpp:946 msgid "Manage &Folders..." msgstr "Управление &папками..." #: playlistcollection.cpp:947 msgid "&Rename..." msgstr "&Переименовать..." #: playlistcollection.cpp:948 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "D&uplicate..." msgstr "&Дублировать..." #: playlistcollection.cpp:951 msgid "Reload" msgstr "Обновить" #: playlistcollection.cpp:952 msgid "Edit Search..." msgstr "Изменить поиск..." #: playlistcollection.cpp:954 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: playlistcollection.cpp:955 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: playlistcollection.cpp:956 msgid "&Rename File" msgstr "&Переименовать" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) #: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45 msgid "Cover Manager" msgstr "Менеджер обложек" #: playlistcollection.cpp:961 msgid "&View Cover" msgstr "&Просмотреть обложку" #: playlistcollection.cpp:963 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "Загрузить обложку из &файла..." #: playlistcollection.cpp:965 msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "Загрузить обложку из &Интернета..." #: playlistcollection.cpp:967 msgid "&Delete Cover" msgstr "&Удалить обложку" #: playlistcollection.cpp:969 msgid "Show Cover &Manager" msgstr "Показать &Менеджер обложек" #: playlistcollection.cpp:973 msgid "Show &Play Queue" msgstr "Показать &очередь воспроизведения" #: playlistsplitter.cpp:161 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Показать &панель поиска" #: playlistsplitter.cpp:164 msgid "Edit Track Search" msgstr "Изменить условия поиска" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: jukui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:26 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: jukui.rc:28 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 rc.cpp:27 msgid "&View" msgstr "&Вид" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:39 #. i18n: ectx: Menu (player) #. i18n: file: jukui.rc:41 #. i18n: ectx: Menu (player) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&Player" msgstr "В&оспроизведение" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:57 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #. i18n: file: jukui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 msgid "&Tagger" msgstr "&Теги" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: jukui.rc:70 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:99 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:101 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 msgid "Play Toolbar" msgstr "Панель воспроизведения" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:51 msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти элементы?" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:54 msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "Файлы будут удалены навсегда, а не удалены в корзину" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:57 msgid "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" "

Если этот параметр включён, файлы будут удаляться с диска, а " "не удаляться в корзину.

\n" "\n" "

Используйте этот параметр осмотрительно — большинство файловых " "систем не могут гарантировать восстановление удалённых файлов

" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:62 msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&Удалять файлы, не помещая их в корзину" #. i18n: file: directorylistbase.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:65 msgid "Please choose the folders where you keep your music:" msgstr "Выберите папки, в которых хранится музыка:" #. i18n: file: directorylistbase.ui:34 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) #. i18n: file: directorylistbase.ui:117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) #: rc.cpp:68 rc.cpp:80 msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "" "При каждом запуске программы в этих папках будет производиться поиск новых " "файлов." #. i18n: file: directorylistbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:147 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:71 rc.cpp:83 msgid "Add Folder..." msgstr "Добавить папку..." #. i18n: file: directorylistbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:74 rc.cpp:86 msgid "Remove Folder" msgstr "Удалить папку" #. i18n: file: directorylistbase.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) #: rc.cpp:77 msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" msgstr "Выберите папки, которые не будут просматриваться при поиске музыки:" #. i18n: file: directorylistbase.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) #: rc.cpp:89 msgid "Import playlists" msgstr "Импортировать списки воспроизведения" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) #. i18n: file: filerenamerbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:92 rc.cpp:170 msgid "Example" msgstr "Пример" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:95 msgid "Example Tag Selection" msgstr "Выбор примера тега" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) #: rc.cpp:98 msgid "Get example tags from this file:" msgstr "Взять примеры тегов из этого файла:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) #: rc.cpp:101 msgid "Enter example tags manually:" msgstr "Ввести примеры тегов вручную:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) #: rc.cpp:104 msgid "Example Tags" msgstr "Примеры тегов" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:107 msgctxt "song title" msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:110 msgid "Artist:" msgstr "Исполнитель:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:113 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:116 msgid "Genre:" msgstr "Жанр:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:119 msgid "Track number:" msgstr "Номер дорожки:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:122 msgid "Year:" msgstr "Год:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) #: rc.cpp:125 msgctxt "example song title" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) #: rc.cpp:137 msgid "File Renamer Configuration" msgstr "Настройка переименования файлов" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: rc.cpp:140 msgid "Music folder:" msgstr "Папка с музыкой:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:143 msgid "Album Tag" msgstr "Альбом" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:146 msgid "Artist Tag" msgstr "Исполнитель" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:149 msgid "Genre Tag" msgstr "Жанр" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:152 msgid "Title Tag" msgstr "Заголовок" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:155 msgid "Track Tag" msgstr "Тег" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:158 msgid "Year Tag" msgstr "Год" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory) #: rc.cpp:161 msgid "Insert Category" msgstr "Вставить категорию" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:164 msgid "Add category:" msgstr "Добавить категорию:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: rc.cpp:167 msgid "Separator:" msgstr "Разделитель:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) #: rc.cpp:176 msgid "Substitution Example" msgstr "Пример подстановки" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) #: rc.cpp:179 msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "Включать в название &файла всегда" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) #: rc.cpp:182 msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "&Игнорировать этот тег при переименовании файла" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) #: rc.cpp:185 msgid "Use &this value:" msgstr "Использовать &это значение:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) #: rc.cpp:188 msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" msgid "Empty" msgstr "Нет композиций" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) #: rc.cpp:191 msgid "Track numbering" msgstr "Нумерация дорожек" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: rc.cpp:194 msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" "JuK может добавлять нули в начале номеров дорожек. Это может пригодиться для " "правильной сортировки в менеджерах файлов." #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:197 msgid "Minimum number of digits:" msgstr "Минимальное количество цифр" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) #: rc.cpp:200 msgid "014" msgstr "014" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) #: rc.cpp:203 msgid "003" msgstr "003" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) #: rc.cpp:206 msgid "3 ->" msgstr "3 ->" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) #: rc.cpp:209 msgid "14 ->" msgstr "14 ->" #. i18n: file: tageditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: rc.cpp:212 msgid "F&ile name:" msgstr "Имя &файла:" #. i18n: file: tageditor.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) #: rc.cpp:215 msgid "T&rack:" msgstr "&Дорожка:" #. i18n: file: tageditor.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) #: rc.cpp:218 msgid "&Artist name:" msgstr "&Исполнитель:" #. i18n: file: tageditor.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) #: rc.cpp:221 msgid "Album &name:" msgstr "&Альбом:" #. i18n: file: tageditor.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) #: rc.cpp:224 msgid "&Genre:" msgstr "&Жанр:" #. i18n: file: tageditor.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #: rc.cpp:227 msgid "&Year:" msgstr "&Год:" #. i18n: file: tageditor.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) #: rc.cpp:230 msgid "&Length:" msgstr "&Длительность:" #. i18n: file: tageditor.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #: rc.cpp:233 msgid "&Bitrate:" msgstr "&Битрейт:" #. i18n: file: tageditor.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) #: rc.cpp:236 msgid "&Comment:" msgstr "&Комментарий:" #. i18n: file: tageditor.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) #: rc.cpp:239 msgid "Trac&k name:" msgstr "&Название дорожки:" #. i18n: file: tageditor.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) #: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257 #: rc.cpp:260 msgid "Enable" msgstr "Включить" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:263 msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Текущие шаблоны" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " "uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " "one of the following placeholders:
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" "Здесь отображаются шаблоны, с помощью которых встроенный редактор тегов " "может извлекать из имени файла информацию о музыкальной композиции при " "нажатии кнопки «Угадать тег из имени файла». Каждая строка может содержать " "один или несколько шаблонов из перечисленных ниже:

    \n" "
  • %t: Заголовок
  • \n" "
  • %a: Исполнитель
  • \n" "
  • %A: Альбом
  • \n" "
  • %T: Дорожка
  • \n" "
  • %c: Комментарий
  • \n" "
\n" "Например, шаблон «[%T] %a - %t» будет отвечать имени файла «(03) Машина " "времени - Звёзды не ездят в метро», но не будет «(Машина времени) Звёзды не " "ездят в метро». Для второго имени нужно использовать схему «(%a) %t».

\n" "Следует заметить, что порядок, в котором шаблоны расположены в списке, " "соответствует порядку, в котором они будут использованы при попытке " "извлечения информации из имени файла, то есть редактор тегов будет " "просматривать шаблоны начиная с верхнего, пока не обнаружит первый, который " "подходит к имени файла." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:278 msgid "Move scheme up" msgstr "Вверх" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:281 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "Переместить выделенный шаблон на одну позицию выше." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:284 msgid "Move scheme down" msgstr "Вниз" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:287 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "Переместить выделенный шаблон на одну позицию ниже." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:290 msgid "Add a new scheme" msgstr "Добавить шаблон" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:293 msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "Добавить новый шаблон в конец списка." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:296 msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:299 msgid "Modify scheme" msgstr "Изменить" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:302 msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Изменить выделенный шаблон." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:305 msgid "&Modify" msgstr "&Изменить" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:308 msgid "Remove scheme" msgstr "Удалить" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:311 msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "Удалить из списка выделенный шаблон." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "You can use the following placeholders:\n" "%t: Title\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Track\n" "%c: Comment" msgstr "" "Вы можете использовать следующие заменители:\n" "%t: Название\n" "%A: Альбом\n" "%a: Артист\n" "%T: Дорожка\n" "%c: Комментарий" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup) #: rc.cpp:329 msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Выбрать лучшее соответствие" #: scrobbleconfigdlg.cpp:37 msgid "Configure scrobbling..." msgstr "Настроить скробблинг..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:44 msgid "Test login..." msgstr "Тестовый вход..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:50 msgid "" "Please enter your last.fm login credentials:" msgstr "" "Введите ваши регистрационные данные на last.fm:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:54 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:55 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "" "KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " "encryption." msgstr "" "Бумажник KDE недоступен, поэтому имя пользователя и пароль для Last.fm будут " "сохранены в незашифрованном виде." #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "KWallet is unavailable" msgstr "Бумажник KDE недоступен" #: scrobbleconfigdlg.cpp:136 msgid "Validating login..." msgstr "Проверка данных..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:146 msgid "Login invalid." msgstr "Некорректные регистрационные данные." #: scrobbleconfigdlg.cpp:154 msgid "Login valid." msgstr "Корректные регистрационные данные." #: searchwidget.cpp:72 msgid "Normal Matching" msgstr "Нормальное соответствие" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Case Sensitive" msgstr "С учётом регистра" #: searchwidget.cpp:74 msgid "Pattern Matching" msgstr "Соответствие образцу" #: searchwidget.cpp:173 msgid "All Visible" msgstr "Все видимые" #: searchwidget.cpp:205 msgid "Search:" msgstr "Найти:" #: slider.cpp:235 msgid "100%" msgstr "100%" #: slider.cpp:236 msgid "80%" msgstr "80%" #: slider.cpp:237 msgid "60%" msgstr "60%" #: slider.cpp:238 msgid "40%" msgstr "40%" #: slider.cpp:239 msgid "20%" msgstr "20%" #: slider.cpp:240 msgid "0%" msgstr "0%" #: slideraction.cpp:66 msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." msgstr "" "Перемещение по этому файлу невозможно с текущими параметрами системы " "воспроизведения звука." #: splashscreen.cpp:35 msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks" msgid "Loading: %1" msgstr "Загрузка: %1" #: statuslabel.cpp:93 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Перейти к воспроизводимому файлу" #: statuslabel.cpp:139 msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 день" msgstr[1] "%1 дня" msgstr[2] "%1 дней" msgstr[3] "%1 день" #: statuslabel.cpp:149 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 композиция" msgstr[1] "%1 композиции" msgstr[2] "%1 композиций" msgstr[3] "%1 композиция" #: systemtray.cpp:166 msgid "Redisplay Popup" msgstr "Показать всплывающий индикатор заново" #: tag.cpp:96 msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: tageditor.cpp:486 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "Показать &редактор тегов" #: tageditor.cpp:490 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: tageditor.cpp:618 msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "Сохранить изменения в:\n" #: tageditor.cpp:620 msgid "Save Changes" msgstr "Сохранить изменения" #: tagguesserconfigdlg.cpp:34 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "Настройка определителя тегов" #: tagrenameroptions.cpp:98 msgctxt "song title" msgid "Title" msgstr "Название" #: tagrenameroptions.cpp:126 msgctxt "unknown renamer category" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: tagtransactionmanager.cpp:142 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Файл уже существует.\n" "Заменить его?" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "File Exists" msgstr "Файл уже существует" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: tagtransactionmanager.cpp:207 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "Следующие файлы не удалось изменить." #: tagtransactionmanager.cpp:209 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: trackpickerdialog.cpp:54 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "Определитель тегов" #: treeviewitemplaylist.cpp:48 msgid "artist" msgstr "исполнитель" #: treeviewitemplaylist.cpp:50 msgid "genre" msgstr "жанр" #: treeviewitemplaylist.cpp:52 msgid "album" msgstr "альбом" #: treeviewitemplaylist.cpp:56 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "Вы хотите изменить %1 этих файлов." #: treeviewitemplaylist.cpp:58 msgid "Changing Track Tags" msgstr "Изменение тегов" #: upcomingplaylist.cpp:37 msgid "Play Queue" msgstr "Очередь воспроизведения" #: viewmode.cpp:159 msgctxt "the normal viewing mode" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: viewmode.cpp:281 msgctxt "compact viewing mode" msgid "Compact" msgstr "Компактный" #: viewmode.cpp:317 msgid "Tree" msgstr "В виде дерева" #: viewmode.cpp:453 msgid "Artists" msgstr "Исполнители" #: viewmode.cpp:456 msgid "Albums" msgstr "Альбомы" #: viewmode.cpp:459 msgid "Genres" msgstr "Жанры" #: volumepopupbutton.cpp:70 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Выключить/включить звук" #: volumepopupbutton.cpp:109 msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129 msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "Громкость: %1 % (звук выкл.)" #: volumepopupbutton.cpp:118 msgid "Volume: %1%" msgstr "Громкость: %1 %" #: webimagefetcher.cpp:87 msgid "Searching for cover. Please Wait..." msgstr "Поиск обложки. Пожалуйста, подождите..." #: webimagefetcher.cpp:148 msgid "Downloading cover. Please Wait..." msgstr "Загрузка обложки. Пожалуйста, подождите..." #: webimagefetcher.cpp:163 msgid "Cover found" msgstr "Обложка найдена" #: webimagefetcher.cpp:165 msgid "Store" msgstr "Сохранить" #: webimagefetcher.cpp:192 msgid "Cover fetched from last.fm." msgstr "Обложка получена с last.fm." #: playlistcollection.h:194 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения"