# Translation of kmix to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2006. # Karl Ove Hufthammer , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-02 16:32+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "KMix: Du har ikkje tilgangsløyve til miksareininga.\n" "Logg inn som root og utfør kommandoen 'chmod a+rw /dev/mixer*'\n" "for å få tilgang." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "KMix: Finn ikkje miksar.\n" "Sjå til at lydkortet er installert og at\n" "lydkortdrivaren er lasta.\n" "I Linux må du kanskje bruka 'insmod' for å lasta\n" "drivaren. Bruk 'soundon' om du brukar OSS4 frå 4front." #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "KMix: Du har ikkje tilgang til miksareininga. Sjå brukarhandboka\n" "for operativsystemet for informasjon om korleis du kan få tilgang." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "KMix: Klarte ikkje skriva til miksar." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "KMix: Klarte ikkje lesa frå miksar." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "KMix: Finn ikkje miksar.\n" "Sjå til at lydkortet er installert og at\n" "lydkortdrivaren er lasta.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "KMix: Ukjend feil. Gjer vel å rapportera om korleis feilen oppstod." #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Hovudlydstyrke" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "Intern høgtalar" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Hovudtelefon" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "Linje ut" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Opptaksmonitor" #: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "Linje inn" #: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "KMix: Du har ikkje tilgansløyve til miksareininga.\n" "Spør om systemadministratoren kan fiksa /dev/audioctl slik at\n" "du får tilgang." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Opptaksnivå for mikrofonen." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Kontroller lydstyrken til fronthøgtalarane eller alle høgtalarane (avhengig " "av lydkortet). Viss du brukar ein digital lydutgang, må du kanskje òg stilla " "på andre kontrollar, som ADC og DAC. For høretelefonar finst det ofte ein " "eigen høretelefonkontroll." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "Dei fleste mediefiler, som musikk og video, vert spela av gjennom PCM-" "kanalen. Lydstyrken vert derfor styrd av både denne kontrollen og Hovud- " "eller Høretelefon-kanalane." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Styrer lydstyrken til høretelefonar. Nokre lydkort har ein brytar du må slå " "på for å få lyd gjennom høretelefonane." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399 msgid "Unknown Application" msgstr "Ukjent program" #: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483 msgid "Event Sounds" msgstr "" #: backends/mixer_pulse.cpp:1101 msgid "Playback Devices" msgstr "" #: backends/mixer_pulse.cpp:1109 msgid "Capture Devices" msgstr "" #: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "" #: backends/mixer_pulse.cpp:1128 msgid "Capture Streams" msgstr "" #: backends/mixer_pulse.cpp:1229 msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Diskant" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Høgtalar" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Linje" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Miks" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm 2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "RecMon" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "Linje 1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "Linje 2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "Linje 3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "Digital 1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "Digital 2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "Digital 3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "Phone inn" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "Phone ut" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "3D-djupne" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "3D-senter" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "ubrukt" #: backends/mixer_oss.cpp:238 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "KMix: Finn ikkje miksar.\n" "Sjå til at lydkortet er installert og at\n" "lydkortdrivaren er lasta.\n" "I Linux må du kanskje bruka 'insmod' for å lasta\n" "drivaren. Bruk 'soundon' om du brukar det kommersielle\n" "OSS." #: backends/mixer_alsa9.cpp:960 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Du har ikkje tilgang til alsa-miksareininga.\n" "Sjå til at alle alsa-einingane er oppretta." #: backends/mixer_alsa9.cpp:964 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Finn ikkje alsa-miksaren.\n" "Sjå til at lydkortet er installert og at\n" "lydkortdrivaren er lasta.\n" #: apps/kmix.cpp:194 msgid "Audio Setup" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:198 msgid "Hardware &Information" msgstr "Maskinvare&informasjon" #: apps/kmix.cpp:201 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Gøym miksarvindauge" #: apps/kmix.cpp:205 msgid "Configure &Channels..." msgstr "Set opp &kanalar …" #: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Vel hovudkanal …" #: apps/kmix.cpp:213 msgid "Save volume profile 1" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:218 msgid "Save volume profile 2" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:223 msgid "Save volume profile 3" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:228 msgid "Save volume profile 4" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:233 msgid "Load volume profile 1" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:238 msgid "Load volume profile 2" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:243 msgid "Load volume profile 3" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:248 msgid "Load volume profile 4" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:166 msgid "Increase Volume" msgstr "Høgare lyd" #: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:173 msgid "Decrease Volume" msgstr "Lågare lyd" #: apps/kmix.cpp:274 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: apps/kmix.cpp:819 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:827 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:950 apps/kmixd.cpp:302 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Lydkortet som inneheld hovudeininga vart kopla frå. Byt til kontroll %1 på " "kort %2." #: apps/kmix.cpp:960 apps/kmixd.cpp:312 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Det siste lydkortet vart kopla frå." #: apps/kmix.cpp:1272 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Informasjon om miksarmaskinvare" #: apps/kmix.cpp:1290 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:1306 msgid "Error" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:1346 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:1359 msgid "KDE Mixer" msgstr "" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix – KDE-minimiksar med mange funksjonar" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Opphavsperson og gjeldande vedlikehaldar" #: apps/main.cpp:43 msgid "Colin Guthrie" msgstr "Guthrie" #: apps/main.cpp:43 msgid "PulseAudio support" msgstr "" #: apps/main.cpp:44 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:44 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "" #: apps/main.cpp:45 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:45 msgid "Solaris support" msgstr "" #. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de"); #. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC. #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:52 msgid "Igor Poboiko" msgstr "" #: apps/main.cpp:52 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "" #: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:53 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Mellombels vedlikehaldar." #: apps/main.cpp:54 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD-fiksar" #: apps/main.cpp:55 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:56 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:56 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Demping og førehandsvising av lydstyrke, andre fiksar" #: apps/main.cpp:57 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:57 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "Forbetra støtte for emu10k1-baserte lydkort" #: apps/main.cpp:58 msgid "Valentin Rusu" msgstr "" #: apps/main.cpp:58 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "" #: apps/main.cpp:63 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "Forhindra at KMix-vindauget skal visast viss KMix alt køyrer." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "KMixCtrl – Verktøy for lagring/henting av KMix-volum" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "© 2000 Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Lagra lydstyrkane som standard" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Gjenopprett standardlydstyrkar" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:55 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Støtta lyddrivarar:" #: core/mixertoolbox.cpp:284 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Brukte lyddrivarar:" #: core/mixertoolbox.cpp:289 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "Bruk &eigne fargar" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "I bruk" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "&Lågt:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "&Høgt:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "&Bakgrunn:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "Dempa" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "Hø>:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Ba&kgrunn:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "St&ilt:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "Vel hovudkanal" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Miksar i bruk:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118 msgid "Current mixer" msgstr "Miksar i bruk" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Vel kanalen som styrer hovudlydstyrken:" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Lydstyrke" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "&Demp" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Finn ikkje miksar" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "Lydstyrken er %1 %" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (Dempa)" #: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:108 msgid "&Hide" msgstr "&Gøym" #: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:131 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "&Set opp snøggtastar …" #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Set opp" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 msgid "Start" msgstr "Start" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "Oppstart" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Gjenopprett lydstyrkar ved innlogging" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vassrett" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Loddrett" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Volume Feedback" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Volume Overdrive" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:205 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 msgid "Visual" msgstr "Visuelt" #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Vis &delelinjer" #: gui/kmixprefdlg.cpp:216 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Slå av/på delelinjer på kontrollane" #: gui/kmixprefdlg.cpp:218 msgid "Show &labels" msgstr "Vis &namn" #: gui/kmixprefdlg.cpp:219 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Slå av/på namna over kontrollane" #: gui/kmixprefdlg.cpp:223 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:231 msgid "Slider orientation: " msgstr "Retning på glidebrytar: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:236 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:247 msgid "&Dock in system tray" msgstr "Legg i &systemtrauet" #: gui/kmixprefdlg.cpp:249 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Dokkar miksaren i KDE-systemtrauet." #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Miksar" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "" #: gui/mdwslider.cpp:102 msgid "&Split Channels" msgstr "&Del kanalar" #: gui/mdwslider.cpp:115 msgid "&Muted" msgstr "&Dempa" #: gui/mdwslider.cpp:121 msgid "Set &Record Source" msgstr "Vel &opptakskjelde" #: gui/mdwslider.cpp:126 msgid "Mo&ve" msgstr "" #: gui/mdwslider.cpp:180 msgid "Toggle Mute" msgstr "Demping på/av" #: gui/mdwslider.cpp:293 msgid "capture" msgstr "" #: gui/mdwslider.cpp:349 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Opptak / ikkje-opptak på %1" #: gui/mdwslider.cpp:350 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Demp / ikkje demp %1" #: gui/mdwslider.cpp:580 msgid "Capture" msgstr "Opptak" #: gui/mdwslider.cpp:617 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (opptak)" #: gui/mdwslider.cpp:1215 msgid "Automatic According to Category" msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 msgid "Select Mixers" msgstr "" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "Synlege kanalar" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "Tilgjengelege kanalar" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 msgid "Show the selected channel" msgstr "" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Kanalar" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Einingsinnstillingar"