# translation of kcmkded.po to dansk # Danish translation of kcmkded # Copyright (C) # # Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004. # Keld Simonsen , 2008. # Martin Schlander , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-10 15:09+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "KDE's Tjeneste-håndtering" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Tjeneste-håndtering

Dette modul tillader dig at få et overblik " "over alle plugin i KDE-dæmonen, også refereret til som KDE-tjenester. " "Generelt er der to typer tjenester:

  • Tjenester der kaldes ved " "opstart
  • Tjenester der forspørges

De sidste er kun anført " "af behagelighedsgrunde. Opstart-tjenester kan startes og stoppes. I " "administrator-tilstand, kan du også definere om tjenester skal indlæses ved " "opstart.

Brug dette forsigtigt. Visse tjenester er vitale for KDE. " "Deaktivér ikke tjenester hvis du ikke rigtigt ved hvad du gør.

" #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "Kører" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "Kører ikke" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Load-on-Demand tjenester" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Dette er en liste af tilgængelige KDE-tjenester der vil blive startet ved " "forespørgsel. De er kun anført af behagelighedsgrunde, da du ikke kan " "manipulere disse tjenester." #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "Tjeneste" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "Status" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "Opstarts-tjenester" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Dette viser alle KDE-tjenester der kan indlæses ved KDE's opstart. " "Afkrydsede tjenester vil blive kaldt ved næste opstart. Vær forsigtig med " "deaktivering af ukendte tjenester." #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "Brug" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "Start" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Kan ikke kontakte KDED." #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "Kan ikke starte serveren %1." #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" msgstr "Kan ikke starte tjenesten %1.

Fejl: %2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "Kan ikke standse serveren %1." #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" msgstr "Kan ikke standse tjenesten %1.

Fejl: %2"