# translation of ksysguard.po to Français # translation of ksysguard.po to # traduction de ksysguard.po en français # traduction de ksysguard.po en Français # # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002, 2004. # Matthieu Robin , 2003, 2005, 2006. # Yann Verley , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2007, 2008, 2010. # Sébastien Renard , 2008. # xavier , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-14 10:56+0200\n" "Last-Translator: xavier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: Workspace.cpp:112 msgid "Sheet %1" msgstr "Feuille %1" #: Workspace.cpp:171 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "L'onglet « %1 » contient des données non enregistrées.\n" "Voulez-vous les enregistrer ?" #: Workspace.cpp:186 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|Fichiers de capteurs (*.sgrd)" #: Workspace.cpp:186 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "Sélectionner un fichier d'onglet à importer" #: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "Aucun onglet ne peut être enregistré." #: Workspace.cpp:242 msgid "Export Tab" msgstr "Exporter un onglet" #: Workspace.cpp:260 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "Aucun onglet ne peut être supprimé." #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas un fichier XML valable." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Le fichier « %1 » ne contient aucune définition de feuille de données " "valable dont le type doit être « KSysGuardWorkSheet »." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "" "Le fichier « %1 » possède une taille de feuille de données non valable." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 »" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Le presse-papier ne contient aucune description d'affichage valable." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "Choisissez un type d'affichage" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "Graphique en &lignes" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "Affichage &numérique" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "Graphique en &barres" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "Enregistrer le journal dans un &fichier" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "Supprimer cet affichage ?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "Supprimer un affichage" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "Factice" #: ksysguard.cpp:70 msgid "KDE System Monitor" msgstr "Surveillance du système de KDE" #: ksysguard.cpp:151 ksysguard.cpp:514 msgid "System Monitor" msgstr "Surveillance du système" #: ksysguard.cpp:152 msgid "&Refresh Tab" msgstr "Actualise&r l'onglet" #: ksysguard.cpp:153 msgid "&New Tab..." msgstr "&Nouvel onglet..." #: ksysguard.cpp:154 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "Importer un &onglet depuis un fichier..." #: ksysguard.cpp:155 msgid "Save Tab &As..." msgstr "Enregistrer l'onglet &sous..." #: ksysguard.cpp:156 msgid "&Close Tab" msgstr "&Fermer un onglet" #: ksysguard.cpp:157 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "Surveille&r une machine distante..." #: ksysguard.cpp:159 msgid "Tab &Properties" msgstr "&Propriétés de l'onglet" #: ksysguard.cpp:348 #, fuzzy msgid "1 process" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "1 processusœ1" msgstr[1] "%1 processusœ%1" #: ksysguard.cpp:427 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "Processeur : %1 % œ %1 %" #: ksysguard.cpp:442 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "Mémoire : %1 / %2œMém : %1 / %2œMém : %1œ%1" #: ksysguard.cpp:469 msgid " No swap space available " msgstr "Aucun espace d'échange disponible " #: ksysguard.cpp:471 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "Espace d'échange : %1 / %2œEspace d'échange : %1œ%1" #: ksysguard.cpp:516 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "(c) 1996-2008 Les développeurs du système de surveillance KDE" #: ksysguard.cpp:517 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:517 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mainteneur actuel" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Mainteneur précédent" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:520 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:521 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:522 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:523 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:524 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:525 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:526 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:526 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Prise en charge de Solaris\n" "Parties dérivées (avec la permission) du module\n" "« sunos5 » de l'utilitaire « top » de William LeFebvre." #: ksysguard.cpp:535 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Fichiers optionnels de feuilles de données à charger" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:3 msgid "File" msgstr "Fichier" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "Intervalle de temps" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " sec" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Alarme de valeur minimale" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:15 rc.cpp:105 msgid "&Enable alarm" msgstr "Activ&er une alarme" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Activer l'alarme de valeur minimale." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "Limite inférieure :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Alarme de valeur maximale" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:27 rc.cpp:114 msgid "E&nable alarm" msgstr "Activer une alar&me" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Activer l'alarme de valeur maximale." #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "Limite supérieure :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 msgid "Title" msgstr "Titre" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:39 rc.cpp:78 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:42 rc.cpp:81 msgid "Text color:" msgstr "Couleur du texte :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 msgid "Background color:" msgstr "Couleur de fond :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:48 msgid "Alarm color:" msgstr "Couleur d'alarme :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:51 msgid "&Text" msgstr "&Texte" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "T&itle:" msgstr "T&itre :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "Couleur du texte :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "Fi<er" msgstr "Fi<re" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:66 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:69 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:72 msgid "&Change" msgstr "&Modifier" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:84 msgid "Grid color:" msgstr "Couleur du quadrillage :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:90 msgid "&Title:" msgstr "&Titre :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Saisissez ici le titre de l'afficheur." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:96 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "" "Sélectionnez cette option pour ajouter l'unité au titre de l'affichage." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:99 msgid "&Show unit" msgstr "Afficher les unité&s" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:108 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "Limite i&nférieure :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:117 msgid "&Upper limit:" msgstr "Limite s&upérieure :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:120 msgid "Normal digit color:" msgstr "Couleur normale des chiffres :" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:123 msgid "Alarm digit color:" msgstr "Couleur des chiffres d'alarme :" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:129 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:132 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:135 msgid "&Settings" msgstr "&Configuration" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:138 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale d'outils" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:141 msgid "System Load" msgstr "Charge du système" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:144 msgid "CPU History" msgstr "Historique du processeur" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:147 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Historique de la mémoire et de l'espace d'échange" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:150 #, fuzzy msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:153 msgid "Swap" msgstr "" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:156 msgid "Network History" msgstr "Historique du réseau" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:159 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "Récepteur" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:162 msgid "Sending" msgstr "" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 msgid "Process Table" msgstr "Table des processus" #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "Navigateur de capteurs" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "" "Déposez les capteurs dans les emplacements vides d'une feuille de données" #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "Le navigateur de capteurs liste les hôtes connectés et les capteurs qu'ils " "fournissent. Faites un glisser-déposer des capteurs avec la souris dans les " "cellules de la feuille de données. Un affichage apparaîtra affichant les " "valeurs fournies par le capteur. Certains affichages de capteurs peuvent " "afficher des valeurs de plusieurs capteurs. Faites simplement un glisser-" "déposer d'autres capteurs vers l'affichage pour les y ajouter." #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "Se connecter à un hôte" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "Hôte :" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Saisissez ici le nom de l'hôte auquel vous voulez vous connecter." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "Type de connexion" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Si vous sélectionnez cette option, le mode « Secure SHell » sera utilisé " "pour établir la connexion à l'hôte distant." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Si vous cochez cette option, le mode « Remote SHell » sera utilisé pour " "établir la connexion à l'hôte distant." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "Démon" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Sélectionnez cette option si la machine hôte à laquelle vous voulez vous " "connecter dispose d'un démon « KSysGuardD » en fonctionnement et que vous " "voulez l'utiliser pour établir la connexion." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "Commande personnalisée" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Sélectionnez cette option pour que la commande saisie ci-dessous soit " "utilisée pour démarrer le démon « KSysGuardD » sur l'hôte distant." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "Saisissez le numéro de port que le démon « KSysGuard » surveille pour les " "connexions." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "par exemple, 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Saisissez la commande démarrant « KSysGuardD » sur l'hôte sur lequel vous " "voulez vous connecter." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "par exemple « ssh -l root machine.distante.org ksysguardd »" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "Propriétés d'onglet" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "Lignes :" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Saisissez ici le nombre de lignes de la feuille de données." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Saisissez ici le nombre de colonnes de la feuille de données." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalle de rafraîchissement :" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "" "Tous les affichages de la feuille de données seront rafraîchis à la vitesse " "indiquée ici." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Saisissez ici le titre de la feuille de données." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Configuration de la journalisation des capteurs" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 msgid "OK" msgstr "Ok" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1 :
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 sur %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 Tio" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 Gio" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 Mio" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 Kio" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 Tio/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 Gio/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 Mio/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 Kio/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 msgid "&Remove Display" msgstr "&Supprimer un affichage" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

Il s'agit d'un affichage de capteur. Pour le personnaliser, cliquez " "ici avec le bouton droit de la souris et sélectionnez l'entrée " "Propriétés du menu contextuel. Sélectionnez Supprimer pour " "supprimer cet affichage de la feuille de données.

%1" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "Configuration du multimètre" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "%1 Kio" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "%1 Mio" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "%1 Gio" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "%1 Tio" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "%1 Pio" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "Afficher les unités" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "Mélangé" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilooctets" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "Mégaoctets" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigaoctets" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "Téraoctets" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "Capteur" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "État" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "Légende" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 msgid "Sensor Logger" msgstr "Journalisation des capteurs" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "Configuration de la vue en liste" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "Configuration du traceur" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "Général" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "Empiler les rayons les uns par-dessus les autres" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" "Les rayons sont empilés les uns par-dessus les autres et la zone dessinée " "les accumule. Si un rayon a une valeur de 2 et qu'un autre a une valeur de " "3, le premier sera dessiné à la valeur 2, le second à la valeur 2 + 3 = 5." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "Échelles" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "Échelle verticale" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "Spécifier l'intervalle du graphique :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Sélectionnez cette case si vous voulez que l'intervalle d'affichage s'adapte " "dynamiquement aux valeurs affichées. Si vous ne sélectionnez pas cette " "option, vous devrez indiquer l'intervalle désiré ci-dessous." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 msgid "Minimum value:" msgstr "Valeur minimale :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "Saisissez ici la valeur minimale pour cet affichage." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 msgid "Maximum value:" msgstr "Valeur maximale :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" "Saisissez ici la valeur maximale ajustable pour cet affichage. La valeur " "supérieure de l'intervalle ne sera pas réduite en-dessous de cette valeur " "mais pourra toujours augmenter pour les valeurs le dépassant." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "Échelle horizontale" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "Pixels par intervalle de temps :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "Lignes verticales" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Sélectionnez cette option pour afficher des lignes verticales si l'affichage " "est assez grand." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "Distance :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Saisissez ici la distance entre deux lignes verticales." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Défilement des lignes verticales" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "Lignes horizontales" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Sélectionnez cette option pour afficher des lignes horizontales si " "l'affichage est assez large." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "Texte" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "Afficher les légendes des axes" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Sélectionnez cette option si vous voulez que les lignes horizontales soient " "affichées avec les valeurs qu'elles représentent." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 msgid "Font size:" msgstr "Taille de la police :" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 msgid "Sensors" msgstr "Capteurs" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "Définir une couleur..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour sélectionner la couleur à utiliser pour le " "capteur dans l'affichage." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour supprimer le capteur." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "Configuration du fichier d'historique" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Modifier la configuration du graphe en barres" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Intervalle" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "Intervalle d'affichage" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Saisissez ici la valeur minimale pour l'affichage. Si les deux valeurs sont " "à 0, la détection automatique de zone est activée." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Saisissez la valeur maximale pour l'affichage ici. Si les deux valeurs sont " "à 0, la détection automatique de zone est activée." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "Activer une alarme" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "Apparence" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "Couleur normale des barres :" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Couleur hors des limites :" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Ceci détermine la taille de la police utilisée pour afficher une légende " "sous les barres. Ces dernières sont automatiquement supprimées si le texte " "est trop long. Choisissez donc une police assez petite." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Cliquez sur ce bouton pour configurer la légende." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Légende du graphe en barres" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "Saisissez une nouvelle légende :" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "Connexion en cours" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "Intervalle de temps" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "Nom du capteur" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "Nom d'hôte" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "Fichier de journal" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "Supprime&r le capteur" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "Modifi&er le capteur..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "A&rrêter la journalisation" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "Démarrer la journalisa&tion" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Déposez un capteur ici" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Ceci est un emplacement vide dans une feuille de données. Faites un glisser " "d'un capteur à partir du navigateur de capteurs et déposez le ici. Un " "affichage de capteur apparaîtra vous permettant de surveiller l'évolution " "des valeurs du capteur dans le temps." #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "Configuration du temps" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Utiliser l'intervalle de rafraîchissement de la feuille de données"