# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tomáš Chvátal , 2012. # Vit Pelcak , 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_man\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:42+0200\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" #: kio_man.cpp:482 #, kde-format msgid "" "No man page matching to %1 found.

Check that you have not " "mistyped the name of the page that you want.
Check that you have typed " "the name using the correct upper and lower case characters.
If " "everything looks correct, then you may need to improve the search path for " "man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching " "file in the /etc directory." msgstr "" "Manuálová stránka %1 nenalezena.

Překontrolujte zadaný název." "Nezapomeňte, že systém rozlišuje velká a malá písmena.
Jestliže je " "jméno zadáno správně, může být nesprávně nastavena cesta pro manuálové " "stránky pomocí proměnné MANPATH." #: kio_man.cpp:514 #, kde-format msgid "Open of %1 failed." msgstr "Otevření %1 selhalo." #: kio_man.cpp:620 kio_man.cpp:638 msgid "Man output" msgstr "Výstup příkazu man" #: kio_man.cpp:624 msgid "

KDE Man Viewer Error

" msgstr "

Chyba prohlížeče manuálových stránek prostředí KDE

" #: kio_man.cpp:642 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Nalezena více než jedna odpovídající manuálová stránka." #: kio_man.cpp:653 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Poznámka: Lokalizované verze manuálových stránek mohou obsahovat chyby nebo " "mohou být zastaralé. Pokud máte jakékoliv pochybnosti, otevřete si anglickou " "verzi." #: kio_man.cpp:729 msgid "Header files" msgstr "Hlavičkové soubory" #: kio_man.cpp:730 msgid "Header files (POSIX)" msgstr "Hlavičkové soubory (POSIX)" #: kio_man.cpp:731 msgid "User Commands" msgstr "Uživatelské příkazy" #: kio_man.cpp:732 msgid "User Commands (POSIX)" msgstr "Uživatelské příkazy (POSIX)" #: kio_man.cpp:733 msgid "System Calls" msgstr "Systémová volání" #: kio_man.cpp:734 msgid "Subroutines" msgstr "Funkce" #: kio_man.cpp:735 msgid "Perl Modules" msgstr "Moduly Perl" #: kio_man.cpp:736 msgid "Network Functions" msgstr "Síťové funkce" #: kio_man.cpp:737 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: kio_man.cpp:738 msgid "File Formats" msgstr "Datové formáty" #: kio_man.cpp:739 msgid "Games" msgstr "Hry" #: kio_man.cpp:740 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: kio_man.cpp:741 msgid "System Administration" msgstr "Administrace systému" #: kio_man.cpp:742 msgid "Kernel" msgstr "Jádro" #: kio_man.cpp:743 msgid "Local Documentation" msgstr "Místní dokumentace" #: kio_man.cpp:744 msgid "New" msgstr "Nové" #: kio_man.cpp:779 kio_man.cpp:783 kio_man.cpp:1153 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "Rejstřík UNIXových manuálů" #: kio_man.cpp:809 #, kde-format msgid "Section %1" msgstr "Sekce %1" #: kio_man.cpp:1162 #, kde-format msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Index sekce %1: %2" #: kio_man.cpp:1167 msgid "Generating Index" msgstr "Vytvářím rejstřík" #: kio_man.cpp:1426 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting KDE." msgstr "" "Nebyl nalezen program sgml2roff. Můžete rozšířit cesty určené k prohledávání " "nastavením proměnné PATH před spuštěním KDE." #: kmanpart.cpp:33 msgid "KMan" msgstr "KMan"