# Translation of kfontinst.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g. Ovaj spisak pokazuje instalirane fontove. Grupisani su po porodici, a "
"broj u uglastim zagradama predstavlja broj stilova u kojima je porodica "
"dostupna. Na primer: Do you really want to remove '%1'? This will only remove "
"the group, and not the actual fonts. Želite li zaista da uklonite grupu %1? Biće uklonjena "
"samo grupa, ne i fontovi u njoj. This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:
"
msgstr ""
"
"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
msgid "...plus %1 more"
msgstr "...i još %1"
# >> @item %1 font family name, %2 number of styles
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
msgid "Enable"
msgstr "Uključi"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
msgid "Disable"
msgstr "Isključi"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "Štampaj..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
msgid "Reload"
msgstr "Učitaj ponovo"
# >! Needs plural call, regardless whether used for n=1 or not.
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1861
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr "Otvoriti svih %1 fontova u prikazivaču?"
# >> @item Font group
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "svi fontovi|/|$[svojstva gen 'svih fontova' aku 'sve fontove']"
# >> @item Font group
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
msgid "Personal Fonts"
msgstr "lični fontovi|/|$[svojstva gen 'ličnih fontova' aku 'lične fontove']"
# >> @item Font group
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr ""
"sistemski fontovi|/|$[svojstva gen 'sistemskih fontova' aku 'sistemske "
"fontove']"
# >> @item Font group
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "nesvrstani|/|$[svojstva gen 'nesvrstanih' aku 'nesvrstane']"
# >> @title:column
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "grupa"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
msgid ""
"Font Groups
%1
Ovaj spisak daje raspoložive grupe fontova na " "sistemu. Grupe se dele na dva glavna tipa:
Are you sure you wish to cancel?
" msgstr "Želite li zaista da odustanete?
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203 msgid "" "Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.
" msgstr "" "Ako želite da vidite načinjene izmene u programima koji " "trenutno rade, moraćete ponovo da ih pokrenete.
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211 msgid "Do not show this message again" msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311 msgid "Installing" msgstr "Instaliranje" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314 msgid "Uninstalling" msgstr "Deinstaliranje" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423 msgid "Enabling" msgstr "Uključivanje" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429 msgid "Moving" msgstr "Premeštanje" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 msgid "Updating" msgstr "Ažuriranje" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327 msgid "Removing" msgstr "Uklanjanje" # >> @title:window #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331 msgid "Disabling" msgstr "Isključivanje" # >> @info:progress #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371 msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "Ažuriram postavu fontova. Sačekajte..." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452 msgid "Unable to start backend." msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinu." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462 msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "Pozadina se srušila, ali je ponovo pokrenuta. Pokušajte opet." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646 msgid "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.
" msgstr "" "Ovim modulom možete instalirati " "truetype, type1 i bitmapske fontove.
Takođe možete instalirati fontove "
"K‑osvajačem. Unesite
This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" "wide fonts (available to all).
" msgstr "" "Ovim modulom možete instalirati " "truetype, type1 i bitmapske fontove.
Takođe možete instalirati fontove "
"K‑osvajačem. Unesite
Ovim modulom možete instalirati " "truetype, type1 i bitmapske fontove.
Takođe možete instalirati fontove "
"K‑osvajačem. Unesite
Do you really want to delete
'%1'?
" msgstr "" "Želite li zaista da obrišete
%1?
Želite li zaista da "
"obrišete
$[glavorepi aku %1]?
Do you really want to move
'%1'
from %2 to " "%3?
" msgstr "" "Želite li zaista da premestite
%1
iz %2 u " "%3?
" # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 msgid "Move Font" msgstr "Premeštanje fonta" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 msgid "Move" msgstr "Premesti" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726 msgid "" "Do you really want to move this font from %2 to %3?
" msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?
" msgstr[0] "" "Želite li zaista da premestite ovaj %1 font iz %2 u %3?
" msgstr[1] "" "Želite li zaista da premestite ova %1 fonta iz %2 u %3?
" msgstr[2] "" "Želite li zaista da premestite ovih %1 fontova iz %2 u %3?" "p>" msgstr[3] "" "
Želite li zaista da premestite ovaj font iz %2 u %3?
" # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 msgid "Move Fonts" msgstr "Premeštanje fontova" # >> @info:progress #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736 msgid "Moving font(s)..." msgstr "Premeštam fontove..." # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752 msgid "Export Group" msgstr "Izvoz grupe" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776 msgid "No files?" msgstr "Nema fajlova?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779 msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "Ne mogu da otvorimEnabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Partially " "enabled: | %3 |
Total: | %4 | " "tr>
Uključenih: | %1 |
Isključenih: | %2 |
Delimično " "uključenih: | %3 |
Ukupno: | %4" "td> |
Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Total:" "td> | %3 |
Uključenih: | %1 |
Isključenih: | %2 |
Ukupno:" "td> | %3 |
Do you really want to enable
'%1'?
" msgstr "" "Želite li zaista da uključite
%1?
Želite li zaista da "
"uključite
$[glavorepi aku %1]?
Do you really want to disable
'%1'?
" msgstr "" "Želite li zaista da isključite
%1?
Želite li zaista "
"da isključite
$[glavorepi aku %1]?
Do you really want to enable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "Želite li zaista da uključite
%1
(u grupi %2)?"
"p>|/|
Želite li zaista da uključite
$[glavorepi aku %1]
(u "
"grupi $[gen %2])?
Do you really want to disable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "Želite li zaista da isključite
%1
(u grupi %2)?"
"p>|/|
Želite li zaista da isključite
$[glavorepi aku %1]
(u "
"grupi $[gen %2])?
Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "
" msgid_plural "" "Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "Želite li zaista da uključite ovaj %1 font u grupi %2?
|/|" "Želite li zaista da uključite ovaj %1 font u grupi $[gen %2]?
" msgstr[1] "" "Želite li zaista da uključite ova %1 fonta u grupi %2?
|/|" "Želite li zaista da uključite ova %1 fonta u grupi $[gen %2]?
" msgstr[2] "" "Želite li zaista da uključite ovih %1 fontova u grupi %2?
|/|" "Želite li zaista da uključite ovih %1 fontova u grupi $[gen %2]?" "p>" msgstr[3] "" "
Želite li zaista da uključite ovaj font u grupi %2?
|/|" "Želite li zaista da uključite ovaj font u grupi $[gen %2]?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191 msgid "" "Do you really want to disable this font contained within group '%2" "b>'?
" msgid_plural "" "Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "Želite li zaista da isključite ovaj %1 font u grupi %2?
|/|" "Želite li zaista da isključite ovaj %1 font u grupi $[gen %2]?
" msgstr[1] "" "Želite li zaista da isključite ova %1 fonta u grupi %2?
|/|" "Želite li zaista da isključite ova %1 fonta u grupi $[gen %2]?
" msgstr[2] "" "Želite li zaista da isključite ovih %1 fontova u grupi %2?
|/|" "Želite li zaista da isključite ovih %1 fontova u grupi $[gen %2]?" "p>" msgstr[3] "" "
Želite li zaista da isključite ovaj font u grupi %2?
|/|" "Želite li zaista da isključite ovaj font u grupi $[gen %2]?
" # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198 msgid "Enable Fonts" msgstr "Uključivanje fontova" # >> @title:window #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199 msgid "Disable Fonts" msgstr "Isključivanje fontova" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 msgid "Enabling font(s)..." msgstr "Uključujem fontove..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1207 msgid "Disabling font(s)..." msgstr "Isključujem fontove..." # >> @title:window #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 msgid "Print Font Samples" msgstr "Štampanje uzoraka fonta" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 msgid "Select size to print font:" msgstr "Veličina za štampanje fonta:" # >> @item:inlistbox Select size to print font #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "vodopadski" # >> @item:inlistbox Select size to print font #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "12tač" # >> @item:inlistbox Select size to print font #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "18tač" # >> @item:inlistbox Select size to print font #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "24tač" # >> @item:inlistbox Select size to print font #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "36tač" # >> @item:inlistbox Select size to print font #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "48tač" #: kio/KioFonts.cpp:227 msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" "Fontovi se mogu instalirati samo u „%1“ ili „%2“.|/|Fontovi se mogu " "instalirati samo u „$[aku %1]“ ili „$[aku %2]“." #: kio/KioFonts.cpp:230 msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" "Ne možete direktno instalirati paket fontova.\n" "Prvo raspakujteNo information
" msgstr "Bez podataka
" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34 msgid "Preview Type" msgstr "Tip pregleda" # >> @item:inlistbox Font preview #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52 msgid "Standard Preview" msgstr "standardni pregled" # >> @item:inlistbox Font preview #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53 msgid "All Characters" msgstr "svi znakovi" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62 msgid "Unicode Block: %1" msgstr "Unicode blok: %1" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65 msgid "Unicode Script: %1" msgstr "Unicode pismo: %1" # >> @item Personal fonts #: lib/KfiConstants.h:40 msgid "Personal" msgstr "" "Lični|/|$[svojstva nom 'lični' gen 'ličnih' dat,lok 'ličnim' aku 'lične']" # >> @item System fonts #: lib/KfiConstants.h:41 msgid "System" msgstr "" "Sistemski|/|$[svojstva nom 'sistemski' gen 'sistemskih' dat,lok 'sistemskim' " "aku 'sistemske']" # >> @item All fonts #: lib/KfiConstants.h:42 msgid "All" msgstr "Svi|/|$[svojstva nom 'svi' gen 'svih' dat,lok 'svim' aku 'sve']" #: lib/KfiConstants.h:56 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Thin" msgstr "tanki" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Extra Light" msgstr "ekstralaki" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Ultra Light" msgstr "ultralaki" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:98 msgid "Light" msgstr "laki" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Regular" msgstr "osnovni" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118 msgid "Normal" msgstr "normalni" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Medium" msgstr "srednji" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Demi Bold" msgstr "demipodebljani" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:103 msgid "Semi Bold" msgstr "polupodebljani" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Bold" msgstr "podebljani" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Extra Bold" msgstr "ekstrapodebljani" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Ultra Bold" msgstr "ultrapodebljani" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:107 msgid "Black" msgstr "crni" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:108 msgid "Heavy" msgstr "teški" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:110 msgid "Roman" msgstr "rimski" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:111 msgid "Italic" msgstr "kurzivni" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:112 msgid "Oblique" msgstr "iskošeni" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:114 msgid "Ultra Condensed" msgstr "ultrazgusnuti" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:115 msgid "Extra Condensed" msgstr "ekstrazgusnuti" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:116 msgid "Condensed" msgstr "zgusnuti" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:117 msgid "Semi Condensed" msgstr "poluzgusnuti" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:119 msgid "Semi Expanded" msgstr "polurastegnuti" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:120 msgid "Expanded" msgstr "rastegnuti" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:121 msgid "Extra Expanded" msgstr "ekstrarastegnuti" # >> @item Font style #: lib/KfiConstants.h:122 msgid "Ultra Expanded" msgstr "ultrarastegnuti" # >> @item Font type #: lib/KfiConstants.h:124 msgid "Monospaced" msgstr "jednoširinski" # >> @item Font type #: lib/KfiConstants.h:125 msgid "Charcell" msgstr "jednoćelijski" # >> @item Font type #: lib/KfiConstants.h:126 msgid "Proportional" msgstr "proporcionalni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "Basic Latin" msgstr "osnovni latinički" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "latinički‑1 dopunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Latin Extended-A" msgstr "latinički prošireni‑A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Latin Extended-B" msgstr "latinički prošireni‑B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA proširenja" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "slova modifikatori razmaka" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "kombinujući dijakritici" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 msgid "Greek and Coptic" msgstr "grčki i koptički" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Cyrillic" msgstr "ćirilički|/|$[svojstva pismo 'ćirilica']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "ćirilički dopunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Armenian" msgstr "jermenski|/|$[svojstva pismo 'jermensko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejski|/|$[svojstva pismo 'hebrejsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14 msgid "Arabic" msgstr "arapski|/|$[svojstva pismo 'arapsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Syriac" msgstr "sirijski|/|$[svojstva pismo 'sirijsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 msgid "Arabic Supplement" msgstr "arapski dopunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Thaana" msgstr "tanski|/|$[svojstva pismo 'tansko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Devanagari" msgstr "devanagarski|/|$[svojstva pismo 'devanagarsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Bengali" msgstr "bengalski|/|$[svojstva pismo 'bengalsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Gurmukhi" msgstr "gurmuki|/|$[svojstva pismo 'gurmuki']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Gujarati" msgstr "guđaratski|/|$[svojstva pismo 'guđaratsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Oriya" msgstr "orijski|/|$[svojstva pismo 'orijsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Tamil" msgstr "tamilski|/|$[svojstva pismo 'tamilsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Telugu" msgstr "telugu|/|$[svojstva pismo 'telugu']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Kannada" msgstr "kanadaski|/|$[svojstva pismo 'kanadasko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Malayalam" msgstr "malajalamski|/|$[svojstva pismo 'malajalamsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Sinhala" msgstr "sinhaleski|/|$[svojstva pismo 'sinhalesko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Thai" msgstr "tajlandski|/|$[svojstva pismo 'tajlandsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Lao" msgstr "laoćanski|/|$[svojstva pismo 'laoćansko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Tibetan" msgstr "tibetanski|/|$[svojstva pismo 'tibetansko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Myanmar" msgstr "mjanmarski|/|$[svojstva pismo 'mjanmarsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Georgian" msgstr "gruzijski|/|$[svojstva pismo 'gruzijsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 msgid "Hangul Jamo" msgstr "hangul đamo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Ethiopic" msgstr "etiopski|/|$[svojstva pismo 'etiopsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "etiopski dopunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Cherokee" msgstr "čiroki|/|$[svojstva pismo 'čiroki']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "sjedinjeni kanadskoaboridžinski slogovni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Ogham" msgstr "ogamski|/|$[svojstva pismo 'ogamsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Runic" msgstr "runski|/|$[svojstva pismo 'runsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Tagalog" msgstr "tagalog|/|$[svojstva pismo 'tagalog']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Hanunoo" msgstr "hananu|/|$[svojstva pismo 'hananu']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Buhid" msgstr "buhidski|/|$[svojstva pismo 'buhidsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Tagbanwa" msgstr "tagbanva|/|$[svojstva pismo 'tagbanva']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Khmer" msgstr "kmerski|/|$[svojstva pismo 'kmersko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Mongolian" msgstr "mongolski|/|$[svojstva pismo 'mongolsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Limbu" msgstr "limbu|/|$[svojstva pismo 'limbu']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Tai Le" msgstr "taj‑li|/|$[svojstva pismo 'taj‑li']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "New Tai Lue" msgstr "novi taj‑li|/|$[svojstva pismo 'novo taj‑li']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 msgid "Khmer Symbols" msgstr "kmerski simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Buginese" msgstr "bugineski|/|$[svojstva pismo 'buginesko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Balinese" msgstr "balijski|/|$[svojstva pismo 'balijsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "fonetska proširenja" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "fonetska proširenja dopunska" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "kombinujući dijakritici dopunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "latinički prošireni dodatni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 msgid "Greek Extended" msgstr "grčki prošireni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "General Punctuation" msgstr "opšta interpunkcija" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "izložioci i indeksi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 msgid "Currency Symbols" msgstr "simboli valuta" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "kombinujući dijakritici za simbole" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 msgid "Letter-Like Symbols" msgstr "slovoliki simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 msgid "Number Forms" msgstr "oblici brojeva" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Arrows" msgstr "strelice" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Mathematical Operators" msgstr "matematički operatori" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "razni tehnički" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Control Pictures" msgstr "kontrolne slike" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "optičko prepoznavanje znakova" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "zagrađeni alfanumerici" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Box Drawing" msgstr "uokvireni crtež" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Block Elements" msgstr "blokovski elementi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Geometric Shapes" msgstr "geometrijski oblici" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "razni simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Dingbats" msgstr "dingbatovi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "razni matematički simboli‑A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "dopunske strelice‑A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Braille Patterns" msgstr "Brajevi obrasci" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "dopunske strelice‑B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "razni matematički simboli‑B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "dopunski matematički operatori" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "razni simboli i strelice" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Glagolitic" msgstr "glagoljski|/|$[svojstva pismo 'glagoljica']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Latin Extended-C" msgstr "latinički prošireni‑C" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Coptic" msgstr "koptski|/|$[svojstva pismo 'koptsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "Georgian Supplement" msgstr "gruzijski dopunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Tifinagh" msgstr "tifinag|/|$[svojstva pismo 'tifinag']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "etiopski prošireni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "dopunska interpunkcija" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK radikali dopunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "kanđi radikali" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "ideografski opisni znakovi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK simboli i interpunkcija" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Hiragana" msgstr "hiragana|/|$[svojstva pismo 'hiragana']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Katakana" msgstr "katakana|/|$[svojstva pismo 'katakana']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Bopomofo" msgstr "bopomofo|/|$[svojstva pismo 'bopomofo']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "hangulski saglasni đamo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 msgid "Kanbun" msgstr "kanbunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "bopomofo prošireni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK potezi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "katakana fonetska proširenja" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "zagrađena CJK slova i meseci" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK saglasnost" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK sjedinjeni ideografi proširenje A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "jiđing heksagramski simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK sjedinjeni ideografi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 msgid "Yi Syllables" msgstr "ji slogovi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Yi Radicals" msgstr "ji radikali" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "modifikatori tona" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 msgid "Latin Extended-D" msgstr "latinički prošireni‑D" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Syloti Nagri" msgstr "siloti nagri|/|$[svojstva pismo 'siloti nagri']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 msgid "Phags-pa" msgstr "fags‑pa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Hangul Syllables" msgstr "hangul slogovi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "High Surrogates" msgstr "visoki surogati" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "visoki surogati za privatne potrebe" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "Low Surrogates" msgstr "niski surogati" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Private Use Area" msgstr "oblast za privatne potrebe" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK saglasnosni ideografi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "alfabetski predstavni oblici" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "arapski predstavni oblici‑A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Variation Selectors" msgstr "birači varijacija" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "Vertical Forms" msgstr "uspravni oblici" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Combining Half Marks" msgstr "kombinujuće poluoznake" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK saglasnosni oblici" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 msgid "Small Form Variants" msgstr "male varijacije oblika" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "arapski predstavni oblici‑B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Half-Width and Full-Width Forms" msgstr "poluširoki i punoširoki oblici" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 msgid "Specials" msgstr "posebni" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "linearni‑B slogovar" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "linearni‑B ideogrami" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 msgid "Aegean Numbers" msgstr "egejski brojevi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "starogrčki brojevi" # каже да је ово ‘етрурски’ #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Old Italic" msgstr "etrurski|/|$[svojstva pismo 'etrursko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Gothic" msgstr "gotski|/|$[svojstva pismo 'gotsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Ugaritic" msgstr "ugaritski|/|$[svojstva pismo 'ugaritsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Old Persian" msgstr "staropersijski|/|$[svojstva pismo 'staropersijsko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Deseret" msgstr "dezeret|/|$[svojstva pismo 'dezeret']" # ...commissioned by G.B.Shaw -> Џ.Б.Шо -> ш*о*вијански #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Shavian" msgstr "šovijanski|/|$[svojstva pismo 'šovijansko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Osmanya" msgstr "osmanski|/|$[svojstva pismo 'osmansko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "kiparski slogovar" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Phoenician" msgstr "feničanski|/|$[svojstva pismo 'feničansko']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Kharoshthi" msgstr "karošti|/|$[svojstva pismo 'karošti']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Cuneiform" msgstr "klinasti|/|$[svojstva pismo 'klinasto']" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "klinasti brojevi i interpunkcija" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "vizantijski muzički simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Musical Symbols" msgstr "muzički simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "starogrčki muzički zapis" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "tai‑ksuan‑đing simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "brojaničke cifre" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "matematički alfanumerički simboli" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK sjedinjeni ideografi proširenje B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK saglasnosni ideografi dopunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 msgid "Tags" msgstr "etikete" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "birači varijacija dopunski" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "dopunska oblast za privatne potrebe A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "dopunska oblast za privatne potrebe B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Braille" msgstr "Brajevi" #: viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "kanadskoaboridžinski" #: viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Common" msgstr "zajednički" #: viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Cypriot" msgstr "kiparski" #: viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Greek" msgstr "grčki" #: viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Han" msgstr "han" #: viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Hangul" msgstr "hangulski" #: viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Inherited" msgstr "nasleđeni" #: viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Latin" msgstr "latinički" #: viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Linear B" msgstr "linearni B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "Nko" msgstr "Nko" #: viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Phags Pa" msgstr "fags‑pa" #: viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Yi" msgstr "ji"