# Translation of kio_man into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Noboru Sinohara , 2002. # ABE Masanori , 2004. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-09 11:46+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" #: kio_man.cpp:482 #, kde-format msgid "" "No man page matching to %1 found.

Check that you have not " "mistyped the name of the page that you want.
Check that you have typed " "the name using the correct upper and lower case characters.
If " "everything looks correct, then you may need to improve the search path for " "man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching " "file in the /etc directory." msgstr "" "%1 にマッチするマニュアルページが見つかりませんでした。

マ" "ニュアルページの名前を打ち間違えていないかチェックしてください。
大文字" "と小文字の違いを区別する必要があることに注意してください。
すべてが正し" "い場合、おそらく環境変数 MANPATH またはディレクトリ " "/etc にある設定ファイルで、マニュアルページの検索パスを" "より適切に設定する必要があります。" #: kio_man.cpp:514 #, kde-format msgid "Open of %1 failed." msgstr "%1 を開けませんでした。" #: kio_man.cpp:620 kio_man.cpp:638 msgid "Man output" msgstr "man 出力" #: kio_man.cpp:624 msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgstr "

KDE マニュアルビューアのエラー

" #: kio_man.cpp:642 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "マッチするマニュアルページが複数あります。" #: kio_man.cpp:653 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "あなたの言語でマニュアルページを読む場合、誤りや古くなった内容が含まれ" "ている可能性があります。疑わしい場合は、英語版を一読してみる必要があります。" "" #: kio_man.cpp:729 msgid "Header files" msgstr "" #: kio_man.cpp:730 msgid "Header files (POSIX)" msgstr "" #: kio_man.cpp:731 msgid "User Commands" msgstr "ユーザコマンド" #: kio_man.cpp:732 #, fuzzy #| msgid "User Commands" msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "ユーザコマンド" #: kio_man.cpp:733 msgid "System Calls" msgstr "システムコール" #: kio_man.cpp:734 msgid "Subroutines" msgstr "サブルーチン" #: kio_man.cpp:735 msgid "Perl Modules" msgstr "Perl モジュール" #: kio_man.cpp:736 msgid "Network Functions" msgstr "ネットワーク機能" #: kio_man.cpp:737 msgid "Devices" msgstr "デバイス" #: kio_man.cpp:738 msgid "File Formats" msgstr "ファイルフォーマット" #: kio_man.cpp:739 msgid "Games" msgstr "ゲーム" #: kio_man.cpp:740 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: kio_man.cpp:741 msgid "System Administration" msgstr "システム管理" #: kio_man.cpp:742 msgid "Kernel" msgstr "カーネル" #: kio_man.cpp:743 msgid "Local Documentation" msgstr "ローカルドキュメント" #: kio_man.cpp:744 msgid "New" msgstr "新規" #: kio_man.cpp:779 kio_man.cpp:783 kio_man.cpp:1153 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "UNIX マニュアルインデックス" #: kio_man.cpp:809 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "セクション %1" #: kio_man.cpp:1162 #, kde-format msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "セクション %1 のインデックス: %2" #: kio_man.cpp:1167 msgid "Generating Index" msgstr "インデックス生成中" #: kio_man.cpp:1426 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting KDE." msgstr "" "sgml2roff プログラムが見つかりません。必要ならインストール" "して、KDE 起動前に環境変数 PATH を設定し直してください。" #: kmanpart.cpp:33 msgid "KMan" msgstr "KMan"