# translation of kgpg.po to Polish # translation of kgpg.po to # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Andrzej Stencel , 2004, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. # Marta Rybczyńska , 2008, 2009, 2010, 2013. # Michał Smoczyk , 2008, 2009, 2010, 2011. # Łukasz Wojniłowicz , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-18 16:44+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" "Cześć,\n" "\n" "proszę odnaleźć dołączony identyfikator użytkownika '%UIDNAME%' twojego " "klucza %KEYID% podpisany przeze mnie. Ta wiadomość jest zaszyfrowana tym " "kluczem, aby upewnić się, że kontrolujesz zarówno adres e-mail jaki i " "klucz.\n" "\n" "Jeżeli masz wiele identyfikatorów użytkowników, to zostanie wysłany podpis, " "osobno dla każdego identyfikatora użytkownika, na adres e-mailowy skojarzony " "z identyfikatorem użytkownika. Możesz zaimportować podpisy uruchamiając " "każdy przez `gpg --import` po ich odszyfrowaniu przy użyciu `gpg --" "decrypt`.\n" "\n" "Jeżeli używasz KGpg, to zachowaj załącznik na dysku i zaimportuj go później. " "Wybierz tylko `Importuj klucz...` z menu `Klucze` i otwórz plik.\n" "\n" "Zauważ, że nie wysłano twojego klucza do żadnego serwera kluczy. Jeśli " "chcesz, aby ten nowy podpis stał się aktywny dla innych, proszę wysłać go " "samodzielnie. Można to zrobić przez GnuPG w następujący sposób gpg --" "keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "Przy użyciu KGpg możesz kliknąć prawym przyciskiem na klucz po " "zaimportowaniu identyfikatorów wszystkich użytkowników i wybrać `Eksportuj " "klucz publiczny...`.\n" "\n" "Jeśli masz wątpliwości, nie wahaj się zapytać.\n" #: caff.cpp:151 caff.cpp:169 msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:154 caff.cpp:172 msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: caff.cpp:157 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" "Nie wysłano poczty użytkownika o następującym identyfikatorze, bo należy do " "klucza bez możliwości szyfrowania:" msgstr[1] "" "Nie wysłano poczty użytkowników o następujących identyfikatorach, bo należą " "do klucza bez możliwości szyfrowania:" msgstr[2] "" "Nie wysłano poczty użytkowników o następujących identyfikatorach, bo należą " "do klucza bez możliwości szyfrowania:" #: caff.cpp:175 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" "Nie wysłano poczty użytkownika o następującym identyfikatorze, bo został już " "podpisany:" msgstr[1] "" "Nie wysłano poczty użytkownika o następujących identyfikatorach, bo zostały " "już podpisane:" msgstr[2] "" "Nie wysłano poczty użytkownika o następujących identyfikatorach, bo zostały " "już podpisane:" #: caff.cpp:308 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "KEYID" #: caff.cpp:309 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "UIDNAME" #: caff.cpp:342 msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "Twój klucz %1" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "Informacja" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Kompresja i szyfrowanie katalogu" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 #: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143 #: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "Stan" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "Rozpoczęto" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "Szyfrowanie %1" #: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272 msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "Szyfrowanie zawiodło z kodem błędu %1" #: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273 msgid "Encryption failed." msgstr "Zaszyfrowanie nie powiodło się." #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "Zaszyfrowany %1" #: foldercompressjob.cpp:175 msgid "Tar/Gzip" msgstr "Tar/Gzip" #: foldercompressjob.cpp:176 msgid "Tar/Bzip2" msgstr "Tar/Bzip2" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar" msgstr "Tar" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar/XZ" msgstr "Tar/XZ" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: groupedit.cpp:39 msgid "Available Keys" msgstr "Dostępne klucze" #: groupedit.cpp:42 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Dostępne zaufane klucze" #: keyexport.cpp:25 msgid "Public Key Export" msgstr "Eksport klucza publicznego" #: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502 msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" #: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Zastąpić istniejący plik %1?" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" "Żądany klucz nie jest już obecny w zbiorze kluczy.
Możliwe że " "został z niego usunięty przez inny program
" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "Key not found" msgstr "Nie znaleziono klucza" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "brak" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" "Lewa część to algorytm użyty przez klucz podpisu. Prawa strona to " "algorytm użyty przez klucz szyfrowania." #: keyinfodialog.cpp:207 msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Nieograniczony" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" "Lewa część to rozmiar klucza podpisu. Prawa strona to rozmiar " "klucza szyfrowania." #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "brak" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Hasło klucza zostało zmienione" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "Błędne stare hasło, hasło dla klucza nie zostało zmienione" #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "Nie można zmienić hasła" #: keyinfodialog.cpp:308 msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "KGpg nie był w stanie zmienić hasła." #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "Zmiana właściwości klucza nie powiodła się." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349 msgid "Key properties" msgstr "Właściwości klucza" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "Serwer kluczy" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "Musisz wprowadzić szukany tekst." #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "Zanim będzie można pobrać klucze należy ustawić serwery kluczy." #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "Nie zdefiniowano żadnych serwerów kluczy" #: keyservers.cpp:153 msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "Zakończono importowanie klucza" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "Przesyłanie na serwer kluczy zakończyło się powodzeniem" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "Przesyłanie na serwer kluczy zakończyło się niepowodzeniem" #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189 msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "Importuj klucz z serwera kluczy" msgstr[1] "Importuj klucze z serwera kluczy" msgstr[2] "Importuj klucze z serwera kluczy" #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326 msgid "&Import" msgstr "&Importuj" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Łączenie z serwerem..." #: keyservers.cpp:269 msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "Znaleziono 1 pasujący klucz" msgstr[1] "Znaleziono %1 pasujące klucze" msgstr[2] "Znaleziono %1 pasujących kluczy" #: keyservers.cpp:273 msgid "No matching keys found" msgstr "Nie znaleziono żadnych pasujących kluczy" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "Musisz wybrać klucz." #: keysmanager.cpp:127 msgid "Key Management" msgstr "Zarządzanie kluczami" #: keysmanager.cpp:134 msgid "&Open Editor" msgstr "Otwórz &edytor" #: keysmanager.cpp:137 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Okno dialogowe serwera &kluczy" #: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Przejdź do domyślnego klucza" #: keysmanager.cpp:159 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Porada &dnia" #: keysmanager.cpp:162 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Pokaż podręcznik GnuPG" #: keysmanager.cpp:167 msgid "&Refresh List" msgstr "&Odśwież listę" #: keysmanager.cpp:171 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "Pokaż &długi identyfikator klucza" #: keysmanager.cpp:176 msgid "K&ey Properties" msgstr "&Właściwości klucza" #: keysmanager.cpp:180 msgid "&Open Key URL" msgstr "&Otwórz adres URL klucza" #: keysmanager.cpp:184 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Edytuj klucz w oknie &terminala" #: keysmanager.cpp:189 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "Wy&generuj parę kluczy..." #: keysmanager.cpp:198 msgid "&Import Key..." msgstr "&Importuj klucz..." #: keysmanager.cpp:203 msgid "Send Ema&il" msgstr "Wyśl&ij pocztę" #: keysmanager.cpp:207 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Utwórz nowy kontakt w książce adresowej" #: keysmanager.cpp:213 msgid "&Edit Group..." msgstr "&Edytuj grupę..." #: keysmanager.cpp:216 msgid "&Delete Group" msgstr "&Usuń grupę" #: keysmanager.cpp:220 msgid "&Rename Group" msgstr "&Zmień nazwę grupy" #: keysmanager.cpp:229 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Ustaw jako klucz &domyślny" #: keysmanager.cpp:232 msgid "&Add Photo..." msgstr "&Dodaj zdjęcie..." #: keysmanager.cpp:235 msgid "&Add User Id..." msgstr "&Dodaj identyfikator użytkownika..." #: keysmanager.cpp:238 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Eksportuj klucz tajny..." #: keysmanager.cpp:241 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Usuń parę kluczy" #: keysmanager.cpp:245 msgid "Revoke Key..." msgstr "Unieważnij klucz..." #: keysmanager.cpp:248 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Wygeneruj ponownie klucz publiczny" #: keysmanager.cpp:254 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "Ustaw identyfikator użytkownika jako &główny" #: keysmanager.cpp:258 msgid "&Open Photo" msgstr "&Otwórz zdjęcie" #: keysmanager.cpp:262 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Usuń zdjęcie" #: keysmanager.cpp:270 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "&Importuj brakujące podpisy z serwera kluczy" #: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "Zaufanie" #: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "Data utworzenia" #: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "Ważność" #: keysmanager.cpp:301 msgid "&Photo ID's" msgstr "ID &zdjęcia" #. i18n: file: conf_misc.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721 msgid "Disable" msgstr "Wyłączone" #: keysmanager.cpp:306 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "Małe" #: keysmanager.cpp:307 msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "Średnie" #: keysmanager.cpp:308 msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "Duże" #: keysmanager.cpp:312 msgid "Minimum &Trust" msgstr "Mi&nimalne zaufanie" #: keysmanager.cpp:315 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "&Brak" #: keysmanager.cpp:316 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "&Aktywne" #: keysmanager.cpp:317 msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "&Marginalne" #: keysmanager.cpp:318 msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "&Pełne" #: keysmanager.cpp:319 msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "&Całkowite" #: keysmanager.cpp:343 msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "Pokaż tylko klucze &tajne" #. i18n: file: groupedit.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: searchres.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582 msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: keysmanager.cpp:438 msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "Wiersz wyszukiwania" #: keysmanager.cpp:443 msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "Aktywacja wiersza wyszukiwania" #: keysmanager.cpp:492 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Obecnie jest generowany inny klucz.\n" "Proszę poczekać aż ta operacja zostanie zakończona." #: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571 msgid "Generating new key pair" msgstr "Generowanie nowej pary kluczy" #: keysmanager.cpp:524 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "Nie można uruchomić programu \"Konsola\" w trybie eksperta." #: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "Niepoprawne hasło, nie utworzono nowej pary kluczy." #: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "Przerwane przez użytkownika. Nie można utworzyć nowej pary kluczy." #: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "Adres e-mail jest niepoprawny, nie można utworzyć nowej pary kluczy." #: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "" "Nazwa nie jest akceptowana przez gpg, nie można utworzyć nowej pary kluczy." #. i18n: file: newkey.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159 msgid "New Key Pair Created" msgstr "Utworzono nową parę kluczy" #: keysmanager.cpp:637 msgid "backup copy" msgstr "kopia zapasowa" #: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "Proces gpg nie zakończył się, nie można utworzyć nowej pary kluczy." #: keysmanager.cpp:755 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Możesz odświeżyć tylko klucze główne. Proszę sprawdzić swój wybór." #: keysmanager.cpp:879 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Obecnie realizowana jest inna operacja.\n" "Proszę poczekać aż zostanie ona zakończona." #: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885 msgid "Add New User Id" msgstr "Dodaj nowy identyfikator użytkownika" #: keysmanager.cpp:921 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "Zdjęcie musi być plikiem JPEG. Pamiętaj, że zdjęcie jest przechowywane razem " "z twoim kluczem publicznym. Jeśli więc wybierzesz bardzo duży plik zdjęcia, " "twój klucz stanie się również bardzo duży! Dobrym wyborem jest rozmiar około " "240x288 pikseli." #: keysmanager.cpp:953 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć fotografię %1
z klucza %2 <" "%3>?
" #: keysmanager.cpp:1047 msgid "Public Key" msgstr "Klucz publiczny" #: keysmanager.cpp:1050 msgid "Sub Key" msgstr "Podklucz" #: keysmanager.cpp:1053 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Para kluczy tajnych" #: keysmanager.cpp:1056 msgid "Key Group" msgstr "Grupa kluczy" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: keysmanager.cpp:1062 msgid "User ID" msgstr "Identyfikator użytkownika" #: keysmanager.cpp:1065 msgid "Revocation Signature" msgstr "Podpis unieważnienia" #: keysmanager.cpp:1068 msgid "Photo ID" msgstr "Identyfikator fotografii" #: keysmanager.cpp:1071 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Osierocony klucz tajny" #: keysmanager.cpp:1076 msgid "Group member" msgstr "Członek grupy" #: keysmanager.cpp:1181 msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "&Podpisz identyfikator użytkownika..." msgstr[1] "&Podpisz identyfikatory użytkownika..." msgstr[2] "&Podpisz identyfikatory użytkownika..." #: keysmanager.cpp:1182 msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "&Podpisz i wyślij e-mailem identyfikator użytkownika..." msgstr[1] "&Podpisz i wyślij e-mailem identyfikatory użytkownika..." msgstr[2] "&Podpisz i wyślij e-mailem identyfikatory użytkownika..." #: keysmanager.cpp:1183 msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "&Eksportuj klucz publiczny..." msgstr[1] "&Eksportuj klucze publiczne..." msgstr[2] "&Eksportuj klucze publiczne..." #: keysmanager.cpp:1184 msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "O&dśwież klucz z serwera kluczy" msgstr[1] "O&dśwież klucze z serwera kluczy" msgstr[2] "O&dśwież klucze z serwera kluczy" #: keysmanager.cpp:1185 msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "Utwórz &grupę z zaznaczonym kluczem..." msgstr[1] "Utwórz &grupę z zaznaczonymi kluczami..." msgstr[2] "Utwórz &grupę z zaznaczonymi kluczami..." #: keysmanager.cpp:1186 msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "&Podpisz klucz..." msgstr[1] "&Podpisz klucze..." msgstr[2] "&Podpisz klucze..." #: keysmanager.cpp:1187 msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "&Usuń identyfikator użytkownika" msgstr[1] "&Usuń identyfikatory użytkownika" msgstr[2] "&Usuń identyfikatory użytkownika" #: keysmanager.cpp:1188 msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "Usuń p&odpis" msgstr[1] "Usuń p&odpisy" msgstr[2] "Usuń p&odpisy" #: keysmanager.cpp:1190 msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "&Usuń klucz" msgstr[1] "&Usuń klucze" msgstr[2] "&Usuń klucze" #: keysmanager.cpp:1313 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Utworzenie certyfikatu unieważnienia nie powiodło się..." #: keysmanager.cpp:1328 msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "Klucze tajne nie powinny być zapisywane w niezabezpieczonym " "miejscu.
Jeśli ktoś inny może mieć dostęp do tego pliku, to " "bezpieczeństwo szyfrowania tym kluczem będzie naruszone!
Czy kontynuować " "eksport klucza?
" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "Pliki *.asc|*.asc" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Eksportuj KLUCZ TAJNY jako" #: keysmanager.cpp:1358 msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "Twój klucz tajny \"%1\" został pomyślnie wyeksportowany do
" "%2 .
Nie pozostawiaj go w niezabezpieczonym miejscu.
" #: keysmanager.cpp:1361 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Nie można eksportować twojego klucza tajnego.\n" "Sprawdź swój klucz." #: keysmanager.cpp:1464 msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "" "Twój klucz publiczny został pomyślnie wyeksportowany do
%2
" msgstr[1] "" "%1 twoje klucze publiczne zostały pomyślnie wyeksportowane do
%2" msgstr[2] "" "%1 twoich kluczy publicznych zostało pomyślnie wyeksportowanych do
" "%2
" #: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Nie można eksportować twojego klucza publicznego.\n" "Sprawdź swój klucz." #: keysmanager.cpp:1517 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "" "Przeglądarka obrazów JPEG nie jest zdefiniowana.
Proszę sprawdź " "swoją instalację.
" #: keysmanager.cpp:1518 msgid "Show photo" msgstr "Pokaż fotografię" #: keysmanager.cpp:1615 msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "

Ten klucz to osierocony klucz tajny (klucz tajny bez klucza publicznego). " "W obecnym stanie jest bezużyteczny.

Czy chcesz wygenerować ponownie " "dla niego klucz publiczny?

" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Generate" msgstr "Generuj" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Do Not Generate" msgstr "Nie generuj" #: keysmanager.cpp:1647 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Na pewno chcesz usunąć grupę %1?" #: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: keysmanager.cpp:1678 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Nie możesz utworzyć grupy zawierającej podpisy, podklucze lub inne " "podgrupy." #: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46 msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) ID: %3" #: keysmanager.cpp:1698 msgid "Create New Group" msgstr "Tworzenie nowej grupy" #: keysmanager.cpp:1699 msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:" #: keysmanager.cpp:1705 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Następujące klucze są niepoprawne lub nie zaufane i nie zostaną dodane do " "grupy:" #: keysmanager.cpp:1711 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Nie wybrano żadnego poprawnego ani zaufanego klucza. Grupa %1 nie " "zostanie utworzona." #: keysmanager.cpp:1723 msgid "Group Properties" msgstr "Właściwości grupy" #: keysmanager.cpp:1754 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Możesz podpisać tylko klucz główny. Sprawdź swój wybór." #: keysmanager.cpp:1763 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" "Zamierzasz podpisać klucz:

%1
ID: %2
Odcisk klucza " "to:
%3.

Powinieneś sprawdzić odcisk klucza dzwoniąc " "lub spotykając się z właścicielem klucza, aby uzyskać pewność że nikt nie " "próbuje przechwycić Twoich informacji.
" #: keysmanager.cpp:1768 msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Zamierzasz podpisać klucz:

%1 (%2)
ID: %3
Odcisk " "klucza to:
%4.

Powinieneś sprawdzić odcisk klucza " "dzwoniąc lub spotykając się z właścicielem klucza, aby uzyskać pewność że " "nikt nie próbuje przechwycić Twoich informacji.
" #: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286 msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: keysmanager.cpp:1791 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Zamierzasz podpisać następujące klucze naraz.
Jeśli nie " "sprawdziłeś dokładnie wszystkich odcisków kluczy, to bezpieczeństwo Twojego " "kanału komunikacji może zostać naruszone.
" #: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981 msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "Możesz podpisać tylko klucz główny. Sprawdź swój wybór." #: keysmanager.cpp:1847 msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Zamierzasz podpisać identyfikator użytkownika:

%1
ID: " "%2
Odcisk klucza to:
%3.

Należy sprawdzić " "odcisk klucza dzwoniąc lub spotykając się z właścicielem klucza, aby uzyskać " "pewność, że nikt nie próbuje przechwycić Twoich informacji.
" #: keysmanager.cpp:1851 msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "Zamierzasz podpisać identyfikator użytkownika:

%1 (%2)
ID: %3
Odcisk klucza to:
%4.

Należy sprawdzić " "odcisk klucza dzwoniąc lub spotykając się z właścicielem klucza, aby uzyskać " "pewność że nikt nie próbuje przechwycić Twojego kanału komunikacji.
" #: keysmanager.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Zamierzasz podpisać następujące identyfikatory użytkownika naraz.
Jeśli nie sprawdzisz dokładnie wszystkich odcisków kluczy, " "bezpieczeństwo Twojego kanału komunikacji może zostać naruszone.
" #: keysmanager.cpp:1948 msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "Niepoprawne hasło, klucz %1 (%2) nie został podpisany." #: keysmanager.cpp:1952 msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "Klucz %1 (%2) jest już podpisany." #: keysmanager.cpp:1957 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "Podpisanie klucza %1 kluczem %2 nie powiodło się.
" "Czy chcesz spróbować podpisać ten klucz w oknie terminala?
" #: keysmanager.cpp:2074 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "Wszystkie podpisy dla tego klucza są już w twoim zbiorze kluczy" msgstr[1] "Wszystkie podpisy dla tych kluczy są już w twoim zbiorze kluczy" msgstr[2] "Wszystkie podpisy dla tych kluczy są już w twoim zbiorze kluczy" #: keysmanager.cpp:2169 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "" "Aby usunąć podpis właściciela klucza, musisz zmodyfikować klucz ręcznie." #: keysmanager.cpp:2173 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" "Na pewno chcesz usunąć podpis
%1
od użytkownika %2
z klucza: %3?
" #: keysmanager.cpp:2195 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Żądana operacja nie powiodła się, zmodyfikuj klucz ręcznie." #: keysmanager.cpp:2277 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" "Klucz który usuwasz należy do następującej grupy kluczy. Czy chcesz go " "usunąć z tej grupy?" msgstr[1] "" "Klucz który usuwasz należy do następujących grup kluczy. Czy chcesz go " "usunąć z tych grup?" msgstr[2] "" "Klucz który usuwasz należy do następujących grup kluczy. Czy chcesz go " "usunąć z tych grup?" #: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329 #: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358 #: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420 msgid "Delete key" msgstr "Usuń klucz" #: keysmanager.cpp:2293 msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" "Usuwasz ostatni klucz z grupy kluczy %1.
Czy chcesz usunąć również grupę?" #: keysmanager.cpp:2317 msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Usunąć parę kluczy tajnych %1?

Usunięcie tej pary " "kluczy oznacza, że już nigdy nie będzie można odszyfrować plików " "zaszyfrowanych tym kluczem." #: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Obecnie jest usuwany inny klucz. Proszę poczekać, aż ta operacja zostanie " "zakończona." #: keysmanager.cpp:2344 msgid "Key %1 deleted." msgstr "Klucz %1 został usunięty." #: keysmanager.cpp:2347 msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "Nie udało się usunąć klucza %1." #: keysmanager.cpp:2371 msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "Nie można usunąć klucza %1 kiedy jest modyfikowany w terminalu." #: keysmanager.cpp:2419 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "" "Wybrane zostały elementy, które nie są kluczami. Nie mogą one być usunięte " "za pomocą tego polecenia menu." #: keysmanager.cpp:2444 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "Następujące pary kluczy są kluczami tajnymi:
%1
Nie " "zostaną one usunięte.
" #: keysmanager.cpp:2454 msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "Czy usunąć następujący klucz publiczny?" msgstr[1] "Czy usunąć następujące %1 klucze publiczne?" msgstr[2] "Czy usunąć następujących %1 kluczy publicznych?" #: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567 msgid "Key Import" msgstr "Import klucza" #: keysmanager.cpp:2492 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: keysmanager.cpp:2521 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" "Tekst w schowku nie wygląda na klucz, ale na tekst zaszyfrowany.
Czy chcesz go odszyfrować, a następnie spóbować go zaimportować?
" #: keysmanager.cpp:2523 msgid "Import from Clipboard" msgstr "Importuj zawartość schowka" #: keysmanager.cpp:2543 msgid "Importing..." msgstr "Importowanie..." #: keysmanager.cpp:2555 msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Importowanie kluczy nie powiodło się. Aby uzyskać więcej informacji, " "przeczytaj szczegółowy dziennik." #: keysmanager.cpp:2620 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - narzędzie do szyfrowania" #: keysmanager.cpp:2641 msgid "Ke&y Manager" msgstr "Zarządzanie &kluczami" #: keysmanager.cpp:2644 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Zaszyfruj zawartość schowka" #: keysmanager.cpp:2647 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Odszyfruj zawartość schowka" #: keysmanager.cpp:2650 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Podpisz/sprawdź zawartość schowka" #: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Schowek jest pusty." #: keysmanager.cpp:2732 msgid "Text successfully encrypted." msgstr "Tekst zaszyfrowano pomyślnie." #: keytreeview.cpp:166 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "" "

Czy chcesz zaimportować plik %1 do swojego zbioru kluczy?

" #. i18n: file: keyserver.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Do Not Import" msgstr "Nie importuj" #: kgpg.cpp:76 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" "Nieudane uruchomienie GnuPG.
Musisz naprawić błąd GnuPG przed " "uruchomieniem KGpg." #: kgpg.cpp:76 msgid "GnuPG error" msgstr "Błąd GnuPG" #: kgpg.cpp:90 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "W pliku ustawień GnuPG (%1) włączone jest użycie Agenta GnuPG." "
Agent ten zdaje się jednak nie pracować, co może powodować problemy z " "podpisywaniem/odszyfrowywaniem.
Wyłącz usługę Agenta GnuPG w " "ustawieniach KGpg albo go popraw.
" #: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143 msgid "No files given." msgstr "Nie podano plików." #: kgpg.cpp:133 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Nie można odszyfrować i pokazać katalogu." #: kgpg.cpp:140 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Nie można podpisać katalogu." #: kgpg.cpp:147 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Nie można sprawdzić katalogu." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Niestety, nie można wykonać żądanej operacji.\n" "Proszę zaznaczyć tylko jeden katalog lub kilka plików, proszę nie zaznaczać " "jednocześnie plików i katalogów." #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla kompresji katalogu." #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Tworzenie pliku tymczasowego" #: kgpgexternalactions.cpp:139 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg utworzy teraz tymczasowy plik archiwum:
%1 aby " "przeprowadzić proces szyfrowania. Po zakończeniu szyfrowania plik zostanie " "usunięty.
" #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Metoda kompresji archiwum:" #: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371 #: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "Plik już istnieje" #: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735 #: editor/kgpgtextedit.cpp:320 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "Weryfikacja zakończona" #: kgpgexternalactions.cpp:406 msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "Odszyfrowanie tego pliku nie powiodło się:" msgstr[1] "Odszyfrowanie tych plików nie powiodło się:" msgstr[2] "Odszyfrowanie tych plików nie powiodło się:" #: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257 msgid "Decryption failed." msgstr "Odszyfrowanie nie powiodło się." #: kgpgexternalactions.cpp:434 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "Nie została ustawiona ścieżka do pliku ustawień GnuPG.
Może to " "spowodować niespodziewane zachowanie KGpg.
Czy chcesz uruchomić " "Asystenta KGpg, aby rozwiązać ten problem?
" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "Uruchom Asystenta" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr "Nie uruchamiaj" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "Asystent KGpg" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "Ten pomocnik ustawi na początku kilka podstawowych ustawień, potrzebnych do " "tego aby program KGpg działał prawidłowo. Następnie pozwoli ci utworzyć " "twoją własną parę kluczy, umożliwiając ci szyfrowanie twoich plików i " "wiadomości e-mail." #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "Witaj w Asystencie KGpg" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "KGpg musi wiedzieć, którego programu GnuPG ma użyć." #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Jeśli nie chcesz próbować żadnych niezwykłych ustawień, po prostu kliknij " "przycisk \"Dalej\"." #: kgpgfirstassistant.cpp:110 msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "" "gpg|Program GnuPG\n" "*|Wszystkie pliki" #. i18n: file: conf_gpg.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614 msgid "GnuPG Binary" msgstr "Program GnuPG" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg musi wiedzieć, gdzie znajduje się twój plik ustawień GnuPG." #: kgpgfirstassistant.cpp:156 msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "Ścieżka do twojego pliku ustawień GnuPG:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 msgid "Configuration File" msgstr "Plik ustawień" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "Twój domyślny klucz:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 msgid "Default Key" msgstr "Domyślny klucz" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 msgid "Generate new key" msgstr "Generowanie nowego klucza" #. i18n: file: kgpg.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Uruchom KGpg samoczynnie przy uruchomieniu KDE." #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "Zrobiono" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "Nie znaleziono pliku ustawień GnuPG. Czy KGpg ma spróbować " "utworzyć plik ustawień?" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "Utwórz ustawienia" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr "Nie twórz" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "Nie znaleziono pliku ustawień GnuPG." #: kgpgfirstassistant.cpp:298 msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "Program GnuPG: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370 msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "Twoja wersja GnuPG: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 msgid "Your default key is: %1" msgstr "Twój domyślny klucz: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:368 msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" "Twoja wersja GnuPG (%1) wygląda na zbyt starą.
Zgodność z wersjami " "poniżej 1.4.0 nie jest już dłużej gwarantowana." #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "Podczas skanowania twojego zbioru kluczy wystąpił błąd" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "Tryb &eksperta" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 msgid "Go to Expert Mode" msgstr "Przejście do trybu eksperckiego" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "" "Jeśli przejdziesz do trybu eksperckiego, do utworzenia twojego klucza " "zostanie użyta linia poleceń." #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "Dni" #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "Tygodni" #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "Miesięcy" #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "Lat" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "1024" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "2048" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "4096" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "Musisz nadać kluczowi jakąś nazwę." #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "Nazwa musi zawierać co najmniej 5 znaków" #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "Nazwa nie może zaczynać się od cyfry" #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Masz zamiar utworzyć klucz bez przypisanego adresu e-mail" #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "Niepoprawny adres e-mail" #. i18n: file: conf_ui2.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94 msgid "Left to right, account first" msgstr "Od lewej do prawej, konta pierwsze" #. i18n: file: conf_ui2.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "Od prawej do lewej, TLD pierwsze" #. i18n: file: conf_ui2.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100 msgid "Right to left, domain first" msgstr "Od prawej do lewej, domeny pierwsze" #. i18n: file: conf_ui2.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "Od prawej do lewej, FQDN pierwsze" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #. i18n: file: conf_encryption.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451 msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Odszyfrowanie" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Ustawienia GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Serwery kluczy" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: kgpgoptions.cpp:149 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Nowy katalog domowy GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:162 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "W podanym miejscu nie znaleziono pliku ustawień.\n" "Czy chcesz go teraz utworzyć?\n" "\n" "Bez pliku ustawień ani KGpg, ani GnuPG nie będą działały poprawnie." #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Nie znaleziono pliku ustawień" #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Ignore" msgstr "Zignoruj" #: kgpgoptions.cpp:179 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "Nie można utworzyć pliku ustawień. Proszę sprawdzić, czy nośnik z katalogiem " "docelowym jest zamontowany i czy masz prawo zapisu w tym katalogu." #: kgpgoptions.cpp:202 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "Adres URL serwera kluczy nie może zawierać białych znaków." #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Key server already in the list." msgstr "Serwer kluczy już znajduje się na liście." #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Add New Key Server" msgstr "Dodaj nowy serwer kluczy" #: kgpgoptions.cpp:216 msgid "Server URL:" msgstr "Adres URL serwera:" #: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "brak" #: kgpgoptions.cpp:493 msgid "Decrypt File" msgstr "Odszyfruj plik" #: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "Podpisz plik" #: kgpgrevokewidget.cpp:41 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Tworzenie certyfikatu unieważnienia" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg - prosty graficzny interfejs do gpg\n" "\n" "KGpg powstał aby ułatwić używanie gpg.\n" "Starałem się uczynić go tak bezpiecznym jak to tylko możliwe.\n" "Mam nadzieję że ci się spodoba." #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Autor i poprzedni opiekun" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "Jimmy Gilles" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "Rolf Eike Beer" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Zaszyfruj plik" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Przejdź do zarządzania kluczami" #: main.cpp:40 msgid "Open editor" msgstr "Otwórz edytor" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "Pokaż zaszyfrowany plik" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "Sprawdź podpis" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Plik do otwarcia" #. i18n: file: keyserver.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:6 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Serwer kluczy:

Serwer kluczy to połączone z internetem " "scentralizowane repozytorium kluczy PGP/GnuPG, z którego można pobierać oraz " "na którym można przechowywać klucze. Wybierz z listy serwer kluczy, którego " "chcesz użyć.

Często właścicielami tych kluczy są osoby, których " "użytkownik nigdy nie spotkał, co sprawia, że ich autentyczność jest co " "najmniej wątpliwa. Przeczytaj w podręczniku GnuPG o \"Sieci zaufania" "\" (\"Web of Trust\"), aby dowiedzieć się jak GnuPG radzi sobie z tym " "problemem.

" #. i18n: file: keyserver.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: keyserver.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: keyexport.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650 msgid "Key server:" msgstr "Serwer kluczy:" #. i18n: file: keyserver.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: rc.cpp:12 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Pole wyboru serwera kluczy:\n" "Pozwala na wybranie serwera kluczy , z którego klucze PGP/GnuPG zostaną " "zaimportowane do lokalnego zbioru kluczy." #. i18n: file: keyserver.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:16 msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "Szukany tekst lub identyfikator klucza do zaimportowania:
\n" "

Jest kilka metod wyszukiwania klucza. Możesz szukać według tekstu lub " "fragmentu tekstu (np. wpisanie Jan lub Kowalski wyświetli wszystkie klucze, " "w których występuje słowo Jan lub Kowalski). Możesz też szukać według " "identyfikatora klucza. Identyfikator klucza to ciąg znaków i liczb, " "jednoznacznie identyfikujący klucz (np. wpisanie 0xED7585F4 wyświetli klucz " "o takim identyfikatorze).

" #. i18n: file: keyserver.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:20 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Szukany tekst lub identyfikator klucza do zaimportowania:" #. i18n: file: keyserver.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: file: keyserver.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: rc.cpp:23 rc.cpp:48 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Pośrednik HTTP:" #. i18n: file: keyserver.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: rc.cpp:26 msgid "&Search" msgstr "&Szukaj" #. i18n: file: keyserver.ui:170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: rc.cpp:32 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #. i18n: file: keyserver.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:38 msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "Klucz do eksportowania:
\n" "

Pozwala na wybranie z listy klucza, który zostanie wyeksportowany na " "wybrany serwer kluczy.

" #. i18n: file: keyserver.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:42 msgid "Key to be exported:" msgstr "Klucz do eksportowania:" #. i18n: file: keyserver.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: rc.cpp:45 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Eksport atrybutów (fotografii)" #. i18n: file: keyserver.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:51 msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "Eksportuj:
\n" "

Naciśnięcie tego klawisza wyeksportuje wybrany klucz na wybrany serwer." #. i18n: file: keyserver.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:55 msgid "&Export" msgstr "&Eksportuj" #. i18n: file: conf_ui2.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:58 msgid "Key Colors" msgstr "Kolory kluczy" #. i18n: file: conf_ui2.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: rc.cpp:61 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "Całkowicie zaufane klucze:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: rc.cpp:64 msgid "Trusted keys:" msgstr "Zaufane klucze:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: rc.cpp:67 msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "Częściowo zaufane klucze:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: rc.cpp:70 msgid "Expired keys:" msgstr "Wygasłe/zablokowane klucze:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: rc.cpp:73 msgid "Revoked keys:" msgstr "Unieważnione klucze:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: rc.cpp:76 msgid "Unknown keys:" msgstr "Nieznane klucze:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: rc.cpp:79 msgid "Disabled keys:" msgstr "Wyłączone klucze:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:82 msgid "Editor Font" msgstr "Czcionka edytora" #. i18n: file: conf_ui2.ui:230 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: rc.cpp:85 msgid "Key List" msgstr "Lista kluczy" #. i18n: file: conf_ui2.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: rc.cpp:88 msgid "Sort Order" msgstr "Porządek sortowania" #. i18n: file: conf_ui2.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #. i18n: file: newkey.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: file: adduid.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: rc.cpp:106 msgid "Key Generation" msgstr "Tworzenie klucza" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: rc.cpp:109 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Tworzenie pary kluczy" #. i18n: Name of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:113 msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:116 msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "" "Nazwa musi zawierać co najmniej 5 znaków i nie może rozpoczynać się od cyfry." #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:119 msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "Rzeczywista nazwa, co najmniej 5 znaków, bez poprzedzających cyfr" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: rc.cpp:123 msgid "E&mail (optional):" msgstr "E&mail (opcjonalnie):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:126 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "Komen&tarz (opcjonalnie):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #: rc.cpp:129 rc.cpp:361 msgid "Expiration:" msgstr "Data ważności:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: rc.cpp:132 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:135 msgid "&Key size:" msgstr "Rozmiar &klucza:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:138 msgid "&Algorithm:" msgstr "&Algorytm:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #: rc.cpp:141 rc.cpp:391 msgid "Capabilities" msgstr "Możliwości" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:144 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "Certyfikowanie zostało samoczynnie włączone dla wszystkich kluczy" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:147 msgid "Certification" msgstr "Certyfikowanie" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: rc.cpp:153 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie" #. i18n: file: newkey.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:162 msgid "New Key Created" msgstr "Utworzono nowy klucz" #. i18n: file: newkey.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:165 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Utworzyłeś z powodzeniem następujący klucz:" #. i18n: file: newkey.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:168 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #. i18n: file: newkey.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #: rc.cpp:174 rc.cpp:352 msgid "Key ID:" msgstr "ID klucza:" #. i18n: file: newkey.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:177 msgid "Fingerprint:" msgstr "Odcisk klucza:" #. i18n: file: newkey.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:180 msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "Ustaw jako klucz domyślny:
\n" "

Zaznacznie tego pola ustawia nowo utworzoną parę kluczy jako domyślną." #. i18n: file: newkey.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:184 msgid "Set as your default key" msgstr "Ustaw jako klucz domyślny" #. i18n: file: newkey.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:187 msgid "Revocation Certificate" msgstr "Certyfikat unieważnienia" #. i18n: file: newkey.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:190 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Zaleca się zapisać lub wydrukować certyfikat unieważnienia na wypadek gdyby " "klucz został skompromitowany." #. i18n: file: newkey.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: rc.cpp:193 msgid "Save as:" msgstr "Zapisz jako:" #. i18n: file: newkey.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: rc.cpp:196 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #. i18n: file: kgpg.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: rc.cpp:199 msgid "Custom decryption command." msgstr "Własne polecenie odszyfrowywania." #. i18n: file: kgpg.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:202 msgid "Custom encryption options" msgstr "Własne opcje szyfrowania" #. i18n: file: kgpg.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:205 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Pozwolenie na własne opcje szyfrowania" #. i18n: file: kgpg.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: rc.cpp:208 msgid "File encryption key." msgstr "Klucz szyfrowania pliku." #. i18n: file: kgpg.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: rc.cpp:211 msgid "Encrypt files" msgstr "Zaszyfruj pliki" #. i18n: file: kgpg.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: rc.cpp:214 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Szyfrowanie z opakowaniem ASCII." #. i18n: file: kgpg.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: rc.cpp:217 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Pozwól na szyfrowanie niezaufanymi kluczami." #. i18n: file: kgpg.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: rc.cpp:220 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "Pozwól niezaufanym kluczom stać się członkami grup kluczy." #. i18n: file: kgpg.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: rc.cpp:223 msgid "Hide the user ID." msgstr "Ukrycie identyfikatora użytkownika." #. i18n: file: kgpg.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: rc.cpp:226 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Zgodność z PGP 6." #. i18n: file: kgpg.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: rc.cpp:229 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Rozszerzenie *.pgp dla zaszyfrowanych plików." #. i18n: file: kgpg.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:232 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Ścieżka do pliku ustawień gpg." #. i18n: file: kgpg.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:235 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego gpg używanego przez KGpg." #. i18n: file: kgpg.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: rc.cpp:238 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Czy program jest uruchomiony pierwszy raz." #. i18n: file: kgpg.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: rc.cpp:241 msgid "The size of the editor window." msgstr "Rozmiar okna edytora." #. i18n: file: kgpg.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: rc.cpp:244 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Wyświetlanie zaufania klucza w oknie zarządzania kluczami." #. i18n: file: kgpg.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: rc.cpp:247 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Wyświetlanie daty ważności klucza w oknie zarządzania kluczami." #. i18n: file: kgpg.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: rc.cpp:250 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Wyświetlanie rozmiaru klucza w oknie zarządzania kluczami." #. i18n: file: kgpg.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: rc.cpp:253 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Wyświetlanie daty utworzenia klucza w oknie zarządzania kluczami." #. i18n: file: kgpg.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: rc.cpp:256 msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "Wyświetlanie tylko kluczy tajnych w menadżerze kluczy." #. i18n: file: kgpg.kcfg:106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: rc.cpp:259 msgid "Show long key id in key manager." msgstr "Wyświetlanie tylko długich identyfikatorów kluczy w menadżerze kluczy." #. i18n: file: kgpg.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: rc.cpp:262 msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "" "Wyświetlanie tylko kluczy z co najmniej takim poziomem zaufania w oknie " "zarządzania kluczami." #. i18n: file: kgpg.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: rc.cpp:265 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Używanie zaznaczenia myszy zamiast schowka." #. i18n: file: kgpg.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: rc.cpp:271 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Wyświetlanie ostrzeżenia przed tworzeniem plików tymczasowych podczas " "operacji na plikach zdalnych." #. i18n: file: kgpg.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: rc.cpp:274 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "" "Proszę wybrać domyślne zachowanie przy naciśnięciu lewego przycisku myszy" #. i18n: file: kgpg.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:277 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Operacja na upuszczonych zaszyfrowanych plikach" #. i18n: file: kgpg.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:280 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Operacja na upuszczonych niezaszyfrowanych plikach" #. i18n: file: kgpg.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:283 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Wyświetlanie menu usługi \"podpisz plik\"." #. i18n: file: kgpg.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:286 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Wyświetlanie menu usługi \"odszyfruj plik\"." #. i18n: file: kgpg.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: rc.cpp:289 msgid "Show the systray icon" msgstr "Pokazuj ikonę tacki systemowej" #. i18n: file: kgpg.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: rc.cpp:292 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "Liczba ostatnio otwieranych plików pokazywana w menu edytora." #. i18n: file: kgpg.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: rc.cpp:295 msgid "Show tip of the day." msgstr "Wyświetlanie porady dnia." #. i18n: file: kgpg.kcfg:194 #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: rc.cpp:298 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Kolor używany dla zaufanych kluczy." #. i18n: file: kgpg.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: rc.cpp:301 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Kolor używany dla unieważnionych kluczy." #. i18n: file: kgpg.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: rc.cpp:304 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Kolor używany dla nieznanych kluczy." #. i18n: file: kgpg.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: rc.cpp:307 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Kolor używany dla nie zaufanych kluczy." #. i18n: file: kgpg.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: rc.cpp:310 msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "Kolor używany dla całkowicie zaufanych kluczy." #. i18n: file: kgpg.kcfg:214 #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: rc.cpp:313 msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "Kolor używany dla częściowo zaufanych kluczy." #. i18n: file: kgpg.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: rc.cpp:316 msgid "Color used for expired keys." msgstr "Kolor używany kluczy, które wygasły." #. i18n: file: kgpg.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: rc.cpp:319 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #. i18n: file: kgpg.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: rc.cpp:322 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "" "Serwery kluczy używane przez KGpg. Pierwszy serwer na liście jest serwerem " "domyślnym." #. i18n: file: kgpg.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: rc.cpp:325 msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" "Wykaz adresów URL, które pokazują szczegóły i analizę danych kluczy. " "Pierwszy serwer na wykazie jest domyślnym serwerem." #. i18n: file: kgpg.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: rc.cpp:328 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Używaj pośrednika HTTP, jeśli jest dostępny." #. i18n: file: kgpg.kcfg:266 #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: rc.cpp:331 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" "To jest tekst e-maila wysyłany przez polecenie \"Podpisz i wyślij e-mailem " "identyfikator użytkownika\"." #. i18n: file: adduid.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:337 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Nazwa (minimum 5 znaków):" #. i18n: file: adduid.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:343 msgid "Comment (optional):" msgstr "Komentarz (opcjonalnie):" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: rc.cpp:346 msgid "Kgpg" msgstr "Kgpg" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: rc.cpp:355 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: rc.cpp:358 msgid "Creation:" msgstr "Utworzony:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: rc.cpp:364 msgid "Trust:" msgstr "Zaufanie:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: rc.cpp:367 msgid "Owner trust:" msgstr "Zaufanie właściciela:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:370 msgid "I do not know" msgstr "Nie wiem" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:373 msgid "I do NOT trust" msgstr "NIE ufam" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62 msgid "Marginally" msgstr "Marginalne" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64 msgid "Fully" msgstr "Pełne" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66 msgid "Ultimately" msgstr "Absolutne" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: rc.cpp:385 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorytm:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: rc.cpp:388 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: rc.cpp:394 msgid "Photo" msgstr "Zdjęcie" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:397 msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" "Zdjęcie:

Dla dodatkowego zabezpieczenia w kluczu może być " "zawarta zdjęcie. Może być ona użyta jako dodatkowa metoda uwierzytelnienia " "klucza. Pamiętaj jednak, że nie można polegać na zdjęciu jako na jedynej " "postaci uwierzytelnienia.

" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:400 msgid "No Photo" msgstr "Brak zdjęcia" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: rc.cpp:403 msgid "Disable key" msgstr "Klucz wyłączony" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: rc.cpp:406 msgid "Change Expiration" msgstr "Zmień datę ważności" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: rc.cpp:409 msgid "Change Passphrase" msgstr "Zmień hasło" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: rc.cpp:412 msgid "Fingerprint" msgstr "Odcisk" #. i18n: file: keysmanager.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: rc.cpp:415 msgid "&Keys" msgstr "&Klucze" #. i18n: file: keysmanager.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:418 rc.cpp:569 msgid "&View" msgstr "&Widok" #. i18n: file: keysmanager.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: rc.cpp:421 msgid "&Show Details" msgstr "Po&każ szczegóły" #. i18n: file: keysmanager.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (groups) #: rc.cpp:424 msgid "&Groups" msgstr "&Grupy" #. i18n: file: groupedit.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. i18n: file: groupedit.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: file: groupedit.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:436 rc.cpp:448 msgid "Id" msgstr "Identyfikator" #. i18n: file: groupedit.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: rc.cpp:439 msgid "Keys in the Group" msgstr "Klucze należące do grupy" #. i18n: file: conf_encryption.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:454 msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "Szyfrowanie z opakowaniem ASCII:
\n" "

Zaznaczenie tej opcji powoduje zapisanie zaszyfrowanych plików w formacie " "obsługiwanym przez edytor tekstu. Umożliwia to umieszczenie ich w treści " "wiadomości e-mail.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Szyfrowanie z opakowaniem ASCII" #. i18n: file: conf_encryption.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:461 msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Rozszerzenie *.pgp dla zaszyfrowanych plików:
\n" "

Zaznaczenie tej opcji spowoduje dopisywanie do szyfrowanych plików " "rozszerzenia .pgp zamiast .gpg. Opcja ta utrzymuje zgodność z użytkownikami " "oprogramowania PGP (Pretty Good Privacy).

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:465 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Rozszerzenie *.pgp dla zaszyfrowanych plików" #. i18n: file: conf_encryption.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:468 msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Własne polecenie szyfrowania:
\n" "

Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie pola w oknie wyboru klucza, " "w którym będziesz mógł wpisać własne polecenie szyfrowania. Ta opcja jest " "zalecana tylko dla zaawansowanych użytkowników.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:472 msgid "Custom encryption command:" msgstr "Własne polecenie szyfrowania:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:475 msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Szyfrowanie zawsze za pomocą:
\n" "

Ta opcja zapewnia, że wszystkie pliki/wiadomości będą zaszyfrowywane " "również wybranym kluczem. Jednak w przypadku zaznaczenia opcji \"Szyfrowanie " "plików za pomocą:\" wybrany w niej klucz zastąpi klucz wybrany w " "\"Szyfrowanie zawsze za pomocą:\".

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:479 msgid "Always encrypt with:" msgstr "Szyfrowanie zawsze za pomocą:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:482 msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Szyfrowanie plików za pomocą:
\n" "

Zaznaczenie tej opcji i wybranie klucza powoduje, że każda operacja " "szyfrowania używa wybranego klucza. KGpg nie będzie pytał o odbiorcę, a " "domyślny klucz będzie pominięty.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:486 msgid "Encrypt files with:" msgstr "Szyfrowanie plików za pomocą:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:489 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanym kluczem:
\n" "

Klucz publiczny po zaimportowaniu jest zwykle zaznaczany jako niezaufany " "jako takiego nie można go używać, dopóki nie zostanie podpisany kluczem " "domyślnym w celu uczynienia go \"zaufanym\". Zaznaczenie tego pola umożliwia " "używanie każdego, nawet niezaufanego klucza.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Pozwól na szyfrowanie niezaufanymi kluczami" #. i18n: file: conf_encryption.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:496 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" "Pozwól niezaufanym kluczom należeć do grup kluczy:

Grupa " "kluczy umożliwia proste szyfrowanie do wielu odbiorców naraz. Opcja ta jest " "podobna do opcji Pozwól na szyfrowanie niezaufanymi kluczami i " "zezwala niezaufanym kluczom stać się składnikami grupy kluczy.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:499 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "Pozwól niezaufanym kluczom należeć do grup kluczy" #. i18n: file: conf_encryption.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:502 msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Ukrycie identyfikatora użytkownika:
\n" "

Zaznaczenie tej opcji spowoduje usunięcie identyfikatora klucza odbiorcy " "wiadomości ze wszystkich szyfrowanych pakietów. Zaleta: ponieważ odbiorca " "pakietu jest nieznany, nie można przeprowadzić analizy ruchu zaszyfrowanych " "pakietów. Wada: odbiorca zaszyfrowanych pakietów zmuszony będzie do " "próbowania wszystkich tajnych kluczy w celu odszyfrowania pakietów. Proces " "ten może być długotrwały, w zależności od ilości kluczy tajnych, jakie " "posiada odbiorca.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "Ukrycie identyfikatora użytkownika" #. i18n: file: conf_encryption.ui:167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:509 msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Zgodność z PGP 6:
\n" "

Zaznaczenie tej opcji zmusza GnuPG do szyfrowania pakietów zgodnie ze " "standardem PGP (Pretty Good Privacy) 6, pozwalając w ten sposób użytkownikom " "GnuPG na wymianę wiadomości z użytkownikami PGP 6.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:513 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Zgodność z PGP 6" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:516 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Tworzenie certyfikatu unieważnienia dla" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: rc.cpp:519 msgid "key id" msgstr "ID klucza" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:522 msgid "Reason for revocation:" msgstr "Powód unieważnienia:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:525 msgid "No Reason" msgstr "Bez powodu" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:528 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Bezpieczeństwo klucza zostało naruszone" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:531 msgid "Key is Superseded" msgstr "Klucz został zastąpiony innym" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:534 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Klucz został wycofany z użycia" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:537 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: rc.cpp:540 msgid "Save certificate:" msgstr "Zapisanie certyfikatu:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: rc.cpp:543 msgid "Print certificate" msgstr "Wydrukowanie certyfikatu" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: rc.cpp:546 msgid "Import into keyring" msgstr "Import do zbioru kluczy" #. i18n: file: conf_servers.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:549 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "INFORMACJA:\n" "Tylko domyślny serwer zostanie zapamiętany w pliku ustawień GnuPG. \n" "Pozostałe serwery kluczy będą używane tylko przez KGpg." #. i18n: file: conf_servers.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: rc.cpp:554 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Używaj pośrednika HTTP, jeśli jest dostępny" #. i18n: file: conf_servers.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: rc.cpp:557 msgid "&Set as Default" msgstr "U&staw jako domyślny" #. i18n: file: conf_servers.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: rc.cpp:560 msgid "&Add..." msgstr "Dod&aj..." #. i18n: file: conf_servers.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: rc.cpp:563 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #. i18n: file: conf_servers.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: rc.cpp:566 msgid "&Edit..." msgstr "&Edycja..." #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (signature) #: rc.cpp:572 msgid "Si&gnature" msgstr "&Podpis" #. i18n: file: conf_decryption.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:575 msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "Własne polecenie odszyfrowania:
\n" "

Ta opcja pozwala użytkownikowi zdefiniować niestandardowe polecenie " "odszyfrowywania, wykonywane przez GPG przy odszyfrowywaniu. (Zalecane tylko " "dla zaawansowanych użytkowników).

" #. i18n: file: conf_decryption.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:579 msgid "Custom decryption command:" msgstr "Własne polecenie odszyfrowania:" #. i18n: file: searchres.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: rc.cpp:585 msgid "Keys" msgstr "Klucze" #. i18n: file: searchres.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:588 msgid "Key to import:" msgstr "Klucz do zaimportowania:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: rc.cpp:591 msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Ustawienia globalne:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_gpg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:596 msgid "GnuPG Home" msgstr "Katalog domowy GnuPG" #. i18n: file: conf_gpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:599 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" "Katalog domowy:

Jest to katalog, w którym GnuPG przechowuje swoje " "ustawienia oraz zbiory kluczy. Zazwyczaj jest to ~/.gnupg/

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:602 msgid "Home location:" msgstr "Katalog domowy:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:605 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" "Plik ustawień:

Jest to nazwa pliku ustawień w podanym wyżej pliku. " "Domyślna wartość to gnupg.conf, a starsze wersje GnuPG używały " "options.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:608 msgid "Configuration file:" msgstr "Plik ustawień:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: rc.cpp:611 msgid "Change..." msgstr "Zmień..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:617 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" "Ścieżka do programu

Jest to program używany do wszystkich operacji " "GnuPG. Domyślna wartość gpg jest właściwa dla większości systemów." #. i18n: file: conf_gpg.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:620 msgid "Program path:" msgstr "Ścieżka do programu:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:623 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" "Użyj agenta GnuPG

Agent GnuPG przechowuje w pamięci, przez " "ograniczony czas, hasła do twoich kluczy tajnych. Jeśli używasz klucza " "ponownie i znajduje się on w pamięci podręcznej, nie trzeba wpisywać hasła. " "Jest to mniej bezpieczna metoda niż wpisywanie hasła za każdym razem.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:626 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "Użyj agenta GnuPG" #. i18n: file: sourceselect.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #. i18n: file: keyexport.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: rc.cpp:629 rc.cpp:644 msgid "Clipboard" msgstr "Schowek" #. i18n: file: sourceselect.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #. i18n: file: keyexport.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: rc.cpp:632 rc.cpp:653 msgid "File:" msgstr "Plik:" #. i18n: file: sourceselect.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:635 msgid "Keyserver:" msgstr "Serwer kluczy:" #. i18n: file: sourceselect.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: rc.cpp:638 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "Podaj identyfikatory kluczy do zaimportowania oddzielone spacjami." #. i18n: file: keyexport.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: rc.cpp:641 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: file: keyexport.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:647 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" "Musisz określić co najmniej jeden serwer kluczy w ustawieniach zanim " "będziesz mógł eksportować do jakiegokolwiek serwera." #. i18n: file: keyexport.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: rc.cpp:656 msgid "Export Settings" msgstr "Ustawienia eksportu" #. i18n: file: keyexport.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: rc.cpp:659 msgid "Export everything" msgstr "Eksport wszystkiego" #. i18n: file: keyexport.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: rc.cpp:662 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "Bez eksportu atrybutów (identyfikatorów fotografii)" #. i18n: file: keyexport.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: rc.cpp:665 msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "Najkrótszy klucz" #. i18n: file: conf_misc.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: rc.cpp:668 msgid "Global Settings" msgstr "Ustawienia globalne" #. i18n: file: conf_misc.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:671 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "Samoczynnie uruchom KGpg przy logowaniu:
\n" "

Zaznaczenie tego pola spowoduje samoczynne uruchamianie KGpg przy " "uruchamianiu KDE.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:675 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Samoczynnie uruchom KGpg przy logowaniu" #. i18n: file: conf_misc.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:678 msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Używanie zaznaczenia myszy zamiast schowka:
\n" "

Zaznacznie tego pola spowoduje, że operacje na schowku KGpg będą " "wykonywane przez zaznaczenie tekstu myszą w celu skopiowania oraz kliknięcie " "środkowym przyciskiem myszy (lub lewym i prawym naraz) w celu wklejenia. " "Jeśli to pole nie jest zaznaczone, operacje na schowku będą wykonywane za " "pomocą skrótów klawiszowych (Ctrl+C, Ctrl+V).

" #. i18n: file: conf_misc.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:682 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Używanie zaznaczenia myszy zamiast schowka" #. i18n: file: conf_misc.ui:70 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:685 msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "Wyświetlanie ostrzeżenia przed tworzeniem plików tymczasowych:
\n" "

" #. i18n: file: conf_misc.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:689 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Wyświetlaj ostrzeżenie przed tworzeniem plików tymczasowych\n" "(pliki tymczasowe tworzone są tylko przy operacjach na plikach zdalnych)" #. i18n: file: conf_misc.ui:97 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: rc.cpp:693 msgid "Applet && Menus" msgstr "Aplet i menu" #. i18n: file: conf_misc.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: rc.cpp:696 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Menu usług Konquerora" #. i18n: file: conf_misc.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:699 msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Menu usługi podpisywania pliku:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:704 msgid "Sign file service menu:" msgstr "Menu usługi podpisywania pliku:" #. i18n: file: conf_misc.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:710 rc.cpp:724 msgid "Enable with All Files" msgstr "Włączone dla wszystkich plików" #. i18n: file: conf_misc.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:713 msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "Menu usługi odszyfrowania pliku:
\n" "

\n" "
" #. i18n: file: conf_misc.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:718 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Menu usługi odszyfrowania pliku:" #. i18n: file: conf_misc.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:727 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Włączone dla plików zaszyfrowanych" #. i18n: file: conf_misc.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:730 msgid "System Tray Applet" msgstr "Tacka systemowa" #. i18n: file: conf_misc.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:733 msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "Pokaż ikonę w tacce systemowej:
\n" "

Zaznaczenie tego pola spowoduje minimalizację KGpg do ikony na tacce " "systemowej.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:737 msgid "Show system tray icon" msgstr "Pokaż ikonę w tacce systemowej" #. i18n: file: conf_misc.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:740 msgid "Left mouse click opens:" msgstr "Kliknięcie lewym przyciskiem myszy otwiera:" #. i18n: file: conf_misc.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: rc.cpp:743 msgid "Key Manager" msgstr "Menadżer kluczy" #. i18n: file: conf_misc.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: file: conf_misc.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #. i18n: file: conf_misc.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:752 msgid "Recent files" msgstr "Ostatnio używane pliki" #. i18n: file: conf_misc.ui:306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: rc.cpp:755 msgid "Key Signing" msgstr "Podpisywanie kluczy" #. i18n: file: conf_misc.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:758 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" "Można tutaj zdefiniować, w jaki sposób identyfikatory użytkownika które nie " "zawierają adresu e-mail (takie jak np. identyfikatory fotografii) są " "wysyłane do właściciela klucza. Możesz wybrać czy wysyłać je z każdym innym " "identyfikatorem użytkownika podpisanym przez Ciebie, tylko z pierwszym " "podpisanym przez Ciebie lub też nie wysyłać ich wcale." #. i18n: file: conf_misc.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:761 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "Wysyłanie identyfikatorów użytkownika bez adresów e-mail" #. i18n: file: conf_misc.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:764 msgid "Send with every Email" msgstr "Wyślij z każdym e-mailem" #. i18n: file: conf_misc.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:767 msgid "Send only with first Email" msgstr "Wyślij tylko z pierwszym e-mailem" #. i18n: file: conf_misc.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:770 msgid "Do not send" msgstr "Nie wysyłaj" #. i18n: file: conf_misc.ui:345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:773 msgid "Email template" msgstr "Szablon e-maila" #. i18n: file: conf_misc.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: rc.cpp:777 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" "To jest tekst e-maila wysyłany przez działanie \"Podpisz i wyślij e-mailem " "identyfikator użytkownika\".\n" "\n" "Symbole zastępcze otoczone przez znaki procentów (np. %KEYID%) będą " "zastąpione odpowiednim tekstem w każdym e-maila." #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Wybór nowej daty ważności" #: selectexpirydate.cpp:33 msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Nieograniczony" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "&Opcje" #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "Wybór klucza publicznego" #: selectpublickeydialog.cpp:57 msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Wybierz klucz publiczny dla %1" #: selectpublickeydialog.cpp:60 msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "Wybierz klucz publiczny dla %2 i jeszcze jeden plik" msgstr[1] "Wybierz klucz publiczny dla %2 i jeszcze %1 pliki" msgstr[2] "Wybierz klucz publiczny dla %2 i jeszcze %1 plików" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "&Znajdź: " #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Lista kluczy publicznych: wybierz klucz, który zostanie użyty do " "szyfrowania." #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "Opakowanie ASCII: umożliwia otwarcie zaszyfrowanego pliku/wiadomości " "w edytorze tekstów" #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Pozwolenie na szyfrowanie niezaufanym kluczem: klucz publiczny po " "zaimportowaniu jest zwykle zaznaczany jako niezaufany i nie można go używać " "dopóki nie zostanie podpisany w celu uczynienia go \"zaufanym\". Zaznaczenie " "tego pola umożliwia używanie każdego, nawet nie podpisanego klucza." #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Ukrycie identyfikatora użytkownika: nie dodaje identyfikatora klucza " "do zaszyfrowanych pakietów. Opcja ta ukrywa odbiorcę wiadomości i jest " "środkiem przeciwko analizie ruchu danych. Może to spowolnić odszyfrowywanie, " "ponieważ próbowane są wszystkie dostępne klucze." #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Szyfrowanie symetryczne" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Szyfrowanie symetryczne: szyfrowanie bez użycia kluczy. Aby " "zaszyfrować/odszyfrować plik należy tylko podać hasło" #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "Dodatkowa opcja:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Dodatkowa opcja: tylko dla doświadczonych użytkowników, pozwala na " "wpisanie opcji linii komend gpg, na przykład \"--armor\"" #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "Lista kluczy prywatnych" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "Wybierz klucz tajny do podpisywania:" #: selectsecretkey.cpp:54 msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "" "Jak dokładnie sprawdziłeś czy ten klucz rzeczywiście należy do osoby, z " "którą chcesz się komunikować:" msgstr[1] "" "Jak dokładnie sprawdziłeś czy te %1 klucze rzeczywiście należą do osób, z " "którymi chcesz się komunikować:" msgstr[2] "" "Jak dokładnie sprawdziłeś czy te %1 kluczy rzeczywiście należy do osób, z " "którymi chcesz się komunikować:" #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Nie odpowiem" #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Wcale nie sprawdziłem" #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Wykonałem standardowe sprawdzenie" #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Sprawdziłem bardzo dokładnie" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Podpis lokalny (nie można go eksportować)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "" "Nie podpisuj wszystkich identyfikatorów użytkownika (otwórz okno terminala)" #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "1 klucz" msgstr[1] "%1 klucze" msgstr[2] "%1 kluczy" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "1 podpis" msgstr[1] "%1 podpisy" msgstr[2] "%1 podpisów" #: core/KGpgNode.cpp:56 msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[Nie znaleziono identyfikatora użytkownika]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 msgid "%1 [local signature]" msgstr "%1 [lokalny podpis]" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 podklucz" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "ID zdjęcia" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "RSA" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "DSA" #: core/convert.cpp:43 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: core/convert.cpp:45 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "DSA i ElGamal" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "RSA i RSA" #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: core/convert.cpp:58 msgid "Do not Know" msgstr "Nie wiem" #: core/convert.cpp:60 msgid "Do NOT Trust" msgstr "NIE ufam" #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: core/convert.cpp:77 msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "Błędny" #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "Unieważniony" #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "Wygasły" #: core/convert.cpp:85 msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowany" #: core/convert.cpp:87 msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "Brak" #: core/convert.cpp:89 msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "Marginalne" #: core/convert.cpp:91 msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "Pełne" #: core/convert.cpp:93 msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "Całkowite" #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: core/convert.cpp:105 msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: core/convert.cpp:107 msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie" #: core/convert.cpp:111 msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "Certyfikowanie" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr ", " #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 #: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "Bez tytułu" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Zaszyfruj plik..." #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Odszyfruj plik..." #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "Przejdź d&o zarządzania kluczami" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Utwórz podpis..." #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Sprawdź podpis..." #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "Sprawdź sumę &MD5..." #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "Kodowanie &Unicode (utf-8)" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "&Zaszyfruj" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "&Odszyfruj" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "Podp&isz/Sprawdź" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokument \"%1\" uległ zmianie\n" "Czy chcesz go zapisać?" #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "Zamknij dokument" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "" "Nie można było zapisać dokumentu, ponieważ wybrane kodowanie nie obejmuje " "wszystkich znaków znajdujących się w tym dokumencie." #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Nie można zapisać dokumentu, ponieważ wybrane kodowanie nie obejmuje " "wszystkich znaków znajdujących się w tym dokumencie." #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "Nie można zapisać dokumentu, sprawdź prawa dostępu i miejsce na dysku." #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|Wszystkie pliki" #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "Otwarcie pliku do zaszyfrowania" #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "Otwarcie pliku do odszyfrowania" #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "Odszyfruj plik do" #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "Otwarcie pliku do podpisania" #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "Otwarcie pliku do sprawdzenia" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Brak podpisu:
ID klucza: %1

Czy chcesz " "zaimportować ten klucz z serwera kluczy?
" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "Nie znaleziono podpisu." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Suma kontrolna MD5" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Porównaj sumę MD5 z zawartością schowka" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "Suma MD5 pliku %1:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "Stan nieznany" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Zawartość schowka nie jest sumą MD5." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Suma kontrolna poprawna, plik jest nienaruszony." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "Błędna suma kontrolna, plik jest uszkodzony" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "Upuszczono plik zdalny.
Plik zdalny zostanie skopiowany do " "pliku tymczasowego na czas wykonania żądanej operacji. Po wykonaniu operacji " "plik tymczasowy zostanie usunięty.
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "Nie można pobrać pliku." #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Ten plik jest kluczem publicznym.
Czy chcesz go zaimportować " "zamiast otworzyć w edytorze?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Ten plik jest kluczem prywatnym.
Czy chcesz go zaimportować " "zamiast otworzyć w edytorze?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "Plik klucza upuszczony w edytorze" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Podpisanie niemożliwe: błędne hasło lub brak klucza" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "Import do zbioru kluczy" #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "&Nie importuj" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "Nie nastąpi import klucza na Twoją listę" #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "Brak klucza" #: model/gpgservermodel.cpp:91 msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Domyślny)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193 msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195 msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "%1 <%2>: %3" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "1 klucz" msgstr[1] "%1 klucze" msgstr[2] "%1 kluczy" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "1 grupa" msgstr[1] "%1 grupy" msgstr[2] "%1 grup" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "ID" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "ID %1, klucz %3 %2 bitowy, utworzono %4, unieważniony" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "ID %1, klucz %3 %2 bitowy, utworzono %4" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "Jeden identyfikator fotografii" msgstr[1] "%1 identyfikatory fotografii" msgstr[2] "%1 identyfikatorów fotografii" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Ten obraz jest bardzo duży. Czy użyć go mimo wszystko?" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "Użyj mimo wszystko" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "Nie używaj" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "Wprowadź stare hasło dla %1" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "Wprowadź nowe hasło dla %1
Jeśli zapomnisz tego hasła " "wszystkie twoje zaszyfrowane pliki i wiadomości będą niedostępne.
" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "Odszyfrowywanie %1" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "Odszyfrowano %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 msgid "Generating New Key for %1" msgstr "Generowanie nowego klucza dla %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Wprowadź hasło dla %1 <%2>:
Hasło powinno zawierać nie " "tylko znaki alfanumeryczne oraz sekwencje losowe.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Wprowadź hasło dla %1:
Hasło powinno zawierać nie tylko znaki " "alfanumeryczne oraz sekwencje losowe.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 msgid "Generating Key" msgstr "Generowanie klucza" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 msgid "Generating prime numbers" msgstr "Generowanie liczb pierwszych" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 msgid "Generating DSA key" msgstr "Generowanie klucza DSA" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 msgid "Generating ElGamal key" msgstr "Generowanie klucza ElGamal" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "Oczekiwanie na entropię" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" "Zbiór entropii wyczerpał się. Proces generowania klucza został wstrzymany " "dopóki system nie zbierze odpowiedniej ilości entropii. Możesz wytworzyć " "entropię np. poruszając myszą lub pisząc losowo na klawiaturze. " "Najłatwiejszym sposobem jest używanie innego programu dopóki trwa " "generowanie kluczy." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 msgid "Key %1 generated" msgstr "Utworzono klucz %1" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "Tworzenie certyfikatu unieważnienia dla klucza %1" #: transactions/kgpgimport.cpp:128 msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "Nieobsługiwany format w linii %1 łańcucha wynikowego importu.
Więcej " "informacji znajduje się w dzienniku." #: transactions/kgpgimport.cpp:139 msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Nie importowano żadnego klucza.
Aby uzyskać więcej informacji, " "przeczytaj szczegółowy dziennik." #: transactions/kgpgimport.cpp:141 msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "Przetworzono %1 klucz." msgstr[1] "Przetworzono %1 klucze." msgstr[2] "Przetworzono %1 kluczy." #: transactions/kgpgimport.cpp:144 msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "
Jeden klucz bez identyfikatora.
" msgstr[1] "
%1 klucze bez identyfikatora.
" msgstr[2] "
%1 kluczy bez identyfikatora.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:146 msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "
Zaimportowano jeden klucz:
" msgstr[1] "
Zaimportowano %1 klucze:
" msgstr[2] "
Zaimportowano %1 kluczy:
" #: transactions/kgpgimport.cpp:148 msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "
Zaimportowano jeden klucz RSA.
" msgstr[1] "
Zaimportowano %1 klucze RSA.
" msgstr[2] "
Zaimportowano %1 kluczy RSA.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:150 msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "
Jeden klucz niezmieniony.
" msgstr[1] "
%1 klucze niezmienione.
" msgstr[2] "
%1 kluczy niezmienionych.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:152 msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "
Zaimportowano jeden identyfikator użytkownika.
" msgstr[1] "
Zaimportowano %1 identyfikatory użytkownika.
" msgstr[2] "
Zaimportowano %1 identyfikatorów użytkownika.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:154 msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "
Zaimportowano jeden podklucz.
" msgstr[1] "
Zaimportowano %1 podklucze.
" msgstr[2] "
Zaimportowano %1 podkluczy.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:156 msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "
Zaimportowano jeden podpis.
" msgstr[1] "
Zaimportowano %1 podpisy.
" msgstr[2] "
Zaimportowano %1 podpisów.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:158 msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "
Zaimportowano jeden certyfikat unieważnienia.
" msgstr[1] "
Zaimportowano %1 certyfikaty unieważnienia.
" msgstr[2] "
Zaimportowano %1 certyfikatów unieważnienia.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:160 msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "
Przetworzono jeden klucz tajny.
" msgstr[1] "
Przetworzono %1 klucze tajne.
" msgstr[2] "
Przetworzono %1 kluczy tajnych.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:162 msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "
Zaimportowano jeden klucz tajny.
" msgstr[1] "
Zaimportowano %1 klucze tajne.
" msgstr[2] "
Zaimportowano %1 kluczy tajnych.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:164 msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "
Jeden klucz tajny niezmieniony.
" msgstr[1] "
%1 klucze tajne niezmienione.
" msgstr[2] "
%1 kluczy tajnych niezmienionych.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:166 msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "
Jeden klucz tajny niezaimportowany.
" msgstr[1] "
%1 klucze tajne niezaimportowane.
" msgstr[2] "
%1 kluczy tajnych niezaimportowanych.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:169 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
Zaimportowano klucz tajny.
Należy zauważyć, że " "zaimportowane klucze nie są domyślnie zaufane.
Aby w pełni używać tego " "klucza tajnego do podpisywania i szyfrowania, trzeba zmienić klucz (klikając " "na nim podwójnie) i zmienić zaufanie do klucza na pełne lub absolutne.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:239 msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "Nowy klucz" msgstr[1] "Nowe klucze" msgstr[2] "Nowe klucze" #: transactions/kgpgimport.cpp:242 msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "Klucz z nowym identyfikatorem użytkownika" msgstr[1] "Klucze z nowymi identyfikatorami użytkownika" msgstr[2] "Klucze z nowymi identyfikatorami użytkownika" #: transactions/kgpgimport.cpp:245 msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "Klucz z nowymi podpisami" msgstr[1] "Klucze z nowymi podpisami" msgstr[2] "Klucze z nowymi podpisami" #: transactions/kgpgimport.cpp:248 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "Klucz z nowymi podkluczami" msgstr[1] "Klucze z nowymi podkluczami" msgstr[2] "Klucze z nowymi podkluczami" #: transactions/kgpgimport.cpp:251 msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "Nowy klucz prywatny" msgstr[1] "Nowe klucze prywatne" msgstr[2] "Nowe klucze prywatne" #: transactions/kgpgimport.cpp:267 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "Niezmieniony klucz" msgstr[1] "Niezmienione klucze" msgstr[2] "Niezmienione klucze" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Keyserver" msgstr "Serwer kluczy" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Łączenie z serwerem..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 msgid "Got Passphrase" msgstr "Uzyskaj hasło" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 msgid "Requesting Passphrase" msgstr "Żądanie hasła" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " lub " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Wprowadź hasło użytkownika %1" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "

Niepoprawne hasło. Pozostała 1 próba.

" msgstr[1] "

Niepoprawne hasło. Pozostały %1 próby.

" msgstr[2] "

Niepoprawne hasło. Pozostało %1 prób.

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "Podpis został utworzony dnia %1 %2" #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Poprawny podpis od:
%1
ID klucza: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "" "Poprawny podpis od:
%1 <%2>
ID klucza: %3
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "NIEPOPRAWNY podpis od:
%1
Identyfikator klucza: %2

Plik jest uszkodzony!
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "Podpis jest prawidłowy, ale klucz nie jest zaufany
" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "Podpis jest poprawny i klucz jest absolutnie pewny
"