# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Giovanni Sora , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-21 19:02+0200\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: manifest.cpp:273 msgid "" "This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a hashing " "plugin could not be located" msgstr "" "Iste documento es cryptate, e le supporto de crypto es compilate in Okular, " "ma un plugin confusionarie poterea non esser locate" #: manifest.cpp:279 msgid "" "This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a key " "derivation plugin could not be located" msgstr "" "Iste documentop es cryptate, e le supporto de crypto es compilate in Okular, " "ma un plugin de derivation de clave non poteva esser locate" #: manifest.cpp:285 msgid "" "This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a cipher " "plugin could not be located" msgstr "" "Iste documentop es cryptate, e le supporto de crypto es compilate in Okular, " "ma un plugin de ciphrar non poteva esser locate" #: manifest.cpp:312 msgid "" "This document is encrypted, but Okular was compiled without crypto support. " "This document will probably not open." msgstr "" "Iste documentop es cryptate, ma Okular esseva compilate sin le supporto de " "cryptar. Iste documento probabilemente non essera aperite." #: styleparser.cpp:136 msgid "Producer" msgstr "Productor" #: styleparser.cpp:140 msgid "Created" msgstr "Create" #: styleparser.cpp:142 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: styleparser.cpp:144 msgid "Author" msgstr "Autor" #: styleparser.cpp:148 msgid "Modified" msgstr "Modificate" #: converter.cpp:99 msgid "Invalid XML document: %1" msgstr "Invalide documento XML: %1" #: converter.cpp:113 msgid "Unable to read style information" msgstr "Incapace de leger information de stilo" #: converter.cpp:161 msgid "Unable to convert document content" msgstr "Incapace de converter contento de documento" #: generator_ooo.cpp:24 msgid "OpenDocument Text Backend" msgstr "Retro-administration de Texto de OpenDocument" #: generator_ooo.cpp:26 msgid "A renderer for OpenDocument Text documents" msgstr "Un programma de rendition pro documentos de texto de OpenDocument" #: generator_ooo.cpp:28 msgid "© 2006-2008 Tobias Koenig" msgstr "© 2006-2008 Tobias Koenig" #: generator_ooo.cpp:30 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: generator_ooo.cpp:46 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Texto de OpenDocument" #: generator_ooo.cpp:46 msgid "OpenDocument Text Backend Configuration" msgstr "Configuration de retro-administration de Texto de OpenDocument" #: document.cpp:29 msgid "Document is not a valid ZIP archive" msgstr "Documento non es un valide archivo ZIP" #: document.cpp:35 msgid "Invalid document structure (main directory is missing)" msgstr "Structura de documento invalide (directorio principal es mancante)" #: document.cpp:41 msgid "Invalid document structure (META-INF directory is missing)" msgstr "Structura de documento invalide (directorio META-INF es mancante)" #: document.cpp:46 msgid "Invalid document structure (META-INF/manifest.xml is missing)" msgstr "Structura de documento invalide (META-INF/manifes.xml es mancante)" #: document.cpp:57 msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)" msgstr "Invalide structura de documento (content.xml es mancante)"