# Translation of kdialog.po to Catalan # Copyright (C) 2002-2013 This_file_is_part_of_KDE # # Sebastià Pla i Sanz , 2002, 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-20 18:41+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671 msgctxt "@title:window" msgid "Open" msgstr "Obre" #: kdialog.cpp:606 msgctxt "@title:window" msgid "Save As" msgstr "Desa com a" #: kdialog.cpp:775 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Color" msgstr "Selecció de color" #: kdialog.cpp:826 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:827 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "El KDialog pot usar-se per mostrar quadres de diàleg agradables des " "d'scripts shell" #: kdialog.cpp:829 msgid "(C) 2000, Nick Thompson" msgstr "(C) 2000, Nick Thompson" #: kdialog.cpp:830 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kdialog.cpp:830 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantenidor actual" #: kdialog.cpp:831 msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: kdialog.cpp:832 msgid "Nick Thompson" msgstr "Nick Thompson" #: kdialog.cpp:833 msgid "Matthias Hölzer" msgstr "Matthias Hölzer" #: kdialog.cpp:834 msgid "David Gümbel" msgstr "David Gümbel" #: kdialog.cpp:835 msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: kdialog.cpp:836 msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "Dawit Alemayehu" #: kdialog.cpp:837 msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: kdialog.cpp:843 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "Quadre de missatge de pregunta amb botons sí/no" #: kdialog.cpp:844 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Quadre de missatge de pregunta amb botons sí/no/cancel·la" #: kdialog.cpp:845 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "Quadre de missatge d'avís amb botons sí/no" #: kdialog.cpp:846 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "Quadre de missatge d'avís amb botons continua/cancel·la" #: kdialog.cpp:847 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Quadre de missatge d'avís amb botons sí/no/cancel·la" #: kdialog.cpp:848 msgid "Use text as Yes button label" msgstr "Utilitza el text com a etiqueta del botó Sí" #: kdialog.cpp:849 msgid "Use text as No button label" msgstr "Utilitza el text com a etiqueta del botó No" #: kdialog.cpp:850 msgid "Use text as Cancel button label" msgstr "Utilitza el text com a etiqueta del botó Cancel·la" #: kdialog.cpp:851 msgid "Use text as Continue button label" msgstr "Utilitza el text com a etiqueta del botó Continua" #: kdialog.cpp:852 msgid "'Sorry' message box" msgstr "Quadre de missatge «Ho sento»" #: kdialog.cpp:853 msgid "'Sorry' message box with expandable Details field" msgstr "Quadre de missatge «Ho sento» amb un camp de detalls ampliable" #: kdialog.cpp:854 msgid "'Error' message box" msgstr "Quadre de missatge «Error»" #: kdialog.cpp:855 msgid "'Error' message box with expandable Details field" msgstr "Quadre de missatge «Error» amb un camp de detalls ampliable" #: kdialog.cpp:856 msgid "Message Box dialog" msgstr "Diàleg de quadre de missatge" #: kdialog.cpp:857 msgid "Input Box dialog" msgstr "Diàleg de quadre d'entrada" #: kdialog.cpp:858 msgid "Password dialog" msgstr "Diàleg de contrasenya" #: kdialog.cpp:859 msgid "Text Box dialog" msgstr "Diàleg de quadre de text" #: kdialog.cpp:860 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "Diàleg de quadre d'entrada de text" #: kdialog.cpp:861 msgid "ComboBox dialog" msgstr "Diàleg de quadre combinat" #: kdialog.cpp:862 msgid "Menu dialog" msgstr "Diàleg de menú" #: kdialog.cpp:863 msgid "Check List dialog" msgstr "Diàleg de llista de marques" #: kdialog.cpp:864 msgid "Radio List dialog" msgstr "Diàleg de llista d'opcions" #: kdialog.cpp:865 msgid "Passive Popup" msgstr "Emergent passiu" #: kdialog.cpp:866 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "Diàleg de fitxer per a obrir un fitxer existent" #: kdialog.cpp:867 msgid "File dialog to save a file" msgstr "Diàleg de fitxer per a desar un fitxer" #: kdialog.cpp:868 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "Diàleg de fitxer per a seleccionar un directori existent" #: kdialog.cpp:869 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "Diàleg de fitxer per a obrir un URL existent" #: kdialog.cpp:870 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "Diàleg de fitxer per a desar un URL" #: kdialog.cpp:871 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "Diàleg per a triar icones" #: kdialog.cpp:872 msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication" msgstr "" "Diàleg de barra de progrés, retorna una referència del D-Bus per a la " "comunicació" #: kdialog.cpp:873 msgid "Color dialog to select a color" msgstr "Diàleg de color per a seleccionar un color" #: kdialog.cpp:875 msgid "Dialog title" msgstr "Títol del diàleg" #: kdialog.cpp:876 msgid "Default entry to use for combobox, menu and color" msgstr "" "Entrada per omissió per a usar als quadres combinats, als menús i colors" #: kdialog.cpp:877 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "files" msgstr "" "Permet que les opcions --getopenurl i --getopenfilename retornin múltiples " "fitxers" #: kdialog.cpp:878 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "Retorna els elements de la llista en línies separades (per a l'opció de " "llista de marques i obertura de fitxers amb --multiple)" #: kdialog.cpp:879 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "Escriu l'ID de finestra de cada diàleg" #: kdialog.cpp:880 msgid "" "Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state" msgstr "" "Fitxer de configuració i nom d'opció per a desar l'estat «no ho mostris/" "torna a preguntar»" #: kdialog.cpp:881 msgid "Slider dialog box, returns selected value" msgstr "Diàleg de control lliscant, retorna el valor seleccionat" #: kdialog.cpp:882 msgid "Calendar dialog box, returns selected date" msgstr "Diàleg de calendari, retorna la data seleccionada" #: kdialog.cpp:885 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Fes el diàleg transitori per a una aplicació X especificada amb «winid»" #: kdialog.cpp:888 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "Arguments - depenent de l'opció principal" #: widgets.cpp:117 msgid "kdialog: could not open file %1" msgstr "kdialog: no s'ha pogut obrir el fitxer %1"