# translation of kio_sftp.po to Ukrainian # Translation of kio_sftp.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Eugene Onischenko , 2002, 2004, 2005. # Andriy Rysin , 2003, 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-14 07:26+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: kio_sftp.cpp:205 msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Помилковий або некоректний пароль" #: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:807 msgid "SFTP Login" msgstr "Вхід до SFTP" #: kio_sftp.cpp:293 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Скористайтеся полем імені користувача для відповіді на це питання." #: kio_sftp.cpp:306 msgid "Please enter your password." msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль." #: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:810 msgid "Site:" msgstr "Сайт:" #: kio_sftp.cpp:459 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Не вдалося розмістити зворотні виклики" #: kio_sftp.cpp:476 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Не вдалося встановити рівень докладності журналу." #: kio_sftp.cpp:482 msgid "Could not set log userdata." msgstr "Не вдалося встановити дані щодо користувача журналу." #: kio_sftp.cpp:488 msgid "Could not set log callback." msgstr "Не вдалося встановити зворотний виклик журналу." #: kio_sftp.cpp:525 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Не вдалося створити сеанс SSH." #: kio_sftp.cpp:536 kio_sftp.cpp:541 msgid "Could not set a timeout." msgstr "Не вдалося встановити час очікування." #: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:554 msgid "Could not set compression." msgstr "Не вдалося встановити режим стискання." #: kio_sftp.cpp:561 msgid "Could not set host." msgstr "Не вдалося встановити назву вузла." #: kio_sftp.cpp:568 msgid "Could not set port." msgstr "Не вдалося встановити номер порту." #: kio_sftp.cpp:577 msgid "Could not set username." msgstr "Не вдалося встановити ім’я користувача." #: kio_sftp.cpp:585 msgid "Could not parse the config file." msgstr "Не вдалося обробити файл налаштувань." #: kio_sftp.cpp:615 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Відкриття SFTP-з’єднання з вузлом %1:%2" #: kio_sftp.cpp:672 msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Не вдалося створити хеш на основі відкритого ключа сервера" #: kio_sftp.cpp:686 msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" "Не вдалося знайти ключ вузла цього сервера, але існує інший тип ключа.\n" "Зловмисник міг змінити типовий ключ сервера, щоб ваш клієнт помилково " "вважав, що ключа не існує.\n" "Будь ласка, зв’яжіться з адміністратором вашої системи.\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:697 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" "Ключ вузла сервера %1 було змінено.\n" "Це може означати, що було вдало проведено атаку DNS SPOOFING або що було " "одночасно змінено IP-адресу вузла і його ключ вузла.\n" "Відбиток цього ключа, надісланий віддаленим вузлом:\n" " %2\n" "Будь ласка, зв’яжіться з адміністратором вашої системи.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Увага: неможливо перевірити тотожність машини." #: kio_sftp.cpp:711 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Не вдалося встановити автентичність вузла %1.\n" "Відбиток ключа: %2\n" "Ви впевнені, що не бажаєте розірвати з’єднання?" #: kio_sftp.cpp:742 kio_sftp.cpp:765 kio_sftp.cpp:782 kio_sftp.cpp:798 #: kio_sftp.cpp:853 kio_sftp.cpp:864 msgid "Authentication failed." msgstr "Спроба розпізнавання зазнала невдачі." #: kio_sftp.cpp:750 msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Помилка розпізнавання. Сервером не надіслано жодних даних щодо способів " "розпізнавання." #: kio_sftp.cpp:808 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль." #: kio_sftp.cpp:819 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Неправильні ім'я користувача або пароль" #: kio_sftp.cpp:873 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Не вдалося надіслати запит до підсистеми SFTP. Переконайтеся, що на сервері " "увімкнено SFTP." #: kio_sftp.cpp:881 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс SFTP." #: kio_sftp.cpp:886 msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Успішно встановлено з'єднання до %1" #: kio_sftp.cpp:1839 msgid "Could not read link: %1" msgstr "Не вдалося прочитати посилання: %1" #: kio_sftp.cpp:2239 msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Не вдалося змінити права доступу до\n" "%1"