# Translation of kcminput.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Marko Rosic , 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-18 12:47+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: kcmcursortheme.cpp:40 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema pokazivača" #: kcmcursortheme.cpp:41 msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" msgstr "© 2003–2007, Fredrik Heglund" #: kcmcursortheme.cpp:42 msgid "Fredrik Höglund" msgstr "Fredrik Heglund" #: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88 msgid "Mouse type: %1" msgstr "Tip miša: %1" #: logitechmouse.cpp:226 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "Postavljen je RF kanal 1. Pritisnite dugme za povezivanje na mišu da ponovo " "uspostavite vezu." #: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 msgid "Press Connect Button" msgstr "Pritisnite dugme za povezivanje" #: logitechmouse.cpp:230 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "Postavljen je RF kanal 2. Pritisnite dugme za povezivanje na mišu da ponovo " "uspostavite vezu." #: logitechmouse.cpp:360 msgctxt "no cordless mouse" msgid "none" msgstr "nikakav" #: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393 msgid "Cordless Mouse" msgstr "bežični miš" #: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "bežični miš s točkićem" #: logitechmouse.cpp:369 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "bežični s točkićem, MouseMan" #: logitechmouse.cpp:378 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "bežični s točkićem, TrackMan" #: logitechmouse.cpp:381 msgid "TrackMan Live" msgstr "TrackMan Live" #: logitechmouse.cpp:384 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "bežični TrackMan FX" #: logitechmouse.cpp:387 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "bežični optički MouseMan" #: logitechmouse.cpp:390 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "bežični optički miš" #: logitechmouse.cpp:396 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "bežični optički MouseMan (2kan.)" #: logitechmouse.cpp:399 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "bežični optički miš (2kan.)" #: logitechmouse.cpp:402 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "bežični miš (2kan.)" #: logitechmouse.cpp:405 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "bežični optički TrackMan" #: logitechmouse.cpp:408 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "bežični optički miš MX700" #: logitechmouse.cpp:411 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "bežični optički miš MX700 (2kan.)" #: logitechmouse.cpp:414 msgid "Unknown mouse" msgstr "nepoznat miš" #: mouse.cpp:91 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

Miš

U ovom modulu podešavate razne opcije vezane za ponašanje " "pokazivačkog uređaja. To može biti miš, trekbol, ili neki drugi hardver " "slične namene.

" #: mouse.cpp:110 msgid "&General" msgstr "&Opšte" #: mouse.cpp:120 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Ako ste levoruki, može vam odgovarati da zamenite funkcije levih i desnih " "dugmadi miša biranjem opcije za levoruke. Ako miš ima više od dva dugmeta, " "biće promenjene funkcije samo na levom i desnom dugmetu. Ako npr. imate miš " "sa tri dugmeta, srednje dugme će ostati nepromenjeno." #: mouse.cpp:130 msgid "" "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" "Podrazumevano ponašanje u KDE‑u jeste da se ikone biraju i aktiviraju jednim " "klikom levog dugmeta miša. Ovakvo ponašanje je usaglašeno sa onim koje " "očekujete kada klikćete na veze u većini veb pregledača. Ako vam više " "odgovara da ikone birate jednostrukim, a aktivirate dvostrukim klikom, " "uključite ovu opciju." #: mouse.cpp:138 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "Aktivira i otvara fajl ili fasciklu jednim klikom." #: mouse.cpp:144 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" "Ako uključite ovu opciju, pauziranjem pokazivača nad ikonom na ekranu ikona " "će automatski biti izabrana. Ovo može biti korisno kada jedan klik aktivira " "ikone, a vi želite samo da izaberete ikonu bez pokretanja." #: mouse.cpp:150 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" "Ako ste uključili opciju da se ikone automatski izabiraju, ovaj klizač vam " "omogućuje da izaberete koliko dugo pokazivač mora da bude iznad ikone pre " "nego što ona bude izabrana." #: mouse.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: mouse.cpp:191 msgid " x" msgstr " ×" #: mouse.cpp:192 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Ubrzanje pokazivača:" #: mouse.cpp:195 msgid "" "

This option allows you to change the relationship between the distance " "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " "large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " "small movement with the physical device. Selecting very high values may " "result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " "control.

" msgstr "" "

Ovom opcijom podešavate odnos između rastojanja koji pokazivač " "prelazi na ekranu i relativnog pomeraja samog fizičkog uređaja (miša, " "trekbola, ili nekog drugog pokazivačkog uređaja).

Visoka vrednost " "ubrzanja će dovesti do velikih pomeranja pokazivača na ekranu čak i kada " "pravite male pokrete uređajem, čineći ga teškim za kontrolu.

" #: mouse.cpp:210 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Prag pokazivača:" #: mouse.cpp:215 msgid "" "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " "on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" msgstr "" "

Prag je najmanja razdaljina koju pokazivač mora da pređe na ekranu da " "bi ubrzanje stupilo u dejstvo. Ako je pomak manji od praga, pokazivač se " "pomera kao da je ubrzanje postavljeno na 1×.

Ako pravite male pokrete " "fizičkim uređajem, ubrzanja uopšte nema, što vam daje veći stepen kontrole " "nad pokazivačem. Većim pokretima uređaja možete brzo da pomerate pokazivač " "prema udaljenim delovima ekrana.

" #: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 msgid " msec" msgstr " ms" #: mouse.cpp:232 msgid "Double click interval:" msgstr "Period dvoklika:" #: mouse.cpp:235 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "Period dvoklika je najveće vreme (u milisekundama) između dva klika mišem " "koje ih i dalje čini dvoklikom. Ako se drugi klik desi kasnije od zadatog " "perioda, klikovi se uzimaju kao dva nezavisna jednostruka." #: mouse.cpp:247 msgid "Drag start time:" msgstr "Početno vreme prevlačenja:" #: mouse.cpp:250 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Ako kliknete mišem (npr. u uređivaču teksta) i počnete da pomerate miš u " "okviru početnog vremena prevlačenja, počeće postupak prevlačenja." #: mouse.cpp:258 msgid "Drag start distance:" msgstr "Početna udaljenost prevlačenja:" #: mouse.cpp:263 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Ako kliknete mišem i počnete da pomerate miš u okviru početne udaljenosti " "prevlačenja, počeće postupak prevlačenja." #: mouse.cpp:271 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Točkić miša kliza:" #: mouse.cpp:276 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" "Ako koristite točkić na mišu, ova vrednost određuje broj redova koje treba " "otklizati na svaki pokret točkića. Ako ovaj broj pređe broj vidljivih " "redova, biće ignorisan, a pokret točkića će biti shvaćen kao pomeranje na " "stranicu gore ili dole." #: mouse.cpp:282 msgid "Mouse Navigation" msgstr "Navigacija mišem" #: mouse.cpp:286 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "Pomeraj pokazivač &tastaturom (numeričkim delom)" #: mouse.cpp:292 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "&Zastoj ubrzanja:" #: mouse.cpp:297 msgid "R&epeat interval:" msgstr "&Period ponavljanja:" #: mouse.cpp:302 msgid "Acceleration &time:" msgstr "&Vreme ubrzanja:" #: mouse.cpp:306 msgid " pixel/sec" msgstr " piksela/sek." #: mouse.cpp:307 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "&Najveća brzina:" #: mouse.cpp:311 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "Pro&fil ubrzanja:" #: mouse.cpp:387 msgid "Mouse" msgstr "Miš|/|$[svojstva dat 'Mišu']" #: mouse.cpp:388 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "© 1997—2005, programeri modula za miš" #: mouse.cpp:389 msgid "Patrick Dowler" msgstr "Patrik Douler" #: mouse.cpp:390 msgid "Dirk A. Mueller" msgstr "Dirk Miler" #: mouse.cpp:391 msgid "David Faure" msgstr "David For" #: mouse.cpp:392 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd German" #: mouse.cpp:393 msgid "Rik Hemsley" msgstr "Rik Hemsli" #: mouse.cpp:394 msgid "Brad Hughes" msgstr "Bredli T. Hjuz" #: mouse.cpp:395 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: mouse.cpp:396 msgid "Brad Hards" msgstr "Bred Hards" #: mouse.cpp:697 mouse.cpp:702 msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " piksel" msgstr[1] " piksela" msgstr[2] " piksela" msgstr[3] " piksel" #: mouse.cpp:707 msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " red" msgstr[1] " reda" msgstr[2] " redova" msgstr[3] " red" # skip-rule: t-cursor #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" "Izaberite temu pokazivača koju želite (lebdite nad pregledom radi probe):" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:6 msgctxt "@label:listbox cursor size" msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:9 msgid "Remove Theme" msgstr "Ukloni temu" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: rc.cpp:12 msgid "Install From File..." msgstr "Instaliraj iz fajla..." #. i18n: file: kmousedlg.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) #: rc.cpp:15 msgid "Button Order" msgstr "Redosled dugmadi" #. i18n: file: kmousedlg.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) #: rc.cpp:18 msgid "Righ&t handed" msgstr "&Desnoruki" #. i18n: file: kmousedlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) #: rc.cpp:21 msgid "Le&ft handed" msgstr "&Levoruki" #. i18n: file: kmousedlg.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:24 msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "Menja smer klizanja točkićem ili četvrtim i petim dugmetom miša." #. i18n: file: kmousedlg.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:27 msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Obrni &smer klizanja" #. i18n: file: kmousedlg.ui:105 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:30 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #. i18n: file: kmousedlg.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick) #: rc.cpp:33 msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "D&vostruki klik otvara fajlove i fascikle (prvi klik izabira)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick) #: rc.cpp:36 msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "&Jednostruki klik otvara fajlove i fascikle" #. i18n: file: kmousedlg.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape) #: rc.cpp:39 msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Menjaj &oblik pokazivača iznad ikona" #. i18n: file: kmousedlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect) #: rc.cpp:42 msgid "A&utomatically select icons" msgstr "Automatski &izabiraj ikone" #. i18n: file: kmousedlg.ui:195 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:45 msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" msgid "Delay" msgstr "Zastoj" #. i18n: file: kmousedlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:48 msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel) #: rc.cpp:51 msgid "Cordless Name" msgstr "Ime bežičnog" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector) #: rc.cpp:54 msgid "Sensor Resolution" msgstr "Rezolucija senzora" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi) #: rc.cpp:57 msgid "400 counts per inch" msgstr "400 tačaka po inču" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi) #: rc.cpp:60 msgid "800 counts per inch" msgstr "800 tačaka po inču" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox) #: rc.cpp:63 msgid "Battery Level" msgstr "Nivo baterije" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector) #: rc.cpp:66 msgid "RF Channel" msgstr "RF kanal" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1) #: rc.cpp:69 msgid "Channel 1" msgstr "Kanal 1" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2) #: rc.cpp:72 msgid "Channel 2" msgstr "Kanal 2" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText) #: rc.cpp:75 msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Povezan je Logitechov miš, i nađena je biblioteka USB‑a pri izgradnji, ali " "nije bilo moguće pristupiti ovom mišu. Ovo je verovatno izazvano problemom " "sa dozvolama; trebalo bi da potražite rešenje u priručniku." #: core/themepage.cpp:53 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "Izaberite temu pokazivača koju želite:" #: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:74 msgid "Name" msgstr "Ime" #: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Opis" #: core/themepage.cpp:97 xcursor/themepage.cpp:321 msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "Morate ponovo pokrenuti KDE da bi izmene stupile u dejstvo." # skip-rule: t-cursor #: core/themepage.cpp:98 xcursor/themepage.cpp:322 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Postavke pokazivača su izmenjene" #: core/themepage.cpp:148 msgid "Small black" msgstr "mali crni" # skip-rule: t-cursor #: core/themepage.cpp:149 msgid "Small black cursors" msgstr "Mali crni pokazivači" #: core/themepage.cpp:155 msgid "Large black" msgstr "veliki crni" # skip-rule: t-cursor #: core/themepage.cpp:156 msgid "Large black cursors" msgstr "Veliki crni pokazivači" #: core/themepage.cpp:162 msgid "Small white" msgstr "mali beli" # skip-rule: t-cursor #: core/themepage.cpp:163 msgid "Small white cursors" msgstr "Mali beli pokazivači" #: core/themepage.cpp:169 msgid "Large white" msgstr "veliki beli" # skip-rule: t-cursor #: core/themepage.cpp:170 msgid "Large white cursors" msgstr "Veliki beli pokazivači" #: xcursor/themepage.cpp:148 msgctxt "@item:inlistbox size" msgid "resolution dependent" msgstr "nezavisno od rezolucije" #: xcursor/themepage.cpp:427 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Prevucite ili upišite URL teme" #: xcursor/themepage.cpp:438 msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "Ne mogu da pronađem arhivu teme pokazivača %1." #: xcursor/themepage.cpp:441 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "" "Ne mogu da preuzmem arhivu teme pokazivača. Proverite da li je adresa %1 " "ispravna." #: xcursor/themepage.cpp:450 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "Fajl %1 ne izgleda kao pravilna arhiva teme pokazivača." #: xcursor/themepage.cpp:465 msgid "" "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " "switch to another theme first.
" msgstr "" "Ne možete obrisati temu koju trenutno koristite. Prvo morate prebaciti " "na neku drugu temu." #: xcursor/themepage.cpp:471 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " "will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "Želite li zaista da uklonite temu pokazivača %1? Ovo će obrisati " "sve fajlove instalirane ovom temom." #: xcursor/themepage.cpp:477 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" #: xcursor/themepage.cpp:534 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "" "Tema ikona po imenu %1 već postoji u fascikli tema. Želite li da je zamenite " "ovom?" #: xcursor/themepage.cpp:538 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Prebrisati temu?" #: xcursor/xcursortheme.cpp:74 msgctxt "" "@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(dostupne veličine: %1)"