# translation of gwenview.po to Arabic # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Mohammed Berdai , 2008. # zayed , 2008. # Abdalrahim G. Fakhouri , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-05 21:38+0300\n" "Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri \n" "Language-Team: Arabic >\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: importer/importerconfigdialog.cpp:56 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: importer/thumbnailpage.cpp:197 msgid "Import Selected" msgstr "استورد المحدد" #: importer/thumbnailpage.cpp:201 msgid "Import All" msgstr "استورد الكل" #: importer/main.cpp:42 msgid "Gwenview Importer" msgstr "استوردها جونفيو" #: importer/main.cpp:44 msgid "Photo Importer" msgstr "مستورد الصور" #: importer/main.cpp:49 msgid "Source folder" msgstr "مجلد المصدر" #: importer/main.cpp:50 msgid "Device UDI" msgstr "" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "تعذر إنشاء المجلد الهدف." #: importer/importer.cpp:86 msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "تعذر إنشاء مجلد الرفع المؤقت:\n" "%1 " #: importer/importdialog.cpp:75 msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "لم يتم استيراد أي ملفات" msgstr[1] "تم استيراد ملف واحد." msgstr[2] "تم استيراد ملفين." msgstr[3] "تم استيراد %1 ملفات" msgstr[4] "تم استيراد %1 ملفاً" msgstr[5] "تم استيراد %1 ملف" #: importer/importdialog.cpp:80 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: importer/importdialog.cpp:88 msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: importer/importdialog.cpp:97 msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: importer/importdialog.cpp:102 msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: importer/importdialog.cpp:108 msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "تم الاستيراد" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "أبقِ" #: importer/importdialog.cpp:130 msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "أعد المحاولة" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "ماذا تريد أن تفعل الآن؟" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "اعرض المستندات المستوردة باستخدام جونفيو" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "استورد مزيداً من المستندات" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "انهِ" #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "تاريخ الالتقاط" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "وقت الالتقاط" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "اللاحقة الأصليّة" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "اللاحقة الأصلية، بأحرف صغيرة" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "الاسم الأصلي للملف" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "الاسم الأصلي للملف، بأحرف صغيرة" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:3 msgid "Select the documents to import" msgstr "حدد مستندات لاستيرادها" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: rc.cpp:6 msgid "Settings..." msgstr "الإ&عدادات..." #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "Enter the import destination" msgstr "أدخِل وجهة الاستيراد" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:12 msgid "Listing content of:" msgstr "يعرض لائحة بمحتوى:" #. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Importing documents..." msgstr "يجري استيراد المستندات..." #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: rc.cpp:18 msgid "Rename documents automatically" msgstr "أعد تسمية الملفات آليًّا" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Rename Format:" msgstr "هيئة إعادة التسمية:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Preview:" msgstr "المعاينة:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:27 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "اطبع نصًّا أو انقر على العناصر أدناه لتخصيص الهيئة" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: rc.cpp:30 msgid "Image Resizing" msgstr "إعادة تحجيم الصورة" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:33 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "أدخل الحجم الجديد للصورة." #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:36 msgid "Current size:" msgstr "الحجم الحالي:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "New Size:" msgstr "الحجم الجديد:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: rc.cpp:42 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "أبق التناسب" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 msgid "Crop" msgstr "قص" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: rc.cpp:48 msgid "Advanced settings" msgstr "إعدادات متقدمة" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:51 msgid "Ratio:" msgstr "النسبة:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "Position:" msgstr "الموضع:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:57 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: rc.cpp:60 msgid "Image Settings" msgstr "إعدادات الصورة" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:63 msgid "Image Position" msgstr "موضع الصورة" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:66 msgid "Scaling" msgstr "تحجيم" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: rc.cpp:69 msgid "&No scaling" msgstr "&بدون تحجيم" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: rc.cpp:72 msgid "&Fit image to page" msgstr "&ناسب الصورة على الصفحة" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #: rc.cpp:75 rc.cpp:226 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "تكبير الصور الصغيرة" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: rc.cpp:78 msgid "&Scale to:" msgstr "ح&جّم إلى:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:81 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "×" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:84 msgid "Millimeters" msgstr "ملي.مترات" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:87 msgid "Centimeters" msgstr "سنتيمترات" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:90 msgid "Inches" msgstr "بوصات" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: rc.cpp:93 msgid "Keep ratio" msgstr "أبق التناسب" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: rc.cpp:96 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "نسبة الذاكرة التي سيستعملها جنيوفيو قبل أن \n" " يحذر المستخدم و ينصحه بحفظ التغيرات" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: rc.cpp:100 msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "قائمة امتدادات الملفات التي يجب على جنيوفيو أن لا يحاول تحميلها.\n" " نستثني أيضاً اللاحقة new لأن هذه هي اللاحقة\n" " التي يستخدمها KSaveFile للملفات المؤقتة." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: rc.cpp:105 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: rc.cpp:109 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "اعرض الصور في عرض تقديمي بترتيب عشوائي" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: rc.cpp:112 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "اعرض العرض التقديمي في نمط ملء الشاشة" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: rc.cpp:115 msgid "Loop on images" msgstr "أعد عرض الصور من جديد" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: rc.cpp:118 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "توقف عن أخر صور في المجلد" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: rc.cpp:121 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "الفترة بين الصورة (بالثواني)" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:127 msgid "Size" msgstr "الحجم" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:130 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "اضغط على العين الحمراء التي تريد تصحيحها" #. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: rc.cpp:133 msgid "Add Filter" msgstr "أضف مرشح" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: rc.cpp:136 msgid "&Plugins" msgstr "الم&لحقات" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:139 msgid "&Settings" msgstr "الإ&عدادات" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:142 rc.cpp:262 msgid "Main Toolbar" msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:145 msgid "Slideshow" msgstr "عرض الشرائح" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:148 msgid "Interval:" msgstr "الفترة:" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: rc.cpp:151 msgid "Loop" msgstr "حلقة" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: rc.cpp:154 msgid "Random" msgstr "عشوائي" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:157 msgid "Image Information" msgstr "معلومات الصورة" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: rc.cpp:160 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "اختر معلومات الصورة التي تريد عرضها..." #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: rc.cpp:163 msgid "Thumbnails" msgstr "المصغرات" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: rc.cpp:166 msgid "Show thumbnails" msgstr "أظهر المصغرات" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:169 msgid "Height:" msgstr "الارتفاع:" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: rc.cpp:172 msgid "History has been disabled." msgstr "عطل التاريخ." #. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:175 msgid "Recent Folders" msgstr "المجلدات حديثة" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:178 msgid "Recent URLs" msgstr "الوصلات الحديثة" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: rc.cpp:181 msgid "Places" msgstr "الأماكن" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:184 msgid "Background color:" msgstr "لون ال&خلفية:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:187 msgid "Videos:" msgstr "المرئيات:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: rc.cpp:190 msgid "Show videos" msgstr "أظهر الفيديو" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:193 msgid "Cache:" msgstr "الخبيئة:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) #: rc.cpp:196 msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" msgstr "احذف مجلد خابية المصغرات عند الخروج" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: rc.cpp:199 msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be " "careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " "by Gwenview and other applications." msgstr "" "فعل هذه الخاصية إذا لم لديك مساحة قرص كافية.

كن حذرا: هذا " "سوف يحذف مجلدًا اسمه .thumbnails موجود في مجلد المنزل، " "وبالتالي حذف كل المصغرات التي ولّدها جونفيو وتطبيقات أخرى." #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:202 msgid "History:" msgstr "التاريخ:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: rc.cpp:205 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "تذكر المجلدات و الوصلات" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:208 msgid "Transparent background:" msgstr "الخلفية الشفافة:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: rc.cpp:211 msgid "&Check board" msgstr "ا&فحص اللوح" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: rc.cpp:214 msgid "&Solid color:" msgstr "&لون صلب:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:217 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "سلوك عجلة الفأرة:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: rc.cpp:220 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "لفّ" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: rc.cpp:223 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "تصفح" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:229 msgid "Animations:" msgstr "التحريكات:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: rc.cpp:232 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: rc.cpp:235 msgid "Software" msgstr "برمجية" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: rc.cpp:238 msgid "None" msgstr "لا شيء" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:241 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "شريط المصغرات" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:244 msgid "Orientation:" msgstr "الإتجاه:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: rc.cpp:247 msgid "Horizontal" msgstr "أفقي" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: rc.cpp:250 msgid "Vertical" msgstr "عمودي" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:253 msgid "Row count:" msgstr "عدد الصفوف:" #. i18n: file: part/gvpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:256 msgid "&File" msgstr "&ملف" #. i18n: file: part/gvpart.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:259 msgid "&View" msgstr "عر&ض" #: lib/about.cpp:36 msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "حقوق النسخ 2000-2013 لمؤلفي جونفيو" #: lib/about.cpp:38 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:39 msgid "Main developer" msgstr "المطور الرئيسي" #: lib/about.cpp:42 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "بنيامين لوي" #: lib/about.cpp:43 msgid "Developer" msgstr "المطور" #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "المهملات" #: lib/documentview/documentview.cpp:179 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "الغِ التحديد" #: lib/documentview/documentview.cpp:369 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "جونفيو لا يعرف كيف يعرض هذا النوع من المستندات" #: lib/documentview/documentview.cpp:467 msgid "Loading %1 failed" msgstr "تحميل %1 فشل" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "لم يتم إختيار أي مستند" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420 #: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:359 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "اعرض" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 msgid "Zoom to Fit" msgstr "كبِّر لتناسب" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "ناسب" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 msgid "Resize" msgstr "أعد التحجيم" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "أعد التحجيم" #: lib/slideshow.cpp:189 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "حلقة" #: lib/slideshow.cpp:194 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "عشوائي" #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "مربع" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "هذه الشاشة" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "مناظر طبيعية" #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "مقاسات معيارية (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "رسالة أمريكية" #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "صورة شخصية" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "العرض" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "الإرتفاع" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "دور لليمين" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "دور لليسار" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "مرآة" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "اقلب" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "حوّل" #: lib/historymodel.cpp:145 msgid "Last visited: %1" msgstr "أخر زيارة: %1" #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "اطبع الصورة" #: lib/document/loadingjob.cpp:57 msgid "Could not load document %1" msgstr "تعذر تحميل المستند %1 " #: lib/document/savejob.cpp:105 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "تعذر فتح الملف للكتابة، تحقق من أن لديك ما يلزم من الحقوق في %1." #: lib/document/savejob.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "لا يمكن الكتابة فوق الملف، تحقق من أن لديك الحقوق الضرورية للكتابة في " "%1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "جونفيو لا يستطيع عرض مستندات من نوع %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387 msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "تعذر فتح الملف %1" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "فشل تحميل معلومات ميتا meta ." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "فشل تحميل الصورة." #: lib/document/document.cpp:307 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "لا يستطيع جونفيو حفظ مستند من هذا النوع." #: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "جونفيو لا يستطيع تحرير صورة من هذا النوع." #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "حجم الملف" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "وقت الملف" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "حجم الصورة" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:304 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "عام" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:333 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1×%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:341 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1م.بكسل)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "الخاصية" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:490 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "القيمة" #: lib/jpegcontent.cpp:581 msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "لم يتمكن من فتح الملف من أجل الكتابة." #: lib/jpegcontent.cpp:597 msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "لا توجد بيانات للتخزين" #: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "RedEyeReduction" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "أغلق" #: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432 msgid "Synchronize" msgstr "زامِن" #: app/viewmainpage.cpp:423 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "شريط المصغرات" #: app/viewmainpage.cpp:713 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "تجاهل التغييرات و أعد التحميل" #: app/viewmainpage.cpp:715 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "هذه الصورة تغيرت. إعادة تحميلها سيلغي كل تعديلاتك." #: app/browsemainpage.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "حرر الموقع" #: app/browsemainpage.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "افرز حسب" #: app/browsemainpage.cpp:122 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "الاسم" #: app/browsemainpage.cpp:124 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: app/browsemainpage.cpp:126 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "الحجم" #: app/browsemainpage.cpp:134 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "تفاصيل المصغرة" #: app/browsemainpage.cpp:145 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: app/browsemainpage.cpp:146 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "حجم الصورة" #: app/browsemainpage.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "حجم الملف" #: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:358 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "ملف" #: app/browsemainpage.cpp:153 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "أضف المجلد إلى الأماكن" #: app/browsemainpage.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "مستند واحد" msgstr[1] "مسند واحد" msgstr[2] "مستندان" msgstr[3] "%1 مستندات" msgstr[4] "%1 مستندا" msgstr[5] "%1 مستند" #: app/kipiinterface.cpp:249 msgid "Loading..." msgstr "يحمل..." #: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64 msgid "No Plugin Found" msgstr "لم يعثر على ملحق" #: app/kipiinterface.cpp:283 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "الصور" #: app/kipiinterface.cpp:284 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "الأدوات" #: app/kipiinterface.cpp:285 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "استورد" #: app/kipiinterface.cpp:286 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "صدر" #: app/kipiinterface.cpp:287 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "المعالجة الدفعية" #: app/kipiinterface.cpp:288 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "المجموعات" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "قمت بتعديل العديد من الصور. لتفادي مشاكل الذاكرة، يجب عليك حفظ التغييرات." #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "الصورة الحالية معدّلة" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "الصورة المعدّلة السابقة" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "الصورة المعدّلة التالية" #: app/savebar.cpp:199 msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "صورة واحدة معدّلة" msgstr[1] "صورة واحدة معدّلة" msgstr[2] "صورتين معدّلتين" msgstr[3] "%1 صور معدّلة" msgstr[4] "%1 صورة معدّلة" msgstr[5] "%1 صورة معدّلة" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "اذهب إلى أول صورة معدّلة" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "اذهب إليها" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "احفظ الكل" #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "الملحق الأخير المستخدَم" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "الم&لحقات الأخرى" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "شارِك" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "شارك الصور باستخدام خدمات عديدة" #: app/infocontextmanageritem.cpp:156 msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:234 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "أكثر..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:248 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "معلومات ميتا (meta)" #: app/infocontextmanageritem.cpp:341 msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 ملف محدد" msgstr[1] "ملف واحد محدد" msgstr[2] "ملفان محددان" msgstr[3] "%1 ملفات محددة" msgstr[4] "%1 ملفا محددا" msgstr[5] "%1 ملف محدد" #: app/infocontextmanageritem.cpp:343 msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "لم يحدد شيء" msgstr[1] "مجلد واحد محدد" msgstr[2] "مجلدان محددان" msgstr[3] "%1 مجلدات محددة" msgstr[4] "%1 مجلدا محددا" msgstr[5] "%1 مجلد محدد" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "0" msgstr[1] "مجلد واحد" msgstr[2] "مجلدين" msgstr[3] "%1 مجلدات" msgstr[4] "%1 مجلدا" msgstr[5] "%1 مجلد" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "0" msgstr[1] "ملف واحد" msgstr[2] "ملفان" msgstr[3] "%1 ملفات" msgstr[4] "%1 ملفا" msgstr[5] "%1 ملف" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "حدد %1 و %2" #: app/filtercontroller.cpp:120 msgid "Name contains" msgstr "اسم يحتوي" #: app/filtercontroller.cpp:121 msgid "Name does not contain" msgstr "اسم لا يحتوي" #: app/filtercontroller.cpp:226 msgid "Date >=" msgstr "التاريخ ≥" #: app/filtercontroller.cpp:227 msgid "Date =" msgstr "التاريخ =" #: app/filtercontroller.cpp:228 msgid "Date <=" msgstr "التاريخ ≤" #: app/filtercontroller.cpp:345 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "رشح حسب الاسم" #: app/filtercontroller.cpp:346 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "رشح حسب التاريخ" #: app/main.cpp:117 msgid "Gwenview" msgstr "جونفيو" #: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130 msgid "An Image Viewer" msgstr "عارض صور" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "ابدأ في نمط ملء الشاشة" #: app/main.cpp:125 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "ابدأ في نمط عرض الشرائح" #: app/main.cpp:126 msgid "A starting file or folder" msgstr "ملف أو مجلد البدء" #: app/configdialog.cpp:72 msgid "General" msgstr "عام" #: app/configdialog.cpp:100 msgid "Image View" msgstr "عرض الصورة" #: app/configdialog.cpp:105 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: app/startmainpage.cpp:268 msgid "Add to Places" msgstr "أضف إلى الأماكن" #: app/startmainpage.cpp:269 msgid "Forget this URL" msgstr "انس هذه الوصلة" #: app/startmainpage.cpp:269 msgid "Forget this Folder" msgstr "انس هذا المجلد" #: app/startmainpage.cpp:271 msgid "Forget All" msgstr "انس الجميع" #: app/mainwindow.cpp:370 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "أعد التحميل" #: app/mainwindow.cpp:375 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "تصفح" #: app/mainwindow.cpp:376 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "استعرض المجلد للصور" #: app/mainwindow.cpp:384 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "اعرض" #: app/mainwindow.cpp:385 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "اعرض الصور المنتقاة" #: app/mainwindow.cpp:408 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "انهِ نمط ملء الشاشة" #: app/mainwindow.cpp:413 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "سابق" #: app/mainwindow.cpp:414 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "اذهب إلى الصورة السابقة" #: app/mainwindow.cpp:421 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "التالي" #: app/mainwindow.cpp:422 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "اذهب إلى الصورة التالية" #: app/mainwindow.cpp:428 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "الأولى" #: app/mainwindow.cpp:429 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "اذهب إلى الصورة الأولى" #: app/mainwindow.cpp:434 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "الأخيرة" #: app/mainwindow.cpp:435 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "اذهب إلى الصورة الأخيرة" #: app/mainwindow.cpp:445 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "صفحة البداية" #: app/mainwindow.cpp:446 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "افتح صفحة البداية" #: app/mainwindow.cpp:453 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "الشريط الجانبي" #: app/mainwindow.cpp:488 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "حرر" #: app/mainwindow.cpp:493 msgid "Redo" msgstr "كرر" #: app/mainwindow.cpp:500 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: app/mainwindow.cpp:525 msgid "Folders" msgstr "المجلدات" #: app/mainwindow.cpp:531 msgid "Information" msgstr "المعلومات" #: app/mainwindow.cpp:536 msgid "Operations" msgstr "العمليات" #: app/mainwindow.cpp:1074 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "اخفِ الشريط الجانبي" #: app/mainwindow.cpp:1074 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "أظهر الشريط الجانبي" #: app/mainwindow.cpp:1322 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "افتح صورة" #: app/mainwindow.cpp:1382 msgid "Stop Slideshow" msgstr "أوقف عرض الشرائح" #: app/mainwindow.cpp:1385 msgid "Start Slideshow" msgstr "ابدأ عرض الشرائح" #: app/mainwindow.cpp:1399 msgid "Save All Changes" msgstr "احفظ كل التغييرات" #: app/mainwindow.cpp:1400 msgid "Discard Changes" msgstr "تجاهل التغييرات" #: app/mainwindow.cpp:1401 msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "صورة واحدة عدِّلت" msgstr[1] "صورة واحدة عدِّلت" msgstr[2] "صورتين عدِّلتا" msgstr[3] "%1 صور عدِّلت" msgstr[4] "%1 صورة عدِّلت" msgstr[5] "%1 صورة عدِّلت" #: app/mainwindow.cpp:1403 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "إذا غادرت الآن، فإن كل التعديلات التي قمت بها ستضيع." #: app/mainwindow.cpp:1574 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "لقد وصلت إلى الملف الأول، ماذا تريد أن تفعل؟" #: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589 msgid "Stay There" msgstr "ابق هناك" #: app/mainwindow.cpp:1576 msgid "Go to the Last Document" msgstr "اذهب إلى المستند الأخير" #: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591 msgid "Go Back to the Document List" msgstr "ارجع إلى لائحة المستندات" #: app/mainwindow.cpp:1588 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "لقدوصلت إلى المستند الأخير، ماذا تريد أن تفعل؟" #: app/mainwindow.cpp:1590 msgid "Go to the First Document" msgstr "اذهب إلى المستند الأول" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "عمليات الملف" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "حرر" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "انسخ إلى..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "انقل إلى..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "اربط إلى..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "أعد التسمية..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "انقل إلى المهملات" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 msgid "Restore" msgstr "أعد التحجيم" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210 msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Create Folder..." msgstr "أنشئ مجلد..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Open With" msgstr "افتح بواسطة" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410 msgid "Other Application..." msgstr "برامج أخرى..." #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "اضبط نمط ملء الشاشة" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr "، " #: app/fullscreencontent.cpp:411 msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "حالا" msgstr[1] "ثانية واحدة" msgstr[2] "ثانيتان" msgstr[3] "%1 ثوان " msgstr[4] "%1 ثانية" msgstr[5] "%1 ثانية" #: app/gvcore.cpp:87 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "لم يتم تحديد نسق للصورة." #: app/gvcore.cpp:100 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "جونفيو لم يتمكن من حفظ الصور كـ %1." #: app/gvcore.cpp:235 msgid "Save using another format" msgstr "احفظ بإستخدام نسق أخر" #: app/gvcore.cpp:238 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "جونفيو لم يتمكن من حفظ الصور في نسق '%1'" #: app/gvcore.cpp:261 msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "ملف بنفس الإسم %1 موجود.\n" "هل أنت متأكد من أنك تريد الكتابة عليه؟" #: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299 msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "حفظ %1 فشل:
%2" #: app/gvcore.cpp:319 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "أنت الآن تعرض المستندات الجديدة." #: app/gvcore.cpp:321 msgid "Go back to the original" msgstr "ارجِع إلى الأصل" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "انسخ إلى" #: app/fileoperations.cpp:61 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "انقل إلى" #: app/fileoperations.cpp:65 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "انقل" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "اربط إلى" #: app/fileoperations.cpp:69 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "اربط" #: app/fileoperations.cpp:162 msgid "Move Here" msgstr "انقل هنا" #: app/fileoperations.cpp:165 msgid "Copy Here" msgstr "انسخ هنا" #: app/fileoperations.cpp:168 msgid "Link Here" msgstr "اربط هنا" #: app/fileoperations.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "ألغ" #: app/fileoperations.cpp:193 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "اسم الملف" #: app/fileoperations.cpp:194 msgid "Rename %1 to:" msgstr "أعد تسمية %1 إلى:" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "معلومات الصورة" #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "يحفظ..." #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "&قف" #: app/saveallhelper.cpp:84 msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "مستند واحد لم يتمكن حفظه:" msgstr[1] "مستند واحد لم يتمكن حفظه:" msgstr[2] "مستندين لم يتمكن حفظهما:" msgstr[3] "%1 مستندات لم يتمكن حفظهم:" msgstr[4] "%1 مستندا لم يتمكن حفظهم:" msgstr[5] "%1 مستند لم يتمكن حفظهم:" #: app/saveallhelper.cpp:108 msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "حرر" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "دور لليسار" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "دوّر الصورة إلى اليسار" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "دور لليمين" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "دوّر الصورة لليمين" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "مرآة" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "اقلب" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "انقاص العين الحمراء" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "عمليات الصورة" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "صور سيتم رفعها هنا:\n" "%1" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 صورة)" msgstr[1] "%1 (صورة واحدة)" msgstr[2] "%1 (صورتان)" msgstr[3] "%1 (%2 صور)" msgstr[4] "%1 (%2 صورة)" msgstr[5] "%1 (%2 صورة)" #: part/gvpart.cpp:80 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: part/gvpart.cpp:128 msgid "Gwenview KPart" msgstr "جونفيو KPart"