# translation of kolourpaint.po to greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2005, 2007, 2008, 2009. # Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012. # Stelios , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-06 20:04+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121 msgid "Could not open color palette \"%1\"." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της παλέτας χρωμάτων \"%1\"." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160 msgid "" "Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος της παλέτας χρωμάτων \"%1\" - μη υποστηριζόμενος τύπος " "αρχειοθέτησης.\n" "Το αρχείο μπορεί να είναι κατεστραμμένο." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211 msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της παλέτας χρωμάτων του KDE \"%1\"." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260 msgid "Could not save color palette as \"%1\"." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της παλέτας χρωμάτων ως \"%1\"." #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297 msgid "" "A color palette called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Μια παλέτα χρωμάτων με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη.\n" "Επιθυμείτε την αντικατάστασή της;" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51 #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88 msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "Λειτουργία μη εστίασης - εικόνα επισκόπησης" #: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66 msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "%1% - εικόνα επισκόπησης" #: kpThumbnail.cpp:126 msgctxt "@title:window" msgid "Thumbnail" msgstr "Εικόνα επισκόπησης" #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110 msgid "Text: Resize Box" msgstr "Κείμενο: Πλαίσιο αλλαγής μεγέθους" #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Επιλογή: Ομαλή κλιμάκωση" #: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61 #: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 msgid "Color Picker" msgstr "Επιλογέας χρωμάτων" #: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55 msgid "Flood Fill" msgstr "Γέμισμα" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73 msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Αναστροφή οριζόντια και κατακόρυφα" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78 msgid "Flip horizontally" msgstr "Αναστροφή οριζόντια" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80 msgid "Flip vertically" msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75 #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62 #: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67 msgid "Selection: %1" msgstr "Επιλογή: %1" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75 msgid "Skew" msgstr "Λόξυνση" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115 msgid "Selection: Scale" msgstr "Επιλογή: Κλιμάκωση" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127 msgid "Scale" msgstr "Κλιμάκωση" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129 msgid "Smooth Scale" msgstr "Ομαλή κλιμάκωση" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114 msgid "Flatten" msgstr "Ισοπέδωση" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58 msgid "Soften" msgstr "Εξομάλυνση" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60 msgid "Sharpen" msgstr "Όξυνση" #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Μείωση σε μονόχρωμο (αμφιταλάντευση)" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Μείωση σε μονόχρωμο" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "Μείωση σε 256 χρώματα (αμφιταλάντευση)" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "Μείωση σε 256 χρώματα" #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58 msgid "Invert Colors" msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων" #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117 msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113 msgid "Emboss" msgstr "Εμβάθυνση" #: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Μείωση σε κλίμακα του γκρι" #: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115 msgid "Histogram Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής ιστογράμματος" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112 msgid "Balance" msgstr "Ισορροπία" #: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116 msgid "Hue, Saturation, Value" msgstr "Απόχρωση, κορεσμός, τιμή" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 msgid "&Undo: %1" msgstr "Αναίρεσ&η: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456 msgid "&Undo" msgstr "Α&ναίρεση" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465 msgid "&Redo: %1" msgstr "&Επαναφορά: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467 msgid "&Redo" msgstr "&Επαναφορά" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477 msgid "Undo: %1" msgstr "Αναίρεση: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488 msgid "Redo: %1" msgstr "Επαναφορά: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691 msgid "Redo" msgstr "Επαναφορά" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643 msgid "%1 more item" msgid_plural "%1 more items" msgstr[0] "%1 επιπλέον αντικείμενο" msgstr[1] "%1 επιπλέον αντικείμενα" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80 msgid "Color Eraser" msgstr "Διαγραφέας χρώματος" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "" "Αντικατάσταση των εικονοστοιχείων του χρώματος προσκηνίου με το χρώμα φόντου" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "Με κλικ ή σύρσιμο σβήστε εικονοστοιχεία στο χρώμα του προσκηνίου." #: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:206 #: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518 #: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Ελευθέρωση όλων των κουμπιών του ποντικιού." #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 msgid "Spraycan" msgstr "Σπρέι" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 msgid "Sprays graffiti" msgstr "Σπρέι για γκράφιτι" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "Με κλικ ή σύρσιμο δημιουργήστε γκράφιτι με σπρέι." #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35 msgid "Brush" msgstr "Πινέλο" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Ζωγραφική χρησιμοποιώντας πινέλα διαφορετικών σχημάτων και μεγεθών" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "Με κλικ σχεδιάστε κουκκίδες ή με σύρσιμο σχεδιάστε γραμμές." #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42 msgid "Eraser" msgstr "Σβηστήρας" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "Σας επιτρέπει να σβήσετε λάθη" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70 msgid "Click or drag to erase." msgstr "Κάντε κλικ ή σύρσιμο για σβήσιμο." #: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 msgid "Pen" msgstr "Πένα" #: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "Σχεδιάζει κουκκίδες και γραμμές με ελεύθερο χέρι" #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120 #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75 msgid "Drag to draw." msgstr "Σύρσιμο για να σχεδιάσετε." #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38 msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "Σχεδιάζει ορθογώνια και τετράγωνα" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37 msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "Σχεδιάζει ελλείψεις και κύκλους" #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Στρογγυλεμένο ορθογώνιο" #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Σχεδιάζει ορθογώνια και τετράγωνα με στρογγυλεμένες γωνίες" #: tools/kpToolZoom.cpp:75 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: tools/kpToolZoom.cpp:75 msgid "Zooms in and out of the image" msgstr "Μεγέθυνση και σμίκρυνση της εικόνας" #: tools/kpToolZoom.cpp:119 msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area." msgstr "" "Κλικ για μεγέθυνση/σμίκρυνση ή σύρετε με το αριστερό κουμπί για την εστίαση " "σε συγκεκριμένη περιοχή." #: tools/kpTool.cpp:140 msgctxt " ()" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86 msgid "Curve" msgstr "Καμπύλη" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87 msgid "Draws curves" msgstr "Σχεδιάζει καμπύλες" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "Εφαρμόστε με σύρσιμο τα σημεία τέλους και αρχής." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" "Αριστερό σύρσιμο για τον ορισμό του πρώτου σημείου ελέγχου ή δεξί κλικ για " "τέλος." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" "Δεξί σύρσιμο για τον ορισμό του πρώτου σημείου ελέγχου ή αριστερό κλικ για " "τέλος." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" "Αριστερό σύρσιμο για τον ορισμό του τελευταίου σημείου ελέγχου ή δεξί κλικ " "για τέλος." #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" "Δεξί σύρσιμο για τον ορισμό του τελευταίου σημείου ελέγχου ή αριστερό κλικ " "για τέλος." #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59 msgid "Draws lines" msgstr "Σχεδιάζει γραμμές" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61 msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62 msgid "Draws polygons" msgstr "Σχεδιάζει πολύγωνα" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "Σύρσιμο για τον σχεδιασμό της πρώτης γραμμής." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153 #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "Αριστερό σύρσιμο για άλλη γραμμή ή δεξί κλικ για τέλος." #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157 #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "Δεξί σύρσιμο για άλλη γραμμή ή αριστερό κλικ για τέλος." #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42 msgid "Connected Lines" msgstr "Συνδεδεμένες γραμμές" #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43 msgid "Draws connected lines" msgstr "Σχεδιάζει συνδεδεμένες γραμμές" #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42 msgid "Left drag to move text box." msgstr "Αριστερό σύρσιμο για τη μετακίνηση του πλαισίου κειμένου." #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61 msgid "Text: Move Box" msgstr "Κείμενο: Μετακίνηση πλαισίου" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 #: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 msgid "Writes text" msgstr "Γράφει κείμενο" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440 msgid "Text: Create Box" msgstr "Κείμενο: Δημιουργία πλαισίου" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Κείμενο: Αδιαφανές φόντο" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Κείμενο:·Διαφανές·φόντο" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Κείμενο: Εναλλαγή χρωμάτων" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Κείμενο: Χρώμα προσκηνίου" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180 msgid "Text: Background Color" msgstr "Κείμενο:·Χρώμα·φόντου" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216 msgid "Text: Font" msgstr "Κείμενο: Γραμματοσειρά" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243 msgid "Text: Font Size" msgstr "Κείμενο:·Μέγεθος γραμματοσειράς" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265 msgid "Text: Bold" msgstr "Κείμενο:·Έντονα" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286 msgid "Text: Italic" msgstr "Κείμενο: Πλάγια" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307 msgid "Text: Underline" msgstr "Κείμενο: Υπογραμμισμένα" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328 msgid "Text: Strike Through" msgstr "Κείμενο: Μεσογράμμιση" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70 msgid "Text: Backspace" msgstr "Κείμενο: Backspace" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87 msgid "Text: Delete" msgstr "Κείμενο: Διαγραφή" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104 msgid "Text: New Line" msgstr "Κείμενο: Νέα γραμμή" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121 msgid "Text: Write" msgstr "Κείμενο: Γραφή" #: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48 msgid "Left drag to create text box." msgstr "Αριστερό σύρσιμο για τη δημιουργία πλαισίου κειμένου." #: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "Αριστερό κλικ για την αλλαγή της θέσης του δρομέα." #: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "Αριστερό σύρσιμο για την αλλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου." #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319 msgid "Selection: Move" msgstr "Επιλογή: Μετακίνηση" #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: Επάλειψη" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169 msgid "Selection: Opaque" msgstr "Επιλογή: Αδιαφανής" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170 msgid "Selection: Transparent" msgstr "Επιλογή: Διαφανής" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Επιλογή: Χρώμα διαφάνειας" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Επιλογή: Ομοιότητα με χρώμα διαφάνειας" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Επιλογή (Ελεύθερη μορφή)" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Κάνει μια επιλογή ελεύθερης μορφής" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367 msgid "Selection: Create" msgstr "Επιλογή: Δημιουργία" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82 msgid "Left drag to create selection." msgstr "Αριστερό σύρσιμο για τη δημιουργία επιλογής." #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90 msgid "Left drag to move selection." msgstr "Αριστερό σύρσιμο για τη μετακίνηση της επιλογής." #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "Αριστερό σύρσιμο για την κλιμάκωση της επιλογής." #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Επιλογή (Ελλειπτική)" #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "Κάνει μια ελλειπτική ή κυκλική επιλογή" #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Επιλογή (ορθογώνιο)" #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Κάνει μια ορθογώνια επιλογή" #: tools/kpToolFloodFill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "Γεμίζει περιοχές στην εικόνα" #: tools/kpToolFloodFill.cpp:75 msgid "Click to fill a region." msgstr "Κλικ για το γέμισμα μιας περιοχής." #: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Σας επιτρέπει την επιλογή ενός χρώματος από την εικόνα" #: tools/kpToolColorPicker.cpp:72 msgid "Click to select a color." msgstr "Κλικ για την επιλογή ενός χρώματος." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42 msgid "Right click to cancel." msgstr "Δεξί κλικ για ακύρωση." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44 msgid "Left click to cancel." msgstr "Αριστερό κλικ για ακύρωση." #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848 #: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "" "Σύρσιμο με το αριστερό κουμπί του ποντικιού για την αλλαγή μεγέθους της " "εικόνας." #: kpViewScrollableContainer.cpp:198 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας: Ελευθέρωση όλων των κουμπιών του ποντικιού." #: kpViewScrollableContainer.cpp:231 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας: Δεξί κλικ για ακύρωση." #: document/kpDocument_Open.cpp:107 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του \"%1\"." #: document/kpDocument_Open.cpp:146 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του \"%1\" - άγνωστος τύπος mime." #: document/kpDocument_Open.cpp:171 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος του \"%1\" - μη υποστηριζόμενος τύπος αρχειοθέτησης " "εικόνας.\n" "Το αρχείο μπορεί να είναι κατεστραμμένο." #: document/kpDocument_Save.cpp:88 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της εικόνας - ανεπαρκείς πληροφορίες." #: document/kpDocument_Save.cpp:93 msgid "" msgstr "<κενό>" #: document/kpDocument_Save.cpp:89 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "URL: %1\n" "Τύπος Mime: %2" #: document/kpDocument_Save.cpp:95 msgctxt "@title:window" msgid "Internal Error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #: document/kpDocument_Save.cpp:129 msgid "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's " "color information.

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" "

Ο τύπος αρχειοθέτησης %1 υπάρχει περίπτωση να μην μπορεί να " "διατηρήσει ολόκληρη την πληροφορία χρώματος της εικόνας.

Είστε βέβαιοι " "ότι επιθυμείτε την αποθήκευση σε αυτόν τον τύπο;

" #: document/kpDocument_Save.cpp:136 msgctxt "@title:window" msgid "Lossy File Format" msgstr "Τύπος αρχειοθέτησης με απώλειες" #: document/kpDocument_Save.cpp:145 msgid "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " "loss of color information. Any transparency might also be removed.

Are " "you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" "

Αποθηκεύοντας την εικόνα με το χαμηλό βάθος χρώματος %1-bit μπορεί να " "έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια πληροφορίας χρώματος. Επίσης κάθε διαφάνεια " "θα αφαιρεθεί.

Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε την αποθήκευση σε αυτό το " "βάθος χρώματος;

" #: document/kpDocument_Save.cpp:155 msgctxt "@title:window" msgid "Low Color Depth" msgstr "Χαμηλό βάθος χρώματος" #: document/kpDocument_Save.cpp:293 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "" "Αδυναμία αποθήκευσης της εικόνας - αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου." #: document/kpDocument_Save.cpp:302 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ως \"%1\"." #: document/kpDocument_Save.cpp:334 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ένα έγγραφο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη.\n" "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: document/kpDocument_Save.cpp:471 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της εικόνας - αποτυχία αποστολής." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "Αφαίρεση εσωτερικού &περιθωρίου" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391 msgid "Remove Internal Border" msgstr "Αφαίρεση εσωτερικού περιθωρίου" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396 msgid "Autocr&op" msgstr "Αυτόματη αποκοπή" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398 msgid "Autocrop" msgstr "Αυτόματη αποκοπή" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" "Το KolourPaint δεν μπορεί να αφαιρέσει το εσωτερικό περιθώριο της επιλογής " "καθώς αυτό δεν μπορεί να εντοπιστεί." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του εσωτερικού περιθωρίου" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" "Το KolourPaint δεν μπορεί αυτόματα να αποκόψει την εικόνα καθώς το περιθώριό " "της δεν μπορεί να εντοπιστεί." #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Autocrop" msgstr "Αδυναμία αυτόματης αποκοπής" #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73 msgid "Set as Image" msgstr "Ορισμός ως εικόνα" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:3 msgid "&View" msgstr "&Προβολή" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:71 #. i18n: ectx: Menu (image) #. i18n: file: kolourpaintui.rc:205 #. i18n: ectx: Menu (image) #: rc.cpp:6 rc.cpp:24 msgid "&Image" msgstr "&Εικόνα" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:98 #. i18n: ectx: Menu (colors) #: rc.cpp:9 msgid "&Colors" msgstr "&Χρώματα" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:145 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:160 #. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) #: rc.cpp:15 msgid "Text Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων κειμένου" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:170 #. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu) #: rc.cpp:18 msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Μενού δεξί κλικ εργαλείου επιλογής" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:172 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:21 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103 msgid "E&xport..." msgstr "Ε&ξαγωγή..." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108 msgid "Scan..." msgstr "Σάρωση..." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113 msgid "Acquire Screenshot" msgstr "Ανάκτηση στιγμιότυπου οθόνης" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123 msgid "Reloa&d" msgstr "&Επαναφόρτωση" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Άνοιγμα εικόνας" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:533 msgid "" "No plugin was found which provides the scanner dialog.\n" "This usually means that the package providing the ksaneplugin is not " "installed." msgstr "" "Δεν βρέθηκε πρόσθετο που να παρέχει το διάλογο σαρωτή.\n" "Αυτό συνήθως σημαίνει ότι το πακέτο που παρέχει το ksaneplugin δεν είναι " "εγκατεστημένο." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:535 msgid "No Scanning Support" msgstr "Χωρίς υποστήριξη σάρωσης" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649 msgid "Snapshot Delay" msgstr "Καθυστέρηση στιγμιότυπου" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " δευτερόλεπτο" msgstr[1] " δευτερόλεπτα" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:653 msgid "No delay" msgstr "Χωρίς καθυστέρηση" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655 msgid "Hide Main Window" msgstr "Απόκρυψη κύριου παράθυρου" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:708 msgid "Document Properties" msgstr "Ιδιότητες εγγράφου" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:943 msgctxt "@title:window" msgid "Save Image As" msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:992 msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1057 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Το έγγραφο \"%1\" τροποποιήθηκε.\n" "Με την επαναφόρτωση θα χαθούν οι τροποποιήσεις μετά την τελευταία " "αποθήκευση.\n" "Είστε σίγουροι;" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1062 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369 msgid "&Reload" msgstr "&Επαναφόρτωση" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1067 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Το έγγραφο \"%1\" τροποποιήθηκε.\n" "Με την επαναφόρτωση θα χαθούν όλες οι τροποποιήσεις.\n" "Είστε σίγουροι;" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1309 msgctxt "@title:window" msgid "Print Image" msgstr "Εκτύπωση εικόνας" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1398 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Πρέπει να αποθηκεύσετε την εικόνα πριν την αποστολή της.\n" "Θέλετε να την αποθηκεύσετε;" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1439 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Το έγγραφο « %1 » έχει τροποποιηθεί.\n" "Θέλετε να το αποθηκεύσετε;" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115 msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69 msgid "Show T&humbnail" msgstr "Εμφάνιση εικόνας &επισκόπησης" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "Λειτουργία &εστίασης εικόνας επισκόπησης" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "Ενεργοποίηση ορ&θογωνίου εικόνας επισκόπησης" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Προηγούμενη επιλογή εργαλείου (Ομάδα #1)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Επόμενη επιλογή εργαλείου (Ομάδα #1)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Προηγούμενη επιλογή εργαλείου (Ομάδα #2)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Επόμενη επιλογή εργαλείου (Ομάδα #2)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166 msgid "&Draw Opaque" msgstr "Αδιαφανής &σχεδίαση" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171 msgid "Draw With Color Similarity..." msgstr "Σχεδίαση με ομοιότητα χρώματος..." #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182 msgid "Tool Box" msgstr "Εργαλειοθήκη" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" "

Η αλλαγή μεγέθους της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική " "ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του " "συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.

Είστε σίγουροι ότι " "επιθυμείτε την αλλαγή μεγέθους;

" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724 msgctxt "@title:window" msgid "Resize Image?" msgstr "Αλλαγή μεγέθους της εικόνας;" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725 msgid "R&esize Image" msgstr "Αλλαγή &μεγέθους εικόνας" #: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73 msgid "Show &Grid" msgstr "Εμφάνιση &καννάβου" #: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67 msgid "Show &Path" msgstr "Εμφάνιση &διαδρομής" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59 msgid "Use KolourPaint Defaults" msgstr "Χρήση προκαθορισμένων του KolourPaint" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Use KDE's" msgstr "Χρήση του KDE" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Open..." msgstr "Ά&νοιγμα..." #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Reloa&d" msgstr "&Επαναφόρτωση" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Save" msgstr "Απο&θήκευση" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Save &As..." msgstr "Αποθήκευση &ως..." #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Add Row" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Delete Last Row" msgstr "Διαγραφή τελευταίας γραμμής" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111 msgid "Color Box" msgstr "Πλαίσιο χρώματος" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187 msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Η παλέτα χρωμάτων \"%1\" έχει τροποποιηθεί.\n" "Επιθυμείτε την αποθήκευσή της;" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199 msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "Η παλέτα χρωμάτων του KDE \"%1\" τροποποιήθηκε.\n" "Επιθυμείτε την αποθήκευσή της σε ένα αρχείο;" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208 msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "Η προκαθορισμένη παλέτα χρωμάτων τροποποιήθηκε.\n" "Επιθυμείτε την αποθήκευσή της σε ένα αρχείο;" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317 msgctxt "@title:window" msgid "Open Color Palette" msgstr "Άνοιγμα παλέτας χρωμάτων" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342 msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Η παλέτα χρωμάτων \"%1\" τροποποιήθηκε.\n" "Με την επαναφόρτωση θα χαθούν οι τροποποιήσεις μετά την τελευταία " "αποθήκευση.\n" "Είστε σίγουροι;" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355 msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Η παλέτα χρωμάτων του KDE \"%1\" τροποποιήθηκε.\n" "Με την επαναφόρτωση θα χαθούν όλες οι τροποποιήσεις.\n" "Είστε σίγουροι;" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365 msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Η προκαθορισμένη παλέτα χρωμάτων τροποποιήθηκε.\n" "Με την επαναφόρτωση θα χαθούν όλες οι τροποποιήσεις.\n" "Είστε σίγουροι;" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418 msgid "Save Color Palette As" msgstr "Αποθήκευση παλέτας χρωμάτων ως" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "Α&λλαγή μεγέθους/ Κλιμάκωση..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "Ο&ρισμός ως εικόνα (Αποκοπή)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134 msgid "&Flip (upside down)" msgstr "Αναστρο&φή (ανάποδα)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139 msgid "Mirror (horizontally)" msgstr "Κατοπτρισμός (οριζόντια)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144 msgid "&Rotate..." msgstr "&Περιστροφή..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150 msgid "Rotate &Left" msgstr "Περιστροφή &αριστερά" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156 msgid "Rotate Righ&t" msgstr "Περιστροφή &δεξιά" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162 msgid "S&kew..." msgstr "&Λόξυνση..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "Μείωση σε μο&νόχρωμο (αμφιταλάντευση)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "Μείωση σε &κλίμακα του γκρι" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175 msgid "&Invert Colors" msgstr "&Αντιστροφή χρωμάτων" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180 msgid "C&lear" msgstr "&Καθαρισμός" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185 msgid "&More Effects..." msgstr "&Περισσότερα εφέ..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225 msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel " "as the Select&ion translation" msgid "&Image" msgstr "&Εικόνα" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229 msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel " "as the &Image translation" msgid "Select&ion" msgstr "&Επιλογή" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60 msgid "Font Family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65 msgid "Font Size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89 msgid "Strike Through" msgstr "Μεσογράμμιση" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98 msgid "Paste in &New Window" msgstr "Επικόλληση σε &νέο παράθυρο" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105 msgid "&Delete Selection" msgstr "&Διαγραφή επιλογής" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113 msgid "C&opy to File..." msgstr "Α&ντιγραφή σε αρχείο..." #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117 msgid "Paste &From File..." msgstr "Επικόλληση &από αρχείο..." #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446 msgid "Text: Paste" msgstr "Κείμενο: Επικόλληση" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617 msgid "" "KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an " "unknown format." msgstr "" "Το KolourPaint δεν μπορεί να επικολλήσει τα περιεχόμενα του προχείρου " "γιατί αυτό έχει άγνωστο τύπο." #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619 msgid "Cannot Paste" msgstr "Αδυναμία επικόλλησης" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698 msgid "Text: Delete Box" msgstr "Κείμενο: Διαγραφή πλαισίου" #. i18n ("Text: Delete") #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699 msgid "Selection: Delete" msgstr "Επιλογή: Διαγραφή" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770 msgid "Text: Finish" msgstr "Κείμενο: Τέλος" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771 msgid "Selection: Deselect" msgstr "Επιλογή: Αναίρεση επιλογής" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850 msgctxt "@title:window" msgid "Copy to File" msgstr "Αντιγραφή σε αρχείο" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898 msgctxt "@title:window" msgid "Paste From File" msgstr "Επικόλληση από αρχείο" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113 msgid "&Zoom" msgstr "&Εστίαση" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "Ο ορισμός του επιπέδου εστίασης σε μια τιμή η οποία δεν είναι πολλαπλάσιο " "του 100% έχει σαν αποτέλεσμα την μη ακριβή επεξεργασία και προβλήματα στην " "επανασχεδίαση.\n" "Επιθυμείτε πραγματικά τον ορισμό του επιπέδου εστίασης στο %1%;" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης στο %1%" #: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168 msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "Διαφανές" #: widgets/kpColorCells.cpp:192 msgid "" "

To select the foreground color that tools use to draw, left-click on " "a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead." "

To change the color of a color cell itself, double-click on it.

You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell " "using drag and drop. Also, if you hold down the Ctrl key, the " "destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with " "the color of the source cell.

" msgstr "" "

Για να επιλέξετε το χρώμα προσκηνίου με το οποίο σχεδιάζουν τα " "εργαλεία, κάντε αριστερό κλικ σε ένα κελί χρώματος. Για να επιλέξετε το " "χρώμα φόντου, κάντε δεξί κλικ.

Για να αλλάξετε το χρώμα ενός κελιού " "χρώματος, κάντε διπλό κλικ πάνω του.

Μπορείτε επίσης να εναλλάξετε το " "χρώμα ενός κελιού με ενός άλλου με χρήση μεταφοράς και απόθεσης. Και αν " "κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο Ctrl, το χρώμα του κελιού προορισμού θα " "επικαλυφθεί, αντί να γίνει εναλλαγή χρωμάτων.

" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54 msgid "&Amount:" msgstr "Ποσότητ&α:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63 msgid "&Red" msgstr "&Κόκκινο" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64 msgid "&Green" msgstr "&Πράσινο" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65 msgid "&Blue" msgstr "&Μπλε" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70 msgid "&All" msgstr "Ό&λα" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58 msgid "&Granularity:" msgstr "&Κοκκώδης υφή:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60 msgid "&Monochrome" msgstr "&Μονόχρωμο" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63 msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "Μο&νόχρωμο (αμφιταλάντευση)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65 msgid "256 co&lor" msgstr "256 χρώ&ματα" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67 msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 χρώμα&τα (αμφιταλάντευση)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69 msgid "24-&bit color" msgstr "24-&bit χρώμα" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145 msgid "Reduce To" msgstr "Μείωση σε" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73 msgid "E&nable" msgstr "Ε&νεργοποίηση" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66 msgid "&Brightness:" msgstr "&Λαμπρότητα:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70 msgid "Re&set" msgstr "Επα&ναφορά" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72 msgid "Co&ntrast:" msgstr "Α&ντίθεση:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289 msgid "&Reset" msgstr "&Επαναφορά" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78 msgid "&Gamma:" msgstr "&Γάμμα:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88 msgid "Rese&t" msgstr "Επαναφο&ρά" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95 msgid "C&hannels:" msgstr "Κ&ανάλια:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97 msgid "All" msgstr "Όλα" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100 msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103 msgid "Reset &All Values" msgstr "Επαναφορά ό&λων των τιμών" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49 msgid "&Hue:" msgstr "&Απόχρωση:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50 msgid "&Saturation:" msgstr "Κορε&σμός:" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51 msgctxt "The V of HSV" msgid "&Value:" msgstr "&Τιμή:" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226 msgid "

Color Similarity: %1%

Click to configure.

" msgstr "" "

Ομοιότητα χρώματος: %1%

Κλικ για διαμόρφωση.

" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233 msgid "" "

Color Similarity: Exact Match

Click to configure." msgstr "" "

Ομοιότητα χρώματος: Ακριβές ταίριασμα

Κλικ για " "διαμόρφωση.

" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72 msgid "" "

Color Similarity is how similar the colors of different " "pixels must be, for operations to consider them to be the same.

If you " "set it to something other than Exact Match, you can work more " "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

This feature applies " "to:

  • Selections: In Transparent mode, any color in " "the selection that is similar to the background color will be made " "transparent.
  • Flood Fill: For regions with similar - " "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " "pixels.
  • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " "to the foreground color will be replaced with the background color.
  • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with " "similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is " "more likely to crop the whole border.

Higher settings mean that " "operations consider an increased range of colors to be sufficiently " "similar so as to be the same. Therefore, you should increase the " "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " "consider to be similar enough.

However, if they are having too much of " "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

To configure it, click on the cube.

" msgstr "" "

Η ομοιότητα χρώματος ορίζει την ομοιότητα των χρωμάτων " "διαφορετικών εικονοστοιχείων, για λειτουργίες που τα θεωρούν όμοια.

Αν " "την ορίσετε σε οτιδήποτε διαφορετικό από το Ακριβές ταίριασμα, " "μπορείτε να εργαστείτε πιο αποτελεσματικά με εικόνες και φωτογραφίες " "αμφιταλάντευσης, άμεσα συγκρίσιμο με το χαρακτηριστικό του \"Μαγικού ραβδιού" "\" άλλων προγραμμάτων ζωγραφικής.

Αυτό το χαρακτηριστικό ισχύει σε :

  • Επιλογές: Σε λειτουργία Διαφάνειας, κάθε χρώμα της " "επιλογής που είναι παρόμοιο με το χρώμα φόντου, θα γίνει διαφανές.
  • Γέμισμα χρώματος: Για περιοχές με παρόμοια - αλλά όχι " "ταυτόσημα - χρωματιστά εικονοστοιχεία, μια υψηλότερη τιμή είναι πιθανό να " "γεμίζει περισσότερα εικονοστοιχεία.
  • Σβήσιμο χρώματος: Κάθε " "εικονοστοιχείο που έχει χρώμα παρόμοιο με το χρώμα προσκηνίου θα " "αντικατασταθεί με το χρώμα φόντου.
  • Αυτόματη κοπή και " "Αφαίρεση εσωτερικού περιθωρίου: Για περιθώρια με παρόμοια - " "αλλά όχι ταυτόσημα - χρωματιστά εικονοστοιχεία, μια υψηλότερη τιμή είναι " "πιθανό να κόψει όλο το περιθώριο.

Υψηλότερες ρυθμίσεις σημαίνουν " "ότι οι λειτουργίες χρησιμοποιούν ένα αυξημένο εύρος χρωμάτων ως επαρκώς " "παρόμοιο με το επιλεγμένο. Γι' αυτό, θα πρέπει να αυξήσετε τη ρύθμιση " "αν οι παραπάνω λειτουργίες δεν επηρεάζουν εικονοστοιχεία επαρκώς παρόμοια.

Ωστόσο, αν επηρεάζουν πολύ και αλλάζουν εικονοστοιχεία με χρώμα που δεν " "θεωρείτε ότι είναι παρόμοιο (π.χ. Αν το Γέμισμα χρώματος τροποποιεί " "πάρα πολλά εικονοστοιχεία), θα πρέπει να μειώσετε την τιμή αυτή.

Για " "να τη διαμορφώσετε, κάντε κλικ στον κύβο.

" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122 msgid "" "

Color Similarity is how similar the colors of different " "pixels must be, for operations to consider them to be the same.

If you " "set it to something other than Exact Match, you can work more " "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

This feature applies " "to:

  • Selections: In Transparent mode, any color in " "the selection that is similar to the background color will be made " "transparent.
  • Flood Fill: For regions with similar - " "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " "pixels.
  • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " "to the foreground color will be replaced with the background color.
  • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with " "similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is " "more likely to crop the whole border.

Higher settings mean that " "operations consider an increased range of colors to be sufficiently " "similar so as to be the same. Therefore, you should increase the " "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " "consider to be similar enough.

However, if they are having too much of " "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

" msgstr "" "

Η ομοιότητα χρώματος ορίζει την ομοιότητα των χρωμάτων " "διαφορετικών εικονοστοιχείων, για λειτουργίες που τα θεωρούν όμοια.

Αν " "την ορίσετε σε οτιδήποτε διαφορετικό από το Ακριβές ταίριασμα, " "μπορείτε να εργαστείτε πιο αποτελεσματικά με εικόνες και φωτογραφίες " "αμφιταλάντευσης, άμεσα συγκρίσιμες με το χαρακτηριστικό του \"Μαγικού ραβδιού" "\" άλλων προγραμμάτων ζωγραφικής.

Αυτό το χαρακτηριστικό ισχύει σε :

  • Επιλογές: Σε λειτουργία Διαφάνειας, κάθε χρώμα της " "επιλογής που είναι παρόμοιο με το χρώμα φόντου, θα γίνει διαφανές.
  • Γέμισμα χρώματος: Για περιοχές με παρόμοια - αλλά όχι " "ταυτόσημα - χρωματιστά εικονοστοιχεία, μια υψηλότερη τιμή είναι πιθανό να " "γεμίσει περισσότερα εικονοστοιχεία.
  • Σβήσιμο χρώματος: Κάθε " "εικονοστοιχείο που έχει χρώμα παρόμοιο με το χρώμα προσκηνίου θα " "αντικατασταθεί με το χρώμα φόντου.
  • Αυτόματη κοπή και " "Αφαίρεση εσωτερικού περιθωρίου: Για περιθώρια με παρόμοια - " "αλλά όχι ταυτόσημα - χρωματιστά εικονοστοιχεία, μια υψηλότερη τιμή είναι " "πιθανό να κόψει όλο το περιθώριο.

Υψηλότερες ρυθμίσεις σημαίνουν " "ότι οι λειτουργίες χρησιμοποιούν ένα αυξημένο εύρος χρωμάτων ως επαρκώς " "παρόμοιο με το επιλεγμένο. Γι' αυτό, θα πρέπει να αυξήσετε την τιμή " "αν οι παραπάνω λειτουργίες δεν επηρεάζουν εικονοστοιχεία τα οποία θεωρείτε " "επαρκώς παρόμοια.

Ωστόσο, αν επηρεάζουν πάρα πολύ και αλλάζουν " "εικονοστοιχεία που δεν θεωρείτε παρόμοια (π.χ. Αν το Γέμισμα χρώματος " "τροποποιεί πάρα πολλά εικονοστοιχεία), θα πρέπει να μειώσετε την τιμή της " "ρύθμισης αυτής.

" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93 msgid "Convert &to:" msgstr "&Μετατροπή σε:" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98 msgid "Quali&ty:" msgstr "Ποιό&τητα:" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106 msgid "&Preview" msgstr "&Προεπισκόπηση" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228 msgid "Monochrome" msgstr "Μονόχρωμο" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "Μονόχρωμο (αμφιταλάντευση)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233 msgid "256 Color" msgstr "256 χρώματα" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256 χρώματα (αμφιταλάντευση)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239 msgid "24-bit Color" msgstr "24-bit χρώμα" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219 msgid "Slash" msgstr "Κάθετος" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223 msgid "Backslash" msgstr "Ανάποδη πλάγια γραμμή" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Αδιαφανές" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123 msgid "No Fill" msgstr "Χωρίς γέμισμα" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Γέμισμα με χρώμα φόντου" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Γέμισμα με χρώμα προσκηνίου" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267 msgid "KolourPaint Defaults" msgstr "Προκαθορισμένα του KolourPaint" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280 msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette" msgid "Colors: %1" msgstr "Χρώματα: %1" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287 msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]" msgid "Colors: %1 [modified]" msgstr "Χρώματα: %1[τροποποιημένο]" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60 msgctxt "@title:tab" msgid "I&mage Position" msgstr "Θέση ει&κόνας" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65 msgid "&Center of the page" msgstr "&Κέντρο της σελίδας" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67 msgid "Top-&left of the page" msgstr "&Πάνω αριστερά στη σελίδα" #: kolourpaint.cpp:49 msgid "KolourPaint" msgstr "KolourPaint" #: kolourpaint.cpp:51 msgid "Paint Program for KDE" msgstr "Πρόγραμμα ζωγραφικής για το KDE" #: kolourpaint.cpp:54 msgid "To obtain support, please visit the website." msgstr "Για να βρείτε υποστήριξη, παρακαλώ επισκεφτείτε τον ιστότοπο." #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Project Founder" msgstr "Ιδρυτής του έργου" #: kolourpaint.cpp:66 msgid "Thurston Dang" msgstr "Thurston Dang" #: kolourpaint.cpp:66 msgid "Chief Investigator" msgstr "Αρχηγός ερευνητής" #: kolourpaint.cpp:68 msgid "Martin Koller" msgstr "Martin Koller" #: kolourpaint.cpp:68 msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer" msgstr "Υποστήριξη σάρωσης, υποστήριξη Alpha, τρέχων συντηρητής" #: kolourpaint.cpp:69 msgid "Kristof Borrey" msgstr "Kristof Borrey" #: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: kolourpaint.cpp:70 msgid "Tasuku Suzuki" msgstr "Tasuku Suzuki" #: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71 msgid "InputMethod Support" msgstr "Υποστήριξη μεθόδου εισαγωγής" #: kolourpaint.cpp:71 msgid "Kazuki Ohta" msgstr "Kazuki Ohta" #: kolourpaint.cpp:72 msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "Nuno Pinheiro" #: kolourpaint.cpp:73 msgid "Danny Allen" msgstr "Danny Allen" #: kolourpaint.cpp:74 msgid "Mike Gashler" msgstr "Mike Gashler" #: kolourpaint.cpp:74 msgid "Image Effects" msgstr "Εφέ εικόνας" #: kolourpaint.cpp:76 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: kolourpaint.cpp:76 msgid "KDE 4 Porting" msgstr "Μεταφορά στο KDE 4" #: kolourpaint.cpp:80 msgid "" "Thanks to the many others who have helped to make this program possible." msgstr "" "Ευχαριστήρια σε πολλά άτομα που βοήθησαν για να γίνει δυνατό αυτό το " "πρόγραμμα." #: kolourpaint.cpp:85 msgid "Image file to open" msgstr "Αρχείο εικόνας προς άνοιγμα" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62 msgid "Save Preview" msgstr "Αποθήκευση προεπισκόπησης" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Save Preview" msgstr "Αποθήκευση προεπισκόπησης" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140 msgid "1 byte (approx. %2%)" msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr[0] "1 byte (προσέγγ. %2%)" msgstr[1] "%1 bytes (προσέγγ. %2%)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123 msgctxt "@title:window" msgid "Document Properties" msgstr "Ιδιότητες εγγράφου" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137 msgid "Dots &Per Inch (DPI)" msgstr "Κουκκίδες α&νά ίντσα (DPI)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216 msgid "Horizontal:" msgstr "Οριζόντια:" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164 msgid "Unspecified" msgstr "Μη καθορισμένο" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152 msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI" msgid " x " msgstr " x " #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224 msgid "Vertical:" msgstr "Κατακόρυφα:" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182 msgid "" "

Dots Per Inch (DPI) specifies the number of pixels of the " "image that should be printed inside one inch (2.54cm).

The higher the " "image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is " "unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than " "300 or 600 DPI, depending on the printer.

If you would like to print " "the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set " "the image's DPI values to be the same as the screen's.

If either DPI " "value is Unspecified, the image will also be printed to be the same " "size as on the screen.

Not all image formats support DPI values. If " "the format you save in does not support them, they will not be saved.

" msgstr "" "

Κουκκίδες ανά ίντσα (DPI) Το (DPI) καθορίζει τον αριθμό των " "εικονοστοιχείων της εικόνας που θα εκτυπωθεί σε επιφάνεια μιας ίντσας " "(2.54cm).

Όσο μεγαλύτερα είναι τα DPI της εικόνας, τόσο μικρότερη η " "εκτυπωμένη εικόνα. Σημειώστε ότι ο εκτυπωτής σας είναι απίθανο να παράγει " "εκτυπώσεις υψηλής ποιότητας αν αυξήσετε την τιμή περισσότερο από 300 ή 600 " "DPI, ανάλογα με τον εκτυπωτή.

Αν επιθυμείτε την εκτύπωση της εικόνας " "στο μέγεθος εμφάνισής της στην οθόνη, ορίστε την τιμή DPI της εικόνας " "παρόμοια με εκείνη της οθόνης.

Αν κάποια από τις τιμές DPI είναι Μη " "ορισμένη, η εικόνα θα εκτυπωθεί με μέγεθος ίδιο με εκείνο που " "εμφανίζεται στην οθόνη.

Δεν υποστηρίζουν όλοι οι τύποι αρχειοθέτησης " "εικόνων τις τιμές DPI. Αν ο τύπος αρχειοθέτησης δεν υποστηρίζει ανάλυση DPI " "δεν θα αποθηκευτούν.

" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213 msgid "O&ffset" msgstr "Με&τατόπιση" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246 msgid "" "

The Offset is the relative position where this image should be " "placed, compared to other images.

Not all image formats support the " "Offset feature. If the format you save in does not support it, the " "values specified here will not be saved.

" msgstr "" "

Η Μετατόπιση είναι η σχετική θέση της τοποθέτησης της εικόνας, " "σε σχέση με τις άλλες εικόνες.

Δεν υποστηρίζουν όλοι οι τύποι " "αρχειοθέτησης εικόνων το χαρακτηριστικό Μετατόπιση. Αν ο τύπος " "αρχειοθέτησης δεν το υποστηρίζει, οι τιμές που ορίζονται εδώ δεν θα " "αποθηκευτούν.

" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262 msgid "&Text Fields" msgstr "Πεδία &κειμένου" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278 msgid "&Add Row" msgstr "&Προσθήκη γραμμής" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283 msgid "&Delete Row" msgstr "&Διαγραφή γραμμής" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306 msgid "" "

Text Fields provide extra information about the image. This is " "probably a comment area that you can freely write any text in.

However, this is format-specific so the fields could theoretically be " "computer-interpreted data - that you should not modify - but this is " "unlikely.

Not all image formats support Text Fields. If the " "format you save in does not support them, they will not be saved.

" msgstr "" "

Τα Πεδία κειμένου προσφέρουν επιπλέον πληροφορίες σχετικά με " "την εικόνα. Πρόκειται για μια περιοχή σχολίων στην οποία μπορείτε να γράψετε " "οποιοδήποτε κείμενο.

Ωστόσο, αυτό εξαρτάται από τον τύπο αρχειοθέτησης " "της εικόνας, έτσι τα πεδία θα μπορούσαν θεωρητικά να είναι δεδομένα " "ερμηνευμένα από τον υπολογιστή - τα οποία δεν πρέπει να τροποποιήσετε - αλλά " "αυτό είναι απίθανο.

Δεν υποστηρίζουν όλοι οι τύποι αρχειοθέτησης " "εικόνων τα Πεδία κειμένου. Αν ο τύπος αρχειοθέτησης για την " "αποθήκευση δεν τα υποστηρίζει, αυτά δεν θα αποθηκευτούν.

" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 msgid "Key" msgstr "Κλειδί" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487 msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key." msgstr "Η τιμή κειμένου \"%1\" στη γραμμή %2 απαιτεί ένα κλειδί." #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513 msgid "" "All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are " "identical." msgstr "" "Όλα τα κλειδιά κειμένου πρέπει να είναι μοναδικά. Το κλειδί κειμένου \"%1\" 
στις γραμμές %2 και %3 είναι όμοια." #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Text Fields" msgstr "Μη έγκυρα πεδία κειμένου" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94 msgctxt "@title:window" msgid "Resize / Scale" msgstr "Αλλαγή μεγέθους / κλιμάκωση" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159 msgid "Ac&t on:" msgstr "Ε&νέργεια σε:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165 msgid "Entire Image" msgstr "Ολόκληρη εικόνα" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171 msgid "Text Box" msgstr "Πλαίσιο κειμένου" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213 msgid "Operation" msgstr "Λειτουργία" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215 msgid "" "
  • Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
  • Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
" msgstr "" "
  • Αλλαγή μεγέθους: Το μέγεθος της εικόνας θα αυξηθεί " "δημιουργώντας νέες περιοχές στα δεξιό και/ή στο κάτω μέρος (γεμισμένο με το " "χρώμα φόντου) ή θα μειωθεί με αποκοπή στο δεξιό και/ή στο κάτω μέρος της " "εικόνας.
  • Κλιμάκωση: Η εικόνα θα μεγεθυνθεί με αντιγραφή " "εικονοστοιχείων ή θα σμικρυνθεί με την απόρριψη εικονοστοιχείων.
  • Ομαλή κλιμάκωση: Αυτό είναι το ίδιο με την Κλιμάκωση " "εκτός από το ότι αναμιγνύει τα γειτονικά εικονοστοιχεία για την παραγωγή " "μιας πιο ομαλής εικόνας.
" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236 msgid "&Resize" msgstr "&Αλλαγή μεγέθους" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241 msgid "&Scale" msgstr "Κλιμάκω&ση" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246 msgid "S&mooth Scale" msgstr "Ο&μαλή κλιμάκωση" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131 msgid "Dimensions" msgstr "Διαστάσεις" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133 msgid "Original:" msgstr "Αρχικό:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305 msgid "x" msgstr "x" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293 msgid "&New:" msgstr "&Νέο:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298 msgid "&Percent:" msgstr "&Ποσοστό:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79 msgid "%" msgstr "%" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Δι&ατήρηση αναλογίας διαστάσεων" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702 msgid "" "

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to resize the text box?

" msgstr "" "

Η αλλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί " "σημαντική ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης " "του συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.

Είστε σίγουροι " "ότι επιθυμείτε την αλλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου;

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710 msgctxt "@title:window" msgid "Resize Text Box?" msgstr "Αλλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου;" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711 msgid "R&esize Text Box" msgstr "Α&λλαγή μεγέθους του πλαισίου κειμένου" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to resize the image?

" msgstr "" "

Η αλλαγή μεγέθους της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική " "ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του " "συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.

Είστε σίγουροι ότι " "επιθυμείτε την αλλαγή μεγέθους της εικόνας;

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734 msgid "" "

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to scale the image?

" msgstr "" "

Η κλιμάκωση της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική " "ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του " "συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.

Είστε σίγουροι ότι " "επιθυμείτε την κλιμάκωση της εικόνας;

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Image?" msgstr "Κλιμάκωση της εικόνας;" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743 msgid "Scal&e Image" msgstr "&Κλιμάκωση εικόνας" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748 msgid "" "

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to scale the selection?

" msgstr "" "

Η κλιμάκωση της επιλογής σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική " "ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του " "συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.

Είστε σίγουροι ότι " "επιθυμείτε την κλιμάκωση της επιλογής;

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Selection?" msgstr "Κλιμάκωση της επιλογής;" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757 msgid "Scal&e Selection" msgstr "Κ&λιμάκωση επιλογής" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766 msgid "" "

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the image?" msgstr "" "

Η ομαλή κλιμάκωση της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική " "ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του " "συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.

Είστε σίγουροι ότι " "επιθυμείτε την ομαλή κλιμάκωση της εικόνας;

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774 msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Ομαλή κλιμάκωση της εικόνας;" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "Ομαλή κλιμάκ&ωση εικόνας" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780 msgid "" "

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the selection?" "

" msgstr "" "

Η ομαλή κλιμάκωση της επιλογής σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική " "ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του " "συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.

Είστε σίγουροι ότι " "επιθυμείτε την ομαλή κλιμάκωση της επιλογής;

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788 msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "Ομαλή κλιμάκωση της επιλογής;" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "Ομαλή κλιμάκω&ση επιλογής" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58 msgid "&Update" msgstr "Ε&νημέρωση" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection" msgstr "Περιστροφή επιλογής" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image" msgstr "Περιστροφή εικόνας" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71 msgid "After rotate:" msgstr "Μετά την περιστροφή:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "&Αριστερόστροφα" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111 msgid "C&lockwise" msgstr "&Δεξιόστροφα" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140 msgid "90 °rees" msgstr "90 &μοίρες" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 μ&οίρες" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142 msgid "270 de&grees" msgstr "270 μοί&ρες" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144 msgid "C&ustom:" msgstr "&Προσαρμοσμένο:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124 msgid "degrees" msgstr "μοίρες" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271 msgid "" "

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to rotate the selection?

" msgstr "" "

Η περιστροφή της επιλογής σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική " "ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του " "συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.

Είστε σίγουροι ότι " "επιθυμείτε την περιστροφή της επιλογής;

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection?" msgstr "Περιστροφή της επιλογής;" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "Περιστ&ροφή επιλογής" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286 msgid "" "

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to rotate the image?

" msgstr "" "

Η περιστροφή της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική " "ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του " "συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.

Είστε σίγουροι ότι " "επιθυμείτε την περιστροφή της εικόνας;

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image?" msgstr "Περιστροφή της εικόνας;" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295 msgid "Rotat&e Image" msgstr "Περιστρο&φή εικόνας" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection" msgstr "Λόξυνση επιλογής" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image" msgstr "Λόξυνση εικόνας" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71 msgid "After skew:" msgstr "Μετά τη λόξυνση:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Οριζόντια:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119 msgid "&Vertical:" msgstr "&Κατακόρυφα:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252 msgid "" "

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to skew the selection?

" msgstr "" "

Η λόξυνση της επιλογής σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική " "ποσότητα μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του " "συστήματος και προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.

Είστε σίγουροι ότι " "επιθυμείτε τη λόξυνση της επιλογής;

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection?" msgstr "Λόξυνση της επιλογής;" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "&Λόξυνση επιλογής" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267 msgid "" "

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to skew the image?

" msgstr "" "

Η λόξυνση της εικόνας σε %1x%2 μπορεί να χρειαστεί σημαντική ποσότητα " "μνήμης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα απόκρισης του συστήματος και " "προβλήματα πόρων σε άλλες εφαρμογές.

Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε τη " "λόξυνση της εικόνας;

" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image?" msgstr "Λόξυνση της εικόνας;" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276 msgid "Sk&ew Image" msgstr "Λό&ξυνση εικόνας" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91 msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "Περισσότερα εφέ εικόνας (Επιλογή)" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93 msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects" msgstr "Περισσότερα εφέ εικόνας" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106 msgid "&Effect:" msgstr "&Εφέ:" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118 msgid "Reduce Colors" msgstr "Μείωση χρωμάτων" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Εξομάλυνση & όξυνση" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47 msgctxt "@title:window" msgid "Color Similarity" msgstr "Ομοιότητα χρώματος" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72 msgid "&RGB Color Cube Distance" msgstr "Απόσταση κύβου χρωμάτων &RGB" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80 msgid "Exact Match" msgstr "Ακριβές ταίριασμα" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85 msgid "What is Color Similarity?" msgstr "" "Τι είναι η ομοιότητα χρωμάτων;"