# translation of kcmperformance.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Mahdi Foladgar , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-02 15:02+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

کارایی KDE

شما می‌توانید تنظیماتی که کارایی KDE را بهبود می‌بخشد، در " "اینجا پیکربندی کنید." #: kcmperformance.cpp:55 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:58 msgid "System" msgstr "سیستم" #: kcmperformance.cpp:83 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

کارایی Konqueror

می‌توانید برخی تنظیماتی که کارایی Konqueror را " "بهبود می‌بخشد، در اینجا تنظیم کنید. شامل گزینه‌هایی برای استفاده مجدد نمونه‌های " "در حال اجرا و نگهداری نمونه‌های بارگذاری‌شده قبلی است." #: konqueror.cpp:35 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "کمینه‌سازی کاربرد حافظه را فعال کرده و اجازه می‌دهد هر مرورگر را مستقل از " "دیگران فعال سازید." #: konqueror.cpp:38 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously

" msgstr "" "

با فعال کردن این گزینه، در هر لحظه فقط یک نمونه از Konqueror استفاده‌شده " "برای مرور پرونده، در حافظه رایانه شما موجود است؛ مهم نیست که شما چند پنجره " "مرور پرونده را باز می‌کنید، چون فقط تجهیزات منبع کاهش می‌یابد.

آگاه " "باشید که این به این معناست، که اگر چیزی نادرست باشد، همه پنجره‌های مرور " "پرونده هم زمان بسته خواهند شد

" #: konqueror.cpp:46 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " "windows you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that " "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " "will be closed simultaneously.

" msgstr "" "

با فعال کردن این گزینه، در هر لحظه فقط یک نمونه ازKonqueror در حافظه " "رایانه شما موجود است؛ مهم نیست که شما چند پنجره مرور پرونده را باز می‌کنید، " "چون فقط تجهیزات منبع کاهش می‌یابد.

آگاه باشید که این همچنین به این " "معناست که، اگر چیزی نادرست باشد، همه پنجره‌های مرور پرونده هم زمان بسته " "خواهند شد.

" #: konqueror.cpp:58 msgid "" "

If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory " "after all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these " "preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the " "expense of the memory required by the preloaded instances.

" msgstr "" "

اگر غیر صفر باشد، این گزینه اجازه می‌دهد نمونه‌های Konqueror بعد از اینکه " "همه پنجره‌هایشان بسته شد، به مدت مشخص‌شده در این گزینه در حافظه نگهداری شوند.

وقتی نمونه جدید Konqueror نیاز است، در عوض یکی از این نمونه‌های از پیش " "بارگذاری‌شده استفاده می‌شود، بهبود حساسیت متقابل به قیمت حافظه مورد نیاز توسط " "نمونه‌های از پیش بارگذاری شده.

" #: konqueror.cpp:67 msgid "" "

If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "KDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer).

" msgstr "" "

اگر فعال شود، یک نمونه از Konqueror بعد از دنباله معمولی برپایی KDE " "پیش‌بارگذاری می‌شود.

این، باز کردن اولین پنجره Konqueror را سریع‌تر " "می‌سازد، اما به قیمت طولانی‌تر شدن زمان برپایی KDE )ولی شما هنگام بارگذاری آن " "قادر به کار کردن می‌باشید، بنابراین ممکن است حتی متوجه طولانی‌تر شدن زمان " "نشوید(.

" #: konqueror.cpp:73 msgid "" "

If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: " "In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance.

" msgstr "" "

اگر فعال شود، KDEهمواره سعی می‌کند یک نمونه Konqueror از پیش بارگذاری‌شده " "آماده داشته باشید؛ پیش‌بارگذاری یک نمونه جدید در زمینه، هرگاه هیچ موردی موجود " "نباشد، به طوری که پنجره‌ها همیشه سریع باز شوند.

اخطار: در برخی " "موارد،‌ واقعاً ممکن است کارایی مشاهده‌شده را کاهش دهد.

" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group) #: rc.cpp:3 msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "کمینه‌سازی کاربرد حافظه" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse) #: rc.cpp:6 msgid "&Never" msgstr "&هرگز‌" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse) #: rc.cpp:9 msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "فقط برای مرور &پرونده )پیشنهادشده(‌" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse) #: rc.cpp:12 msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&همیشه )با احتیاط استفاده شود(‌" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:15 msgid "Preloading" msgstr "پیش‌بارگذاری" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count) #: rc.cpp:18 msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "تعداد بیشینه نمونه‌های از &پیش بارگذاری‌شده حفظ‌شده:‌" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup) #: rc.cpp:21 msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "پیش‌بارگذاری یک نمونه پس از برپایی KDE" #. i18n: file: konqueror_ui.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded) #: rc.cpp:24 msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "سعی کنید همیشه حداقل یک نمونه از پیش بارگذاری‌شده داشته باشید" #. i18n: file: system_ui.ui:8 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) #: rc.cpp:27 msgid "System Configuration" msgstr "پیکربندی سیستم" #. i18n: file: system_ui.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) #: rc.cpp:30 msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "غیرفعال کردن بررسی برپایی پیکربندی &سیستم‌" #. i18n: file: system_ui.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) #: rc.cpp:33 msgid "" "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " "This (Shift+F1) help for details." msgstr "" "این گزینه ممکن است در موارد نادری منجر به مسائل گوناگونی شود. برای جزئیات به " "کمک این چیست؟ )کلید تبدیل+F1( مراجعه شود." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " "to be updated.

This option delays the check, which avoid scanning all " "directories containing files describing the system during KDE startup, thus " "making KDE startup faster. However, in the rare case the system " "configuration has changed since the last time, and the change is needed " "before this delayed check takes place, this option may lead to various " "problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " "about missing required mimetypes, etc.).

Changes of system " "configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " "recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " "applications.

" msgstr "" "

KDE هنگام برپایی، نیاز به انجام یک بررسی برای پیکربندی سیستم خود " "دارد. )انواع مایم، کاربردهای نصب‌شده و غیره(، در صورتی که پیکربندی پس از " "آخرین بار تغییر کرده باشد، نهانگاه پیکربندی سیستم )KSyCoCa( نیاز دارد " "به‌روزرسانی شود.

این گزینه بررسی را، که از پویش همه فهرستهای شامل " "پرونده‌های توصیف سیستم در طی برپایی KDE پیشگیری می‌کند، تأخیر می‌دهد، در نتیجه " "برپایی KDE را سریع‌تر می‌سازد. به هر حال، در موارد نادری پیکربندی سیستم از " "آخرین زمان تغییر کرده است، و پیش از اینکه این بررسی همراه با تأخیر رخ دهد، " "تغییر لازم است. این گزینه ممکن است منجر به مسائل گوناگونی شود )از دست رفتن " "کاربردها در گزینگان K، گزارش کاربردها در مورد از دست دادن انواع مایم " "درخواست‌شده و غیره (

تغییرات پیکربندی سیستم اغلب توسط " "نصب )عزل( کاربردها اتفاق می‌افتد. بنابراین، پیشنهاد می‌شود این گزینه را هنگام " "نصب )عزل( کاربردها خاموش کنید.

"