# translation of konsole.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2011, Free Software Foundation, Inc. # # Marcos , 2002, 2003, 2005, 2006. # Juan Irigoien , 2004. # marcos , 2006. # Marcos , 2006. # Asier Urio Larrea , 2008. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-12 13:07+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Application.cpp:444 msgid "Toggle Background Window" msgstr "" #: BookmarkHandler.cpp:117 msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh" msgid "%1 on %2" msgstr "%1 %2-n" #: BookmarkHandler.cpp:119 msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" msgid "%1" msgstr "%1" #: ColorScheme.cpp:91 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground" msgstr "Aurreko planoa" #: ColorScheme.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ColorScheme.cpp:93 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1" msgstr "1. kolorea" #: ColorScheme.cpp:94 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2" msgstr "2. kolorea" #: ColorScheme.cpp:95 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3" msgstr "3. kolorea" #: ColorScheme.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4" msgstr "4. kolorea" #: ColorScheme.cpp:97 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5" msgstr "5. kolorea" #: ColorScheme.cpp:98 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6" msgstr "6. kolorea" #: ColorScheme.cpp:99 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7" msgstr "7. kolorea" #: ColorScheme.cpp:100 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8" msgstr "8. kolorea" #: ColorScheme.cpp:101 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Intense)" msgstr "Aurreko planoa (bizia)" #: ColorScheme.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Intense)" msgstr "Atzeko planoa (bizia)" #: ColorScheme.cpp:103 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Intense)" msgstr "1. kolorea (bizia)" #: ColorScheme.cpp:104 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Intense)" msgstr "2. kolorea (bizia)" #: ColorScheme.cpp:105 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Intense)" msgstr "3. kolorea (bizia)" #: ColorScheme.cpp:106 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Intense)" msgstr "4. kolorea (bizia)" #: ColorScheme.cpp:107 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Intense)" msgstr "5. kolorea (bizia)" #: ColorScheme.cpp:108 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Intense)" msgstr "6. kolorea (bizia)" #: ColorScheme.cpp:109 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Intense)" msgstr "7. kolorea (bizia)" #: ColorScheme.cpp:110 #, fuzzy msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Intense)" msgstr "8. kolorea (bizia)" #: ColorScheme.cpp:293 msgid "Un-named Color Scheme" msgstr "Izenik gabeko kolore-eskema" #: ColorSchemeEditor.cpp:94 msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" msgid "Name" msgstr "Izena" #: ColorSchemeEditor.cpp:95 msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ColorSchemeEditor.cpp:96 msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors" msgid "Intense color" msgstr "" #: ColorSchemeEditor.cpp:121 msgctxt "@info:status" msgid "" "The background transparency setting will not be used because your desktop " "does not appear to support transparent windows." msgstr "" "Atzeko planoaren gardentasunaren ezarpena ez da erabiliko mahaigainak ez " "dituelako leiho gardenak onartzen." #: ColorSchemeEditor.cpp:161 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Select wallpaper image file" msgstr "Hautatu horma-paperaren irudiaren fitxategia" #: ColorSchemeEditor.cpp:205 ColorSchemeEditor.cpp:206 msgid "New Color Scheme" msgstr "Kolore-eskema berria" #: ColorSchemeEditor.cpp:208 msgid "Edit Color Scheme" msgstr "Editatu kolore-eskema" #: ColorSchemeEditor.cpp:240 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose color" msgstr "" #: ColorSchemeEditor.cpp:245 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose intense color" msgstr "" #: CopyInputDialog.cpp:34 msgid "Copy Input" msgstr "Kopiatu sarrera" #: EditProfileDialog.cpp:72 msgid "Edit Profile" msgstr "Editatu profila" #: EditProfileDialog.cpp:138 msgid "

Each profile must have a name before it can be saved into disk.

" msgstr "" "

Profil bakoitzak izen bat eduki behar du diskoan gorde ahal izateko.

" #: EditProfileDialog.cpp:169 msgid "Editing profile: %2" msgid_plural "Editing %1 profiles: %2" msgstr[0] "Profilaren edizioa: %2" msgstr[1] "%1 profilen edizioa: %2" #: EditProfileDialog.cpp:174 msgid "Edit Profile \"%1\"" msgstr "Editatu \"%1\" profila" #: EditProfileDialog.cpp:250 msgid "Profile name is empty." msgstr "Profilaren izena hutsik dago." #: EditProfileDialog.cpp:316 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "One environment variable per line" msgstr "Inguruneko aldagai bat lerroko" #: EditProfileDialog.cpp:318 msgid "Edit Environment" msgstr "Editatu ingurunea" #: EditProfileDialog.cpp:342 msgctxt "Unit of time" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: EditProfileDialog.cpp:410 msgid "Select Initial Directory" msgstr "Hautatu hasierako direktorioa" #: EditProfileDialog.cpp:585 #, fuzzy msgid "%1" msgstr "%1" #: EditProfileDialog.cpp:774 msgid "" "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be " "supported on your desktop" msgstr "" "Kolore-eskema honek atzeko plano gardena erabiltzen du eta ez dirudi zure " "mahaigainak onartzen duenik" #: EditProfileDialog.cpp:779 msgid "" "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart " "Konsole to see transparent background." msgstr "" "Konsole mahaigaineko efektuak gaitu baino lehen hasi da. Konsole berrabiatu " "behar duzu atzeko planoa garden ikusteko." #: EditProfileDialog.cpp:884 EditProfileDialog.cpp:895 msgid "New Key Binding List" msgstr "Tekla-konbinazioen zerrenda berria" #: EditProfileDialog.cpp:886 msgid "Edit Key Binding List" msgstr "Editatu tekla-konbinazioen zerrenda" #: EditProfileDialog.cpp:1221 msgid "--- Type anything in this box ---" msgstr "" #: EditProfileDialog.cpp:1225 msgid "Select Fixed Width Font" msgstr "" #: Filter.cpp:464 msgid "Open Link" msgstr "Ireki esteka" #: Filter.cpp:465 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopiatu estekaren helbidea" #: Filter.cpp:467 msgid "Send Email To..." msgstr "Bidali posta elektronikoa honi..." #: Filter.cpp:468 msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopiatu helbide elektronikoa" #: HistorySizeDialog.cpp:32 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Adjust Scrollback" msgstr "&Historia" #: HistorySizeDialog.cpp:45 msgctxt "@info:status" msgid "Any adjustments are only temporary to this session." msgstr "" #: HistorySizeWidget.cpp:44 msgctxt "@info:status" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to " "temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when " "Konsole is closed in a normal manner." msgstr "" #: HistorySizeWidget.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "Unit of scrollback" msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] "lerroak" msgstr[1] "lerroak" #: IncrementalSearchBar.cpp:54 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the search bar" msgstr "Itxi bilaketa-barra" #: IncrementalSearchBar.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "@label:textbox" msgid "Find:" msgstr "Bilatu:" #: IncrementalSearchBar.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter the text to search for here" msgstr "Sartu hemen bilatzeko testua" #: IncrementalSearchBar.cpp:83 msgctxt "@action:button Go to the next phrase" msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: IncrementalSearchBar.cpp:85 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Uneko bilaketako esaldiarekin bat datorren hurrengoa aurkitu" #: IncrementalSearchBar.cpp:90 msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: IncrementalSearchBar.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Uneko bilaketako esaldiarekin bat datorren hurrengoa aurkitu" #: IncrementalSearchBar.cpp:102 msgctxt "@action:button Display options menu" msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: IncrementalSearchBar.cpp:107 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display the options menu" msgstr "Bistaratu aukeren menua" #: IncrementalSearchBar.cpp:121 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu" msgid "Case sensitive" msgstr "Maiuskula/minuskula" #: IncrementalSearchBar.cpp:123 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "Ezarri bilaketetan maiuskulak eta minuskulak bereiztuko diren edo ez" #: IncrementalSearchBar.cpp:127 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu" msgid "Match regular expression" msgstr "Adierazpen erregular gisa" #: IncrementalSearchBar.cpp:132 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu" msgid "Highlight all matches" msgstr "Nabarmendu parekide guztiak" #: IncrementalSearchBar.cpp:134 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "Bat datorren testua nabarmenduko den edo ez ezartzen du" #: IncrementalSearchBar.cpp:139 msgid "Search backwards" msgstr "" #: IncrementalSearchBar.cpp:141 msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "" #: IncrementalSearchBar.cpp:163 msgctxt "@action:button Search from bottom" msgid "From bottom" msgstr "" #: IncrementalSearchBar.cpp:164 #, fuzzy msgid "Search for the current search phrase from the bottom" msgstr "Uneko bilaketako esaldiarekin bat datorren hurrengoa aurkitu" #: IncrementalSearchBar.cpp:168 msgctxt "@action:button Search from top" msgid "From top" msgstr "" #: IncrementalSearchBar.cpp:169 #, fuzzy msgid "Search for the current search phrase from the top" msgstr "Uneko bilaketako esaldiarekin bat datorren hurrengoa aurkitu" #: KeyBindingEditor.cpp:47 msgid "Key Combination" msgstr "Tekla-konbinazioa" #: KeyBindingEditor.cpp:47 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: MainWindow.cpp:305 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Tab" msgstr "&Fitxa berria" #: MainWindow.cpp:314 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Clone Tab" msgstr "&Itxi fitxa" #: MainWindow.cpp:321 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Window" msgstr "&Leiho berria" #: MainWindow.cpp:328 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Window" msgstr "Kontsola" #: MainWindow.cpp:333 #, fuzzy msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "Laster-&markak" #: MainWindow.cpp:351 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Kudeatu profilak" #: MainWindow.cpp:357 #, fuzzy msgctxt "@item" msgid "Activate Menu" msgstr "Aktibatu menua" #: MainWindow.cpp:576 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" msgid_plural "" "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" msgstr[0] "Leiho honetan fitxa asko dituzu. Benetan irten nahi duzu?" msgstr[1] "Leiho honetan fitxa asko dituzu. Benetan irten nahi duzu?" #: MainWindow.cpp:582 #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "Confirm Close" msgstr "Berretsi itxiera" #: MainWindow.cpp:583 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Close &Window" msgstr "Kontsola" #: MainWindow.cpp:584 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Close Current &Tab" msgstr "Itxi uneko fitxa" #: MainWindow.cpp:681 #, fuzzy msgctxt "@title Preferences page name" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: MainWindow.cpp:686 msgctxt "@title Preferences page name" msgid "TabBar" msgstr "" #: ManageProfilesDialog.cpp:47 msgctxt "@title:window" msgid "Manage Profiles" msgstr "Kudeatu profilak" #: ManageProfilesDialog.cpp:181 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to rename profile" msgstr "" #: ManageProfilesDialog.cpp:190 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to toggle status" msgstr "" #: ManageProfilesDialog.cpp:196 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double click to change shortcut" msgstr "" #: ManageProfilesDialog.cpp:218 msgctxt "@title:column Profile label" msgid "Name" msgstr "Izena" #: ManageProfilesDialog.cpp:219 msgctxt "@title:column Display profile in file menu" msgid "Show in Menu" msgstr "Erakutsi menuan" #: ManageProfilesDialog.cpp:220 msgctxt "@title:column Profile shortcut text" msgid "Shortcut" msgstr "Lasterbidea" #: ManageProfilesDialog.cpp:335 msgctxt "@item This will be used as part of the file name" msgid "New Profile" msgstr "Profil berria" #: Part.cpp:96 #, fuzzy msgid "Manage Profiles..." msgstr "Kudeatu profilak" #: Profile.cpp:145 msgid "Shell" msgstr "Shell-a" #: ProfileList.cpp:48 msgid "Default profile" msgstr "Profil lehenetsia" #: RenameTabDialog.cpp:31 msgid "Rename Tab" msgstr "Aldatu fitxaren izena" #: Session.cpp:396 msgid "Could not find binary: " msgstr "Ezin izan da bitarra aurkitu:" #: Session.cpp:405 msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" msgid "Warning: " msgstr "Abisua:" #: Session.cpp:462 msgid "" "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile " "settings." msgstr "" "Ezin izan da '%1' aurkitu, horren ordez '%2' abiarazten. Egiaztatu zure " "profilaren ezarpenak." #: Session.cpp:465 msgid "Could not find an interactive shell to start." msgstr "Ezin izan da hasteko shell elkarreragile bat aurkitu." #: Session.cpp:503 msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'." msgstr "Ezin izan da '%1' programa '%2' argumentuekin abiarazi." #: Session.cpp:610 msgid "Silence in session '%1'" msgstr "Isiltasuna '%1' saioan" #: Session.cpp:651 msgid "Bell in session '%1'" msgstr "Kanpaia '%1' saioan" #: Session.cpp:654 msgid "Activity in session '%1'" msgstr "Jarduera '%1' saioan" #: Session.cpp:836 msgctxt "@info:shell This session is done" msgid "Finished" msgstr "Amaituta" #: Session.cpp:850 Session.cpp:862 msgid "Program '%1' crashed." msgstr "'%1' programa kraskatu egin da" #: Session.cpp:852 msgid "Program '%1' exited with status %2." msgstr "'%1' programa %2 egoerarekin amaituta." #: Session.cpp:1204 msgid "ZModem Progress" msgstr "ZModem-aren aurrerapena" #: SessionController.cpp:353 msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: " msgstr "Konsole-k ez daki laster-marka nola ireki:" #: SessionController.cpp:411 msgid "Search for '%1' with" msgstr "" #: SessionController.cpp:425 #, fuzzy msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Konfiguratu profilak..." #: SessionController.cpp:563 #, fuzzy msgid "&Close Session" msgstr "Kontsola" #: SessionController.cpp:565 msgid "&Close Tab" msgstr "&Itxi fitxa" #: SessionController.cpp:572 msgid "Open File Manager" msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailea" #: SessionController.cpp:588 msgid "Paste Selection" msgstr "Itsatsi hautapena" #: SessionController.cpp:591 msgid "Web Search" msgstr "" #: SessionController.cpp:598 #, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "Hautatu denak" #: SessionController.cpp:602 #, fuzzy msgid "Select &Line" msgstr "Hautatu" #: SessionController.cpp:605 msgid "Save Output &As..." msgstr "Gorde irteera &honela..." #: SessionController.cpp:608 msgid "&Print Screen..." msgstr "" #: SessionController.cpp:612 #, fuzzy msgid "Adjust Scrollback..." msgstr "Konfiguratu historia..." #: SessionController.cpp:616 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Garbitu historia" #: SessionController.cpp:620 msgid "Clear Scrollback and Reset" msgstr "Garbitu historia eta berrezarri" #: SessionController.cpp:626 msgid "Edit Current Profile..." msgstr "Editatu uneko profila..." #: SessionController.cpp:629 #, fuzzy msgid "Switch Profile" msgstr "Editatu profila" #: SessionController.cpp:646 msgid "Set &Encoding" msgstr "Ezarri &kodeketa" #: SessionController.cpp:661 msgid "&Rename Tab..." msgstr "&Aldatu fitxaren izena..." #: SessionController.cpp:667 msgid "&All Tabs in Current Window" msgstr "Uneko leihoko fitxa &guztiak" #: SessionController.cpp:674 msgid "&Select Tabs..." msgstr "&Hautatu fitxak..." #: SessionController.cpp:680 msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" msgid "&None" msgstr "&Bat ere ez" #: SessionController.cpp:688 msgid "Copy Input To" msgstr "Kopiatu sarrera hemen" #: SessionController.cpp:695 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem igoera..." #: SessionController.cpp:700 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Monitorizatu &jarduera" #: SessionController.cpp:705 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Monitorizatu &isiltasuna" #: SessionController.cpp:712 msgid "Enlarge Font" msgstr "Handitu letra-tipoa" #: SessionController.cpp:720 msgid "Shrink Font" msgstr "Txikitu letra-tipoa" #: SessionController.cpp:726 msgid "Send Signal" msgstr "" #: SessionController.cpp:730 msgid "&Suspend Task" msgstr "" #: SessionController.cpp:735 #, fuzzy msgid "&Continue Task" msgstr "&Itxi fitxa" #: SessionController.cpp:740 msgid "&Hangup" msgstr "" #: SessionController.cpp:745 msgid "&Interrupt Task" msgstr "" #: SessionController.cpp:750 #, fuzzy msgid "&Terminate Task" msgstr "Terminalaren eginbideak" #: SessionController.cpp:755 msgid "&Kill Task" msgstr "" #: SessionController.cpp:760 msgid "User Signal &1" msgstr "" #: SessionController.cpp:765 msgid "User Signal &2" msgstr "" #: SessionController.cpp:869 msgid "" "A program is currently running in this session. Are you sure you want to " "close it?" msgstr "Programa bat exekutatzen ari da saioan. Ziur zaude itxi nahi duzula?" #: SessionController.cpp:872 msgid "" "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you " "want to close it?" msgstr "'%1' programa exekutatzen ari da saioan. Ziur zaude itxi nahi duzula?" #: SessionController.cpp:875 SessionController.cpp:900 msgid "Confirm Close" msgstr "Berretsi itxiera" #: SessionController.cpp:894 #, fuzzy msgid "" "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it " "by force?" msgstr "Programa bat exekutatzen ari da saioan. Ziur zaude itxi nahi duzula?" #: SessionController.cpp:897 #, fuzzy msgid "" "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to " "kill it by force?" msgstr "'%1' programa exekutatzen ari da saioan. Ziur zaude itxi nahi duzula?" #: SessionController.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Print Shell" msgstr "Shell-a" #: SessionController.cpp:1599 msgid "Save ZModem Download to..." msgstr "Gorde ZModem-ek deskargatutakoa hemen..." #: SessionController.cpp:1607 msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on this system.

You may wish to install the 'rzsz' " "or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

ZModem fitxategi-transferentziaren saiakera detektatu da, baino ez da " "ZModem software egokia aurkitu sistema honetan.

Agian 'rzsz' edo " "'lrzsz' paketea instalatzea nahi duzu.

" #: SessionController.cpp:1619 msgid "" "

The current session already has a ZModem file transfer in progress.

" msgstr "" "

Uneko saioak dagoeneko ZModem fitxategi-transferentzia bat martxan dauka." "

" #: SessionController.cpp:1628 msgid "" "

No suitable ZModem software was found on this system.

You may wish " "to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

Ez da ZModem software egokia aurkitu sistema honetan.

Agian 'rzsz' " "edo 'lrzsz' paketea instalatzea nahi duzu.

" #: SessionController.cpp:1634 msgid "Select Files for ZModem Upload" msgstr "Hautatu fitxategiak ZModem-ekin igotzeko" #: SessionController.cpp:1701 msgid "Save Output From %1" msgstr "Gorde irteera %1(e)tik" #: SessionController.cpp:1712 msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." msgstr "%1 baliogabeko URLa da. Ezin izan da irteera gorde." #: SessionController.cpp:1787 msgid "" "A problem occurred when saving the output.\n" "%1" msgstr "" "Arazoa gertatu da irteera gordetzean.\n" "%1" #: SessionListModel.cpp:99 msgctxt "@item:intable The session index" msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: SessionListModel.cpp:101 msgctxt "@item:intable The session title" msgid "Title" msgstr "Titulua" #: TabTitleFormatButton.cpp:33 #, c-format msgid "Program Name: %n" msgstr "Programaren izena: %n" #: TabTitleFormatButton.cpp:34 #, c-format msgid "Current Directory (Short): %d" msgstr "Uneko direktorioa (laburra): %d" #: TabTitleFormatButton.cpp:35 msgid "Current Directory (Long): %D" msgstr "Uneko direktorioa (luzea): %D" #: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48 msgid "Window Title Set by Shell: %w" msgstr "Shell-ak ezarritako leihoaren titulua: %w" #: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49 msgid "Session Number: %#" msgstr "Saioaren zenbakia: %#" #: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45 #, c-format msgid "User Name: %u" msgstr "Erabiltzaile-izena: %u" #: TabTitleFormatButton.cpp:39 msgid "Local Host: %h" msgstr "" #: TabTitleFormatButton.cpp:46 msgid "Remote Host (Short): %h" msgstr "Urruneko ostalaria (laburra): %h" #: TabTitleFormatButton.cpp:47 msgid "Remote Host (Long): %H" msgstr "Urruneko ostalaria (luzea): %H" #: TabTitleFormatButton.cpp:58 msgid "Insert" msgstr "Txertatu" #: TabTitleFormatButton.cpp:83 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert title format" msgstr "Fitxaren tituluaren formatua:" #: TabTitleFormatButton.cpp:87 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert remote title format" msgstr "Urruneko fitxaren tituluaren formatua:" #: TerminalDisplay.cpp:1133 TerminalDisplay.cpp:1134 msgid "Size: XXX x XXX" msgstr "Tamaina: XXX x XXX" #: TerminalDisplay.cpp:1145 msgid "Size: %1 x %2" msgstr "Tamaina: %1 x %2" #: TerminalDisplay.cpp:2694 msgid "Are you sure you want to paste %1 character?" msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: TerminalDisplay.cpp:2697 #, fuzzy msgid "Confirm Paste" msgstr "Berretsi itxiera" #: TerminalDisplay.cpp:2876 #, fuzzy msgid "" "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume. This message will be dismissed in 10 seconds." msgstr "" "Irteera eten egin " "da Ktrl+S sakatuz. Sakatu Ktrl+Q jarraitzeko." #: TerminalDisplay.cpp:3139 #, fuzzy msgid "&Paste Location" msgstr "Itsatsi hautapena" #: TerminalDisplay.cpp:3153 msgid "Change &Directory To" msgstr "" #: ViewContainer.cpp:286 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Detach Tab" msgstr "&Desuztartu fitxa" #: ViewContainer.cpp:290 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Rename Tab..." msgstr "&Aldatu fitxaren izena..." #: ViewContainer.cpp:296 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Close Tab" msgstr "It&xi fitxa" #: ViewContainer.cpp:303 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create new tab" msgstr "Sartu fitxaren testu berria:" #: ViewContainer.cpp:304 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu" msgstr "Sortu profil berria hautatuko profilean oinarrituta" #: ViewContainer.cpp:317 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close tab" msgstr "&Itxi fitxa" #: ViewContainer.cpp:318 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Close the active tab" msgstr "Itxi bilaketa-barra" #: ViewContainerTabBar.cpp:53 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Tab BarThe tab bar allows you to switch and move tabs. " "You can double-click a tab to change its name." msgstr "" #: ViewManager.cpp:135 #, fuzzy msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next Tab" msgstr "Hurrengo fitxa" #: ViewManager.cpp:136 #, fuzzy msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Previous Tab" msgstr "Aurreko fitxa" #: ViewManager.cpp:137 #, fuzzy msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Aldatu %1 fitxara" #: ViewManager.cpp:138 #, fuzzy msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next View Container" msgstr "Hurrengo ikuspegiaren edukiontzia" #: ViewManager.cpp:140 #, fuzzy msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move Tab Left" msgstr "Eraman fitxa ezkerrera" #: ViewManager.cpp:141 #, fuzzy msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move Tab Right" msgstr "Eraman fitxa eskuinera" #: ViewManager.cpp:150 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Left/Right" msgstr "Zatitu ikuspegia ezkerrean/eskuinean" #: ViewManager.cpp:157 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Zatitu ikuspegia goian/behean" #: ViewManager.cpp:162 msgctxt "@action:inmenu Close Active View" msgid "Close Active" msgstr "Itxi aktiboa" #: ViewManager.cpp:171 msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" msgid "Close Others" msgstr "Itxi besteak" #: ViewManager.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand View" msgstr "Zabaldu ikuspegia" #: ViewManager.cpp:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shrink View" msgstr "Txikitu ikuspegia" #: ViewManager.cpp:198 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "D&etach Current Tab" msgstr "D&esuztatu uneko fitxa" #: ViewManager.cpp:219 #, fuzzy msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Tab %1" msgstr "Aldatu %1 fitxara" #: Vt102Emulation.cpp:1063 msgid "" "No keyboard translator available. The information needed to convert key " "presses into characters to send to the terminal is missing." msgstr "" "Ez dago teklatuaren itzultzailerik erabilgarri. Teklen sakatzeak terminalera " "bidaliko diren karaktereetan bihurtzeko behar den informazioa falta da." #: ZModemDialog.cpp:36 msgid "&Stop" msgstr "&Gelditu" #: main.cpp:56 msgctxt "@title" msgid "Konsole" msgstr "" #: main.cpp:58 #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "Terminal emulator" msgstr "Terminalaren emulatzailea" #: main.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "@info:shell" msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgstr "Profilaren izena Konsole-ren instantzia berri batean erabiltzeko" #: main.cpp:164 msgctxt "@info:shell" msgid "Use the internal FALLBACK profile" msgstr "" #: main.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "@info:shell" msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" msgstr "" "Ezarri fitxa edo leiho berriaren hasierako laneko direktorioa 'dir'-era" #: main.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "@info:shell" msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgstr "Ez itxi hasierako saioa automatikoki amaitzen denean." #: main.cpp:173 #, fuzzy msgctxt "@info:shell" msgid "" "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" msgstr "Sortu fitxa berria existitzen den leihoan (leiho berrian sortu ordez)" #: main.cpp:176 #, fuzzy msgctxt "@info:shell" msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" msgstr "Sortu fitxak fitxen konfigurazioko fitxategian zehaztuta dagoen bezala" #: main.cpp:179 #, fuzzy msgctxt "@info:shell" msgid "" "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 " "(by default) is pressed" msgstr "" "Abiarazi Konsole atzeko planoan eta ekarri aurreko planora F12 tekla " "sakatzean" #: main.cpp:181 msgid "Run in a separate process" msgstr "" #: main.cpp:182 msgctxt "@info:shell" msgid "Show the menubar, overriding the default setting" msgstr "" #: main.cpp:183 msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" msgstr "" #: main.cpp:184 msgctxt "@info:shell" msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" msgstr "" #: main.cpp:185 msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" msgstr "" #: main.cpp:186 msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in fullscreen mode" msgstr "" #: main.cpp:188 #, fuzzy msgctxt "@info:shell" msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." msgstr "Desgaitu atzeko plano gardenak, nahiz eta sistemak onartu arren." #: main.cpp:190 #, fuzzy msgctxt "@info:shell" msgid "List the available profiles" msgstr "Profil erabilgarrien zerrenda" #: main.cpp:192 #, fuzzy msgctxt "@info:shell" msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" msgstr "" "Zerrendatu profilen propietateen izen guztiak eta beraien mota (-p " "aukerarekin erabiltzeko)" #: main.cpp:195 #, fuzzy msgctxt "@info:shell" msgid "Change the value of a profile property." msgstr "Aldatu profilaren propietate bateko balioa." #: main.cpp:197 msgctxt "@info:shell" msgid "" "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use " "it as the last option." msgstr "" #: main.cpp:199 #, fuzzy msgctxt "@info:shell" msgid "Arguments passed to command" msgstr "Komandoari emandako argumentuak" #: main.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "@info:shell" msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)." msgstr "" "Erabili --nofork aurreko planoan exekutatzeko (lagungarria -e aukerarekin)." #: main.cpp:209 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Kurt Hindenburg" msgstr "Kurt Hindenburg" #: main.cpp:210 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" msgstr "Mantentzaile orokorra, akatsen konponketa eta hobekuntza orokorrak" #: main.cpp:213 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" #: main.cpp:214 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" msgstr "Aurreko mantentzailea, KDE4ra egokitzea" #: main.cpp:216 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Doelle" msgstr "Lars Doelle" #: main.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Original author" msgstr "Jatorrizko egilea" #: main.cpp:219 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Jekyll Wu" msgstr "Jekyll Wu" #: main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and general improvements" msgstr "Akatsen konponketa eta hobekuntza orokorrak" #: main.cpp:222 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:225 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Binner" msgstr "Stephan Binner" #: main.cpp:228 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Thomas Dreibholz" msgstr "Thomas Dreibholz" #: main.cpp:229 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "General improvements" msgstr "Hobekuntza orokorrak" #: main.cpp:231 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Chris Machemer" msgstr "Chris Machemer" #: main.cpp:232 main.cpp:235 main.cpp:271 main.cpp:274 main.cpp:277 #: main.cpp:280 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes" msgstr "Akatsen zuzenketa" #: main.cpp:234 msgctxt "@info:credit" msgid "Francesco Cecconi" msgstr "" #: main.cpp:237 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:238 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Solaris support and history" msgstr "Solaris-en euskarria eta historia" #: main.cpp:240 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:241 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and improved startup performance" msgstr "Akatsen konponketak eta hobetutako abioaren eraginkortasuna" #: main.cpp:243 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Silva" msgstr "Peter Silva" #: main.cpp:244 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Marking improvements" msgstr "Hobekuntzak markatzea" #: main.cpp:246 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Lotzi Boloni" msgstr "Lotzi Boloni" #: main.cpp:247 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "Toolbar and session names" msgstr "" "Kapsulatutako Konsole\n" "Tresna-barra eta saioen izenak" #: main.cpp:250 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:251 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "General improvements" msgstr "" "Kapsulatutako Konsole\n" "Hobekuntza orokorrak" #: main.cpp:254 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Antonio Larrosa" msgstr "Antonio Larrosa" #: main.cpp:255 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Visual effects" msgstr "Efektu bisualak" #: main.cpp:257 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:258 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "" "Code from the kvt project\n" "General improvements" msgstr "" "kvt proiektutik hartutako kodea\n" "Hobekuntza orokorrak" #: main.cpp:261 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Warwick Allison" msgstr "Warwick Allison" #: main.cpp:262 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Schema and text selection improvements" msgstr "Eskema eta testuaren hautaketan hobekuntzak" #: main.cpp:264 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Dan Pilone" msgstr "Dan Pilone" #: main.cpp:265 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "SGI port" msgstr "SGI-rako moldaketak" #: main.cpp:267 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Street" msgstr "Kevin Street" #: main.cpp:268 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD-rako moldaketak" #: main.cpp:270 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Sven Fischer" msgstr "Sven Fischer" #: main.cpp:273 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Dale M. Flaven" msgstr "Dale M. Flaven" #: main.cpp:276 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Martin Jones" msgstr "Martin Jones" #: main.cpp:279 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Knoll" msgstr "Lars Knoll" #: main.cpp:282 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "Thanks to many others.\n" msgstr "Eskerrik asko beste askori.\n" #. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel) #. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:3 rc.cpp:150 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) #: rc.cpp:6 msgid "Vary the background color for each tab" msgstr "Aldatu fitxa bakoitzaren atzeko planoko kolorea " #. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Background transparency:" msgstr "Atzeko planoaren gardentasuna:" #. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Percent" msgstr "Ehunekoa" #. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel) #: rc.cpp:15 #, fuzzy msgid "Background image:" msgstr "Atzeko planoa" #. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath) #: rc.cpp:18 #, fuzzy msgid "Edit the path of the background image" msgstr "Kolore-eskema eta atzeko planoa" #. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #: rc.cpp:21 #, fuzzy msgid "Choose the background image" msgstr "Kolore-eskema eta atzeko planoa" #. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton) #: rc.cpp:24 rc.cpp:195 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton) #: rc.cpp:27 msgid "Create a new profile based upon the selected profile" msgstr "Sortu profil berria hautatuko profilean oinarrituta" #. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton) #: rc.cpp:30 msgid "&New Profile..." msgstr "Profil &berria..." #. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton) #: rc.cpp:33 msgid "Edit the selected profile(s)" msgstr "Editatu hautatutako profilak" #. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton) #: rc.cpp:36 msgid "&Edit Profile..." msgstr "&Editatu profila..." #. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: rc.cpp:39 msgid "Delete the selected profile(s)" msgstr "Ezabatu hautatutako profilak" #. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: rc.cpp:42 msgid "&Delete Profile" msgstr "&Ezabatu profila" #. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: rc.cpp:45 msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgstr "Ezarri hautatutako profila lehenetsi gisa terminal saio berrientzat" #. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: rc.cpp:48 msgid "&Set as Default" msgstr "&Ezarri lehenetsi gisa" #. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: rc.cpp:51 #, fuzzy msgid "Do not remember previous output" msgstr "Desgaitu korritze-barra eta ez gogoratu aurreko irteerak" #. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: rc.cpp:54 msgid "No scrollback" msgstr "Historiarik ez" #. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: rc.cpp:57 msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines" msgstr "Mugatu gogoratzen diren irteerak lerro kopuru finkora" #. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: rc.cpp:60 #, fuzzy msgid "Fixed size scrollback:" msgstr "Tamaina finkoko historia: " #. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner) #: rc.cpp:63 msgid "Number of lines of output to remember" msgstr "Irteeraren lerro kopurua gogoratzeko" #. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: rc.cpp:66 msgid "Remember all output produced by the terminal" msgstr "Gogoratu terminalak sortutako irteera guztiak" #. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: rc.cpp:69 msgid "Unlimited scrollback" msgstr "Mugarik gabeko historia" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:429 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab) #: rc.cpp:72 rc.cpp:255 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: rc.cpp:75 #, fuzzy msgid "Tab bar visibility:" msgstr "Fitxa-barra:" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:78 msgid "Always Show Tab Bar" msgstr "Erakutsi beti fitxa-barra" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:81 msgid "Show Tab Bar When Needed" msgstr "Erakutsi fitxa-barra beharrezkoa denean" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:84 msgid "Always Hide Tab Bar" msgstr "Ezkutatu beti fitxa-barra" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:87 msgid "Tab bar position:" msgstr "Fitxa-barraren posizioa:" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) #: rc.cpp:90 #, fuzzy msgid "Above Terminal Area" msgstr "Terminalaren gainean" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition) #: rc.cpp:93 #, fuzzy msgid "Below Terminal Area" msgstr "Terminalaren azpian" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons) #: rc.cpp:96 #, fuzzy msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons" msgstr "Erakutsi 'fitxa berria' eta 'itxi fitxa' botoiak fitxen barran" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet) #: rc.cpp:99 msgid "Use user-defined stylesheet" msgstr "" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:108 #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) #: rc.cpp:102 msgid "text/css" msgstr "" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:118 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:105 msgid "Behavior" msgstr "" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:108 msgid "New tab behavior:" msgstr "" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) #: rc.cpp:111 msgid "Put New Tab At The End" msgstr "" #. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior) #: rc.cpp:114 msgid "Put New Tab After Current Tab" msgstr "" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: rc.cpp:117 #, fuzzy msgid "Konsole Window" msgstr "Kontsola" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault) #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:120 rc.cpp:555 #, fuzzy msgid "Show menubar by default" msgstr "Erakutsi menu-barra leiho berrietan" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint) #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:123 rc.cpp:237 rc.cpp:579 #, fuzzy msgid "Show hint for terminal size after resizing" msgstr "Erakutsi terminalaren tamaina tamainaz aldatu ondoren" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:66 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #: rc.cpp:126 msgid "If enabled, profile settings will be ignored" msgstr "" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:34 #. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:129 rc.cpp:585 #, fuzzy msgid "Use current window size on next startup" msgstr "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa irtetean" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators) #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:132 rc.cpp:573 msgid "Enable menu accelerators" msgstr "" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar) #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:135 rc.cpp:561 #, fuzzy msgid "Show window title on the titlebar" msgstr "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa irtetean" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAppNameOnTitleBar) #: rc.cpp:138 #, fuzzy msgid "Show application name on the titlebar" msgstr "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa irtetean" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:126 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:141 msgid "Notifications" msgstr "" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: rc.cpp:144 msgid "All dialogs will be shown again" msgstr "" #. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: rc.cpp:147 msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages" msgstr "" #. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton) #: rc.cpp:153 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton) #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #: rc.cpp:156 rc.cpp:276 rc.cpp:366 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:75 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:159 msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" msgid "Test Area" msgstr "Probako area" #. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:162 msgid "Input:" msgstr "Sarrera:" #. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:165 msgid "Output:" msgstr "Irteera:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: rc.cpp:168 msgctxt "@title:tab Generic, common options" msgid "General" msgstr "Orokorra" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10) #: rc.cpp:171 msgctxt "@title:group Generic, common options" msgid "General" msgstr "Orokorra" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel) #: rc.cpp:174 msgid "Profile name:" msgstr "Profilaren izena:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit) #: rc.cpp:177 msgid "A descriptive name for the profile" msgstr "Profilaren izen adierazgarria" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:180 msgid "Command:" msgstr "Komandoa:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit) #: rc.cpp:183 msgid "" "The command to execute when new terminal sessions are created using this " "profile" msgstr "" "Exekutatuko den komandoa profil hau erabiliz terminal saio berriak sortzen " "direnean" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:186 msgid "Initial directory:" msgstr "Hasierako direktorioa:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit) #: rc.cpp:189 msgid "" "The initial working directory for new terminal sessions using this profile" msgstr "" "Profil hau darabilen terminaleko saio berriaren hasierako laneko direktorioa" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton) #: rc.cpp:192 #, fuzzy msgid "Choose the initial directory" msgstr "Arakatu hasierako direktorioa" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton) #: rc.cpp:198 msgid "Start in same directory as current tab" msgstr "Hasi uneko fitxaren direktorio berdinean" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:201 msgid "Icon:" msgstr "Ikonoa:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton) #: rc.cpp:204 msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" msgstr "Hautatu fitxetan bistaratuko den ikonoa profil hau erabiltzean" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel) #: rc.cpp:207 msgid "Environment:" msgstr "Ingurunea:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton) #: rc.cpp:210 msgid "Edit the list of environment variables and associated values" msgstr "Editatu inguruneko aldagaien zerrenda eta esleitutako balioak" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton) #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #: rc.cpp:213 rc.cpp:270 rc.cpp:360 msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_16) #: rc.cpp:216 #, fuzzy msgid "Terminal Size" msgstr "Terminalaren eginbideak" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:219 msgid "Columns" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:222 msgid "Rows" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:225 msgid "This will not alter any open windows." msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:228 msgid "" "Configure Konsole->General->Use current window size on next startup must be " "disabled for these entries to work." msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:310 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12) #: rc.cpp:231 msgid "Window" msgstr "Leihoa" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:319 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:30 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:234 rc.cpp:582 #, fuzzy msgid "" "Show terminal size in columns and lines in the center of window after " "resizing" msgstr "Erakutsi terminalaren tamaina berria tamainaz aldatu ondoren" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:346 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab) #: rc.cpp:240 msgid "Tabs" msgstr "Fitxak" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:352 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: rc.cpp:243 msgid "Tab Titles" msgstr "Fitxen tituluak" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:367 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13) #: rc.cpp:246 msgid "Tab Monitoring" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel) #: rc.cpp:249 msgid "Threshold for continuous silence:" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner) #: rc.cpp:252 msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:441 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:258 msgid "Color Scheme && Background" msgstr "Kolore-eskema eta atzeko planoa" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:457 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: rc.cpp:261 msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme" msgstr "Sortu kolore-eskema berria hautatutako eskeman oinarrituta" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: rc.cpp:264 msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" msgid "New..." msgstr "Berria..." #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #: rc.cpp:267 msgid "Edit the selected color scheme" msgstr "Editatu hautatutako kolore-eskema" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:477 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #: rc.cpp:273 msgid "Delete the selected color scheme" msgstr "Ezabatu hautatutako kolore-eskema" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:506 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:279 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:282 msgid "Preview:" msgstr "Aurrebista:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:285 msgid "Text size:" msgstr "Testuaren tamaina:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:570 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton) #: rc.cpp:288 #, fuzzy msgid "Select the font used in this profile" msgstr "Aldatu profil honetan erabiltzen den testuaren tamaina" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton) #: rc.cpp:291 #, fuzzy msgid "Select Font..." msgstr "Editatu letra-tipoa..." #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton) #: rc.cpp:294 msgid "Smooth fonts" msgstr "Letra-tipo leunak" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton) #: rc.cpp:297 msgid "Draw intense colors in bold font" msgstr "Marraztu kolore biziak letra-tipo lodian" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:613 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab) #: rc.cpp:300 msgid "Scrolling" msgstr "Korritzea" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:619 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: rc.cpp:303 #, fuzzy msgid "Scrollback" msgstr "&Historia" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: rc.cpp:306 msgid "Scroll Bar" msgstr "Korritze-barra" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:649 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: rc.cpp:309 msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" msgstr "Erakutsi korritze-barra terminalaren leihoaren ezkerreko aldean" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: rc.cpp:312 msgid "Show on left side" msgstr "Erakutsi ezkerraldean" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:665 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: rc.cpp:315 msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" msgstr "Erakutsi korritze-barra terminalaren leihoaren eskuineko aldean" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: rc.cpp:318 msgid "Show on right side" msgstr "Erakutsi eskuinaldean" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:681 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #: rc.cpp:321 msgid "Hide the scroll bar" msgstr "Ezkutatu korritze-barra" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #: rc.cpp:324 msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" msgid "Hide" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:694 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_15) #: rc.cpp:327 msgid "Scroll Page Up/Down Amount" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:703 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: rc.cpp:330 msgid "Scroll the page the half height of window" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: rc.cpp:333 msgid "Half Page Height" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: rc.cpp:336 msgid "Scroll the page the full height of window" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: rc.cpp:339 msgid "Full Page Height" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:740 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab) #: rc.cpp:342 msgid "Keyboard" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:746 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup) #: rc.cpp:345 msgid "Key Bindings" msgstr "Tekla-konbinazioak" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: rc.cpp:348 #, fuzzy msgid "" "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window " "are converted into the stream of characters which are sent to the current " "terminal program." msgstr "" "Terminaleko leihoan sakatzen diren teklen konbinazioak nola bihurtzen diren " "karaktere fluxuan (uneko terminaleko programari bidaltzeko)kontrolatzen dute " "tekla-konbinazioek." #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:775 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: rc.cpp:351 msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings" msgstr "Sortu tekla-konbinazio berria hautatutako konbinazioan oinarrituta" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: rc.cpp:354 msgctxt "@action:button Create an alternate key binding" msgid "New..." msgstr "Berria..." #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #: rc.cpp:357 msgid "Edit the selected key bindings list" msgstr "Editatu hautatutako tekla-konbinazioen zerrenda" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:795 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #: rc.cpp:363 msgid "Delete the selected key bindings list" msgstr "Ezabatu hautatutako tekla-konbinazioen zerrenda" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:822 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab) #: rc.cpp:369 msgid "Mouse" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:828 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #: rc.cpp:372 #, fuzzy msgid "Select Text" msgstr "Hautatu" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: rc.cpp:375 #, fuzzy msgid "Characters considered part of a word when double clicking:" msgstr "Hitz baten zati jotzen diren karaktereak klik bikoitza egitean:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:852 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit) #: rc.cpp:378 msgid "" "Characters which are considered part of a word when double-clicking to " "select whole words in the terminal" msgstr "" "Terminalean hitz osoa hautatzeko hitz baten zatitzat jotzen diren " "karaktereak klik bikoitza egitean:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: rc.cpp:381 msgid "Triple-click select:" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) #: rc.cpp:384 msgid "Which part of current line should be selected with triple click ." msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:874 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) #: rc.cpp:387 #, fuzzy msgid "The whole current line" msgstr "Gorde uneko profila" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo) #: rc.cpp:390 msgid "From mouse position to the end of line" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:892 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14) #: rc.cpp:393 #, fuzzy msgid "Copy && Paste" msgstr "Berretsi itxiera" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:901 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: rc.cpp:396 msgid "Automatically copy selected text into clipboard" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: rc.cpp:399 msgid "Copy on select" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:911 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: rc.cpp:402 msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: rc.cpp:405 msgid "Trim trailing spaces" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: rc.cpp:408 msgid "Mouse middle button:" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton) #: rc.cpp:411 #, fuzzy msgid "Paste from selection" msgstr "Itsatsi hautapena" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton) #: rc.cpp:414 #, fuzzy msgid "Paste from clipboard" msgstr "Itsatsi hautapena" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:958 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:417 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:967 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: rc.cpp:420 msgid "" "Text recognized as a link or an email address will be underlined when " "hovered by the mouse pointer." msgstr "" "Esteka edo helbide elektronikoa dela antzeman zaion testua azpimarratu " "egingo da saguaren erakuslea gainean jartzen zaionean." #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: rc.cpp:423 msgid "Underline links" msgstr "Azpimarratu estekak" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:998 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: rc.cpp:426 #, fuzzy msgid "" "Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse " "click." msgstr "" "Esteka edo helbide elektronikoa dela antzeman zaion testua azpimarratu " "egingo da saguaren erakuslea gainean jartzen zaionean." #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: rc.cpp:429 msgid "Open links by direct click" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1010 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: rc.cpp:432 msgid "Selected text will require control key plus click to drag." msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: rc.cpp:435 msgid "Require Ctrl key for drag and drop" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1020 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: rc.cpp:438 msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size." msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: rc.cpp:441 msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab) #: rc.cpp:444 msgctxt "@title:tab Complex options" msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1053 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: rc.cpp:447 msgid "Terminal Features" msgstr "Terminalaren eginbideak" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1068 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: rc.cpp:450 msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text" msgstr "Baimendu terminaleko programek testuaren zati keinukariak sortzea" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: rc.cpp:453 msgid "Allow blinking text" msgstr "Baimendu testu keinukaria" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1084 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: rc.cpp:456 msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" msgstr "Baimendu irteera etetea Ktrl+S sakatzean" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: rc.cpp:459 msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q" msgstr "Gaitu fluxuaren kontrola Ktrl+S, Ktrl+Q erabiliz" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1100 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: rc.cpp:462 msgid "" "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or " "Hebrew only)" msgstr "" "Gaitu bi norabideetan bistaratzea terminaletan (soilik erabilgarria " "Arabiarrarentzat, Farsia edo hebreera)" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: rc.cpp:465 msgid "Enable Bi-Directional text rendering" msgstr "Gaitu bi norabideetako testua errendatzea" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel) #: rc.cpp:468 msgid "Line Spacing:" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner) #: rc.cpp:471 msgid "The number of pixels between two lines" msgstr "" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1150 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: rc.cpp:474 msgid "Cursor" msgstr "Kurtsorea" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #: rc.cpp:477 msgid "Make the cursor blink regularly" msgstr "Egin kurtsorea erregularki keinu egitea" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #: rc.cpp:480 msgid "Blinking cursor" msgstr "Kurtsore keinukaria" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:483 msgid "Cursor shape:" msgstr "Kurtsorearen forma:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1184 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #: rc.cpp:486 msgid "Change the shape of the cursor" msgstr "Aldatu kurtsorearen forma" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #: rc.cpp:489 msgctxt "The shape of the cursor" msgid "Block" msgstr "Blokea" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1193 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #: rc.cpp:492 msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I" msgid "I-Beam" msgstr "Marra bertikala" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo) #: rc.cpp:495 msgctxt "The shape of the cursor" msgid "Underline" msgstr "Azpimarra" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: rc.cpp:498 msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it." msgstr "" "Ezarri kurtsorea bere azpian dagoen karakterearen kolorearekin bat egiteko." #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: rc.cpp:501 msgid "Set cursor color to match current character" msgstr "Ezarri kurtsorearen kolorea uneko karakterearekin bat egiteko" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1245 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: rc.cpp:504 msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" msgstr "Erabili kurtsorearen kolore pertsonalizatu eta finkoa" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: rc.cpp:507 msgid "Custom cursor color:" msgstr "Kurtsorearen kolore pertsonala:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1261 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton) #: rc.cpp:510 msgid "Select the color used to draw the cursor" msgstr "Hautatu kolorea kurtsorea marraztean erabiltzeko" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1289 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11) #: rc.cpp:513 msgid "Encoding" msgstr "Kodeketa" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: rc.cpp:516 msgid "Default character encoding:" msgstr "Karaktere-kodeketa lehenetsia:" #. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton) #: rc.cpp:519 msgctxt "@action:button Pick an encoding" msgid "Select" msgstr "Hautatu" #. i18n: file: PrintOptions.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions) #. i18n: file: PrintOptions.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions) #: rc.cpp:522 rc.cpp:525 #, fuzzy msgid "Output Options" msgstr "Aukerak" #. i18n: file: PrintOptions.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly) #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions) #: rc.cpp:528 rc.cpp:612 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgstr "" #. i18n: file: PrintOptions.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput) #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions) #: rc.cpp:531 rc.cpp:615 msgid "&Scale output" msgstr "" #. i18n: file: RenameTabWidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:534 msgid "Tab title format:" msgstr "Fitxaren tituluaren formatua:" #. i18n: file: RenameTabWidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit) #: rc.cpp:537 msgid "Normal tab title format" msgstr "Fitxa arruntaren tituluaren formatua" #. i18n: file: RenameTabWidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:540 msgid "Remote tab title format:" msgstr "Urruneko fitxaren tituluaren formatua:" #. i18n: file: RenameTabWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit) #: rc.cpp:543 msgid "" "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another " "computer via SSH) is being executed" msgstr "" "Urruneko komando bat exekutatzean erabiltzen den fitxen tituluaren formatua " "(adb. beste ordenagailu batera SSH bidez konektatzean)" #. i18n: file: CopyInputDialog.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:546 msgid "Filter:" msgstr "Iragazkia:" #. i18n: file: CopyInputDialog.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) #: rc.cpp:549 msgid "Select All" msgstr "Hautatu denak" #. i18n: file: CopyInputDialog.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton) #: rc.cpp:552 msgid "Deselect All" msgstr "Desautatu denak" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:10 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:558 #, fuzzy msgid "Show menubar by default in each Konsole window" msgstr "Erakutsi menu-barra leiho berrietan" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:15 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:564 msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar" msgstr "" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:20 #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowAppNameOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:567 rc.cpp:570 #, fuzzy msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar" msgstr "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa irtetean" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:25 #. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:576 msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination" msgstr "" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:35 #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #: rc.cpp:588 #, fuzzy msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole" msgstr "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa irtetean" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar) #: rc.cpp:591 msgid "Control the visibility of the whole tab bar" msgstr "" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar) #: rc.cpp:594 msgid "Control the position of the tab bar" msgstr "" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:58 #. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar) #: rc.cpp:597 msgid "Control the visual style of the tab bar" msgstr "" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:62 #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar) #: rc.cpp:600 #, fuzzy msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar" msgstr "Erabili kurtsorearen kolore pertsonalizatu eta finkoa" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:66 #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar) #: rc.cpp:603 msgid "The .css file to use for the tab bar style" msgstr "" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar) #: rc.cpp:606 msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar" msgstr "" #. i18n: file: settings/konsole.kcfg:74 #. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar) #: rc.cpp:609 msgid "Control where to put the new tab" msgstr "" #. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:618 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:621 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:624 msgid "View" msgstr "Ikusi" #. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:627 msgid "Split View" msgstr "Zatitu ikuspegia" #. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:630 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:633 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #. i18n: file: ../desktop/partui.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (history) #: rc.cpp:636 msgid "S&crollback" msgstr "&Historia" #: schemas.cpp:1 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Beltza hori argiaren gainean" #: schemas.cpp:2 msgid "Black on Random Light" msgstr "Beltza ausazko argiaren gainean" #: schemas.cpp:3 msgid "Black on White" msgstr "Beltza zuriaren gainean" #: schemas.cpp:4 #, fuzzy msgid "Blue on Black" msgstr "Zuria beltzaren gainean" #: schemas.cpp:5 msgid "Dark Pastels" msgstr "Pastel ilunak" #: schemas.cpp:6 msgid "Green on Black" msgstr "Berdea beltzaren gainean" #: schemas.cpp:7 msgid "Linux Colors" msgstr "Linux-en koloreak" #: schemas.cpp:8 msgid "Oxygen" msgstr "" #: schemas.cpp:9 #, fuzzy msgid "Red on Black" msgstr "Zuria beltzaren gainean" # Solarized is a sixteen color palette (eight monotones, eight accent colors) designed for use with terminal and gui applications. # http://ethanschoonover.com/solarized #: schemas.cpp:10 msgid "Solarized" msgstr "Solarized" # Solarized is a sixteen color palette (eight monotones, eight accent colors) designed for use with terminal and gui applications. # http://ethanschoonover.com/solarized #: schemas.cpp:11 #, fuzzy msgid "Solarized Light" msgstr "Solarized" #: schemas.cpp:12 msgid "White on Black" msgstr "Zuria beltzaren gainean" #: schemas.cpp:13 msgid "Default (XFree 4)" msgstr "Lehenetsia (XFree 4)" #: schemas.cpp:14 msgid "Linux console" msgstr "linux-eko kontsola" #: schemas.cpp:15 msgid "Solaris console" msgstr "Solaris-eko kontsola" #: schemas.cpp:16 msgid "DEC VT420 Terminal" msgstr "DEC VT420 terminala"