# translation of kmix2.po to Polish # translation of kmix.po to # Version: $Revision: 1396971 $ # Krzysztof Lichota, 2004. # Marcin Giedz , 2002. # Mikolaj Machowski , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. # Robert Gomulka , 2006. # Marta Rybczyńska , 2007, 2008. # Mateusz "Święty" Pogorzelski , 2009. # Marta Rybczynska , 2009, 2013. # Łukasz Wojniłowicz , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-15 07:40+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Nie masz praw dostępu do urządzenia miksera.\n" "Zaloguj się jako administrator i wpisz 'chmod a+rw /dev/mixer, aby uzyskać " "dostęp." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Nie można znaleźć miksera.\n" "Sprawdź, czy karta dźwiękowa jest\n" "poprawnie zainstalowana i czy sterownik \n" "został poprawnie załadowany.\n" "W systemie Linux często wymagane jest użycie polecenia 'insmod',\n" "aby wczytać sterownik.\n" "Jeśli używasz komercyjnego OSS4 (od 4front), użyj polecenia 'soundon'." #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix: Nie masz praw dostępu do urządzenia miksera.\n" "Sprawdź ustawienia systemu operacyjnego umożliwiające dostęp do urządzenia." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Nie można zapisać do miksera." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Nie można odczytać z miksera." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Nie można znaleźć miksera.\n" "Sprawdź, czy karta dźwiękowa\n" "jest zainstalowana i czy sterownik jest załadowany.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "kmix: Nieznany błąd. Zgłoś, jak uzyskałeś ten błąd." #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Główna głośność" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "Wewnętrzny głośnik" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Słuchawki" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "Linia wyjściowa" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Monitor nagrania" #: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "Linia wejściowa" #: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Nie masz praw dostępu do urządzenia miksera.\n" "Poproś administratora, aby zezwolił na dostęp do /dev/audioctl." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Głośność na wejściu" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Steruje głośnością przednich lub wszystkich głośników (w zależności od\n" "modelu twojej karty dźwiękowej). Jeśli używasz wyjścia cyfrowego, możesz\n" "potrzebować przetworników takich jak ADC lub DAC. Wiele kart dźwiękowych\n" " umożliwia sterowanie głośnością słuchawek za pomocą oddzielnego\n" " kanału (Headphone)." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "Do odtwarzania większości multimediów (takich jak pliki MP3 czy filmy) " "używany jest kanał PCM. Jednakże do sterowania głośnością używane są także " "kanały Master (Główny) oraz Headphone (Słuchawki)" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Steruje głośnością słuchawek. Niektóre karty dźwiękowe posiadają " "przełącznik, który należy ręcznie przełączyć, aby włączyć wyjście " "słuchawkowe." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399 msgid "Unknown Application" msgstr "Nieznany program" #: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483 msgid "Event Sounds" msgstr "Dźwięki zdarzeń" #: backends/mixer_pulse.cpp:1101 msgid "Playback Devices" msgstr "Urządzenia odtwarzające" #: backends/mixer_pulse.cpp:1109 msgid "Capture Devices" msgstr "Urządzenia przechwytujące" #: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "Strumienie odtwarzane" #: backends/mixer_pulse.cpp:1128 msgid "Capture Streams" msgstr "Strumienie przechwytywane" #: backends/mixer_pulse.cpp:1229 msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "Sterowanie głośnością dźwięku zwrotnego" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Basy" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Wysokie tony" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Synt" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Głośnik" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Linia" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "MonNag" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "WzmocnienieWej" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "WzmocnienieWyj" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "Linia1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "Linia2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "Linia3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "Cyfrowe1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "Cyfrowe2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "Cyfrowe3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "WejTelefonu" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "WyjTelefonu" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "Głęb-3D" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "Centrum-3D" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "nieużywany" #: backends/mixer_oss.cpp:238 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Nie można znaleźć miksera.\n" "Sprawdź, czy karta dźwiękowa\n" "jest zainstalowana i czy sterownik jest załadowany.\n" "W Linuksie możesz potrzebować 'insmod', aby wczytać sterownik.\n" "Jeśli używasz komercyjnego OSS, użyj 'soundon'." #: backends/mixer_alsa9.cpp:960 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Nie masz praw dostępu do miksera ALSA.\n" "Sprawdź, czy urządzenia ALSA zostały prawidłowo utworzone." #: backends/mixer_alsa9.cpp:964 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Nie można znaleźć miksera ALSA.\n" "Sprawdź, czy karta dźwiękowa jest zainstalowana\n" "i sterownik został załadowany.\n" #: apps/kmix.cpp:195 msgid "Audio Setup" msgstr "Ustawienia dźwięku" #: apps/kmix.cpp:199 msgid "Hardware &Information" msgstr "&Informacje o sprzęcie" #: apps/kmix.cpp:202 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Ukryj okno miksera" #: apps/kmix.cpp:206 msgid "Configure &Channels..." msgstr "Ustawienia &kanałów..." #: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Wybierz główny kanał..." #: apps/kmix.cpp:214 msgid "Save volume profile 1" msgstr "Zapisz profil głośności 1" #: apps/kmix.cpp:219 msgid "Save volume profile 2" msgstr "Zapisz profil głośności 2" #: apps/kmix.cpp:224 msgid "Save volume profile 3" msgstr "Zapisz profil głośności 3" #: apps/kmix.cpp:229 msgid "Save volume profile 4" msgstr "Zapisz profil głośności 4" #: apps/kmix.cpp:234 msgid "Load volume profile 1" msgstr "Wczytaj profil głośności 1" #: apps/kmix.cpp:239 msgid "Load volume profile 2" msgstr "Wczytaj profil głośności 2" #: apps/kmix.cpp:244 msgid "Load volume profile 3" msgstr "Wczytaj profil głośności 3" #: apps/kmix.cpp:249 msgid "Load volume profile 4" msgstr "Wczytaj profil głośności 4" #: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167 msgid "Increase Volume" msgstr "Zwiększ głośność" #: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174 msgid "Decrease Volume" msgstr "Zmniejsz głośność" #: apps/kmix.cpp:275 msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #: apps/kmix.cpp:820 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "" "Nie można dodać widoku - profil Graficznego Interfejsu Użytkownika jest " "niepoprawny." #: apps/kmix.cpp:828 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "Widok już istnieje. Nie można dodać widoku." #: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Karta dźwiękowa zawierająca urządzenie master została odłączona. Zmiana na " "%1 na karcie %2." #: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Ostatnia karta dźwiękowa została odłączona." #: apps/kmix.cpp:1273 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Informacja o sprzęcie miksera" #: apps/kmix.cpp:1292 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "Aplikacja pomocnicza nie jest zainstalowana lub nie działa." #: apps/kmix.cpp:1308 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Brak zainstalowanej lub aktualnie podłączonej karty dźwiękowej." #: apps/kmix.cpp:1361 msgid "KDE Mixer" msgstr "Mikser KDE" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - Wielofunkcyjny mini mikser KDE" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "(c) 1996-2013 Autorzy KMix" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Pierwotny autor i obecny opiekun" #: apps/main.cpp:43 msgid "Colin Guthrie" msgstr "Colin Guthrie" #: apps/main.cpp:43 msgid "PulseAudio support" msgstr "Obsługa PulseAudio" #: apps/main.cpp:44 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:44 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "Port ALSA 0.9x" #: apps/main.cpp:45 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:45 msgid "Solaris support" msgstr "Obsługa Solaris" #. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de"); #. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC. #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:52 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:52 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Silnik danych Plazmy" #: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:53 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Tymczasowy opiekun" #: apps/main.cpp:54 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 msgid "*BSD fixes" msgstr "*Poprawki BSD" #: apps/main.cpp:55 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:56 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:56 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Podgląd głośności i wyciszenia, inne poprawki" #: apps/main.cpp:57 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:57 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "Poprawa obsługi kart bazujących na emu10k1" #: apps/main.cpp:58 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:58 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "Obsługa TerraTec DMX6Fire" #: apps/main.cpp:63 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "Blokuje pokazywanie głównego okna KMix jeśli KMix już działa." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - narzędzie zapisu/przywracania głośności w kmix" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia głośności jako domyślne" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Przywraca domyślne ustawienia głośności" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "Lewy" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "Prawy" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "Środkowy" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "Niskotonowy" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "Lewy otoczenia" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "Prawy otoczenia" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "Lewy boczny" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "Prawy boczny" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "Tylny środkowy" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Obsługiwane sterowniki dźwięku:" #: core/mixertoolbox.cpp:284 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Używane sterowniki dźwięku:" #: core/mixertoolbox.cpp:289 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "Włączono próbny tryb wielu sterowników" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Plik" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Użyj własnych kolorów" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "&Cisza:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "&Głośno:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "&Tło:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "Wyciszony" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "Głoś&no:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Tł&o:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "Cisz&a:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "Wybierz główny kanał" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Bieżący mikser:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118 msgid "Current mixer" msgstr "Bieżący mikser" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Wybierz podstawowy kanał dźwiękowy:" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "Wszystkie elementy sterownia" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "Sterowanie tylko dla odtwarzania" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "Sterowanie tylko dla przechwytywania" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "Dodaj widok" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "Wybierz mikser:" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Wybierz projekt dla nowego widoku:" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Sterowanie głośnością" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "Wyci&sz" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Nie można znaleźć miksera" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "Głośność na %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (Wyciszony)" #: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109 msgid "&Hide" msgstr "&Ukryj" #: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "&Ustawienia skrótów..." #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Ustawienia" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 msgid "Start" msgstr "Uruchom" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "Menu dźwięku" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "Uruchamianie" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Przywróć ustawienia głośności przy zalogowaniu" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "Przywróć wszystkie poziomy głośności i przełączniki." #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored." msgstr "" "Dynamiczne elementy sterujące z Pulseaudio i MPRIS2 nie zostaną przywrócone." #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "Samoczynne uruchamianie" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "Włącza usługę samoczynnego uruchamiania KMix (kmix_autostart.desktop)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" "Samoczynne uruchamianie nie może zostać włączone, ponieważ nie zainstalowano " "pliku samoczynnego uruchamiania kmix_autostart.desktop." #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Poziomy" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Pionowy" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Volume Feedback" msgstr "Głośności dźwięku zwrotnego" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio." msgstr "Głośności dźwięku zwrotnego jest dostępna tylko dla Pulseaudio." #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Volume Overdrive" msgstr "Zastępowanie głośności" #: gui/kmixprefdlg.cpp:205 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" msgstr "Podnieś głośność do najwyżej 150% (tylko PulseAudio)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "Należy ponownie uruchomić KMix, aby te zmiany zostały uwzględnione." #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 msgid "Visual" msgstr "Widoczność" #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Pokaż &podziałkę" #: gui/kmixprefdlg.cpp:216 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Włącz/wyłącz podziałkę przy suwakach" #: gui/kmixprefdlg.cpp:218 msgid "Show &labels" msgstr "Pokaż &etykiety" #: gui/kmixprefdlg.cpp:219 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Włącz/wyłącz etykiety nad suwakami" #: gui/kmixprefdlg.cpp:223 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "Pokaż wyświetlacz na ekranie (&OSD)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:231 msgid "Slider orientation: " msgstr "Kierunek suwaka: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:236 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "Kierunek suwaka (Sterowanie głośnością z tacki systemowej):" #: gui/kmixprefdlg.cpp:247 msgid "&Dock in system tray" msgstr "&Dokowanie w tacce systemowej" #: gui/kmixprefdlg.cpp:249 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Dokuje mikser w tacce systemowej KDE" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Mikser" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "Wczytaj profil głośności %1" #: gui/mdwslider.cpp:103 msgid "&Split Channels" msgstr "Rozd&ziel kanały" #: gui/mdwslider.cpp:116 msgid "&Muted" msgstr "Wy&cisz" #: gui/mdwslider.cpp:122 msgid "Set &Record Source" msgstr "Ustaw ź&ródło nagrywania" #: gui/mdwslider.cpp:127 msgid "Mo&ve" msgstr "&Przenieś" #: gui/mdwslider.cpp:181 msgid "Toggle Mute" msgstr "Przełącz wyciszenie" #: gui/mdwslider.cpp:294 msgid "capture" msgstr "przechwyć" #: gui/mdwslider.cpp:350 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Przechwyć/Nie przechwytuj %1" #: gui/mdwslider.cpp:351 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Wycisz/Włącz %1" #: gui/mdwslider.cpp:581 msgid "Capture" msgstr "Przechwyć" #: gui/mdwslider.cpp:618 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (przechwyć)" #: gui/mdwslider.cpp:1216 msgid "Automatic According to Category" msgstr "Samoczynnie według kategorii" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "Nic nie przechwytuje dźwięku." #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "Nic nie odtwarza dźwięku." #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "Brak urządzeń przechwytujących." #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "Brak urządzeń odtwarzających." #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "Wybierz miksery wyświetlane w menu dźwiękowym" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 msgid "Select Mixers" msgstr "Wybierz miksery" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "Ustawienia kanałów" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "Ustawienia kanałów. Przeciągnij ikonę, aby uaktualnić." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "Widoczne kanały" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "Dostępne kanały" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 msgid "Show the selected channel" msgstr "Pokaż wybrany kanał" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "Ukryj wybrany kanał" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Kanały" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Ustawienia urządzenia"