# Translation of kio_help4.po to Hebrew # translation of kio_help4.po to Hebrew # translation of kio_help4.po to hebrew # Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Diego Iastrubni , 2003. # Diego Iastrubni , 2004, 2012. # Meni Livne , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-11 21:08+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: genshortcutents.cpp:339 msgid "Output file" msgstr "קובץ פלט" #: genshortcutents.cpp:341 msgid "genshortcutents" msgstr "genshortcutents" #: genshortcutents.cpp:342 msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" msgstr "יצירת יישויות DocBook עבור קיצורי מקשים של פעולות סטנדרטיות." #: kio_help.cpp:150 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "אין תיעוד זמין עבור %1." #: kio_help.cpp:202 msgid "Looking up correct file" msgstr "מחפש את הקובץ המתאים" #: kio_help.cpp:253 msgid "Preparing document" msgstr "מכין מסמך" #: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "לא ניתן לפרש את קובץ העזרה המבוקש:
%1" #: kio_help.cpp:284 msgid "Saving to cache" msgstr "שומר במטמון" #: kio_help.cpp:299 msgid "Using cached version" msgstr "משתמש בגרסה שבמטמון" #: kio_help.cpp:361 msgid "Looking up section" msgstr "מחפש פרק" #: kio_help.cpp:372 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "אין אפשרות למצוא את שם הקובץ %1 ב־%2." #: meinproc.cpp:89 msgid "Stylesheet to use" msgstr "גיליון סגנון לשימוש" #: meinproc.cpp:90 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "הדפסת המסמך כולו לפלט הסטנדרטי (stdout)" #: meinproc.cpp:92 msgid "Output whole document to file" msgstr "הדפסת המסמך כולו לתוך קובץ" #: meinproc.cpp:93 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "יצירת אינדקס תואם ht://dig" #: meinproc.cpp:94 msgid "Check the document for validity" msgstr "בדיקת תקינות המסמך" #: meinproc.cpp:95 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "יצירת קובץ מטמון עבור המסמך" #: meinproc.cpp:96 msgid "Set the srcdir, for kdelibs" msgstr "הגדרת תיקיית המקור, עבור kdelibs" #: meinproc.cpp:97 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "פרמטרים שיש להעביר לגיליון הסגנון" #: meinproc.cpp:98 msgid "The file to transform" msgstr "הקובץ להמרה" #: meinproc.cpp:100 msgid "XML-Translator" msgstr "מתרגם XML" #: meinproc.cpp:102 msgid "KDE Translator for XML" msgstr "מתרגם XML עבור KDE" #: meinproc.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "אין אפשרות לכתוב לקובץ המטמון %1." #: xslt.cpp:135 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "מפענח גיליון סגנון" #: xslt.cpp:158 msgid "Parsing document" msgstr "מפענח מסמך" #: xslt.cpp:186 msgid "Applying stylesheet" msgstr "מחיל את גיליון הסגנון" #: xslt.cpp:194 msgid "Writing document" msgstr "כותב מסמך"