# Translation of ark.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 1999-2014, Free Software Foundation. # # # Marcos , 2000. # Marcos , 2003, 2005, 2006. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014. # Ion Gaztañaga , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-19 18:19+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Fitxategia ateratzen..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Iturburu-artxiboa" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Helburua" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Ondorengo fitxategiak ezin izan dira atera:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Errorea gertatu da ateratzean." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Atera hemen" #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "KDEren Artxibatzeko tresna" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2011, Ark garatzaile desberdinak" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "Arduraduna" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "Aurreko arduraduna" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "Aurreko arduraduna" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "Ikonoak" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Ideiak, laguntza ikonoekin" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "bkisofs kodea" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "Ireki beharreko artxibo baten URLa" #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Erakutsi eragiketaren aukerak zehazteko elkarrizketa-koadro bat (atera/" "erantsi)" #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Ateratakoa jasoko duen helburu-karpeta . Besterik zehazten ez bada, uneko " "bidean gordeko da." #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "Fitxategiak eransteko aukerak" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Galdetu erabiltzaileari artxibo baten fitxategi-izena eta hari erantsi " "zehaztutako fitxategiak. Amaitutakoan, irten." #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Erantsi 'fitxategi-izen'-ari zehaztutako fitxategiak. Sortu artxiboa, " "existitzen ez bada. Amaitutakoan, irten." #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Aldatu uneko karpeta lehenengo sarrerara, eta sartu harekin lotutako " "gainerako sarrera guztiak." #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Aukeratu fitxategi-izena automatikoki, hautatutako atzizkiarekin (adib. rar, " "tar.gz, zip edo onartutako beste edozein)" #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Batch ateratzeko aukerak:" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Erabili batch interfazea betiko elkarrizketa-koadroaren ordez. Aukera hau " "erabiltzen da url bat baino gehiago zehazten bada." #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "Helburu-argumentua hornitutako lehen fitxategiaren bidera ezarriko da." #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Artxiboaren edukia irakurriko da, eta, detektatzen bada ez dela karpeta " "bakarreko artxiboa, artxiboaren izena duen azpikarpeta bat sortuko da." #: app/mainwindow.cpp:136 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "Ezin da aurkitu Ark-en KPart osagaia; egiaztatu instalazioa." #: app/mainwindow.cpp:161 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Ireki" #: app/mainwindow.cpp:162 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Klikatu artxibo bat irekitzeko; klikatuta eutsi oraintsu irekitako artxibo " "bat irekitzeko" #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "Open an archive" msgstr "Ireki artxibo bat" #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "Konprimatu artxibo batean" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "Ez da sarrera-fitxategirik eman." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Artxiboarentzako fitxategi-izen bat edo atzizki bat hornitu behar duzu (rar, " "tar.gz modukoak) --autofilename argumentuarekin." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "" "Artxibo berri baten sorrerak huts egin du. Ziurrenik, baimenak ez dira behar " "adinakoak." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "Ezin dira sortu mota honetako artxiboak." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "Ezin izan da aurkitu %2 programa diskoan." msgstr[1] "Ezin izan dira aurkitu %2 programak diskoan." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570 msgid "Incorrect password." msgstr "Pasahitza ez da zuzena." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "Ateratzeak huts egin du, ustekabeko errore baten ondorioz." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Atera" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Atera artxibo anitz" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Azpikarpetaren izenak ezin du '/' karakterea eduki." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Lehendik badago %1 karpeta. Ziur zaude hemen atera nahi " "duzula?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "Karpeta badago lehendik" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "Atera hemen" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "Saiatu berriz" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Ezin izan da %1 karpeta sortu." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 badago, baina ez da karpeta bat." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Egiaztatu hura sortzeko dituzun baimenak." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Artxiboa zamatzen..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Fitxategi guztiak ateratzen" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Fitxategi bat erauzten" msgstr[1] "%1 fitxategi erauzten" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "Fitxategi bat eransten" msgstr[1] "%1 fitxategi eransten" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Artxibotik fitxategi bat ezabatzen" msgstr[1] "Artxibotik %1 fitxategi ezabatzen" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "Fitxategia badago lehendik ere" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "%1 artxiboa pasahitzaz babestuta dago. Sartu pasahitza " "fitxategia ateratzeko." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Pasahitza ez da zuzena, saiatu berriro." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Izena" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Neurria " #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Konprimatuta" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Abiadura" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Taldea" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Modua" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Metodoa" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Data" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "Aurrebista ixtea" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Itxaron aurrebista itxi bitartean..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Barne-ikustaileak ezin du erakutsi fitxategi mota honen aurrebista (%1)." "Fitxategia testu arrunt gisa ikusi nahi duzu?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Ezin da ikusi fitxategiaren aurrebista" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Aurreikusi testu gisa" #: part/arkviewer.cpp:131 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Barne-ikustaileak ezin du erakutsi fitxategi mota ezezagun honen aurrebista " "().Fitxategia testu arrunt gisa ikusi nahi duzu?" #: part/arkviewer.cpp:157 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Barne-ikustaileak ezin du erakutsi fitxategi honen aurrebista ." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "Ez da artxiborik zamatu" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "Esteka sinbolikoa" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "Neurri ezezaguna" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Fitxategi bat hautatuta" msgstr[1] "%1 fitxategi hautatuta" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Mota: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Jabea: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Taldea: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Helburua: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Pasahitzez babestuta: Bai
" #: part/part.cpp:240 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Erakutsi informazio-panela" #: part/part.cpp:249 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:251 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:255 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "&Aurrebista" #: part/part.cpp:257 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Klikatu hautatutako fitxategiaren aurrebista ikusteko" #: part/part.cpp:263 msgid "E&xtract" msgstr "A&tera" #: part/part.cpp:265 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Egin klik erauzketako elkarrizketa-koadro bat irekitzeko; han, fitxategi " "guztiak edo hautatutakoak soilik ateratzea aukeratu dezakezu." #: part/part.cpp:272 msgid "Add &File..." msgstr "Gehitu &fitxategia..." #: part/part.cpp:273 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Klikatu fitxategiak artxibora gehitzeko" #: part/part.cpp:279 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Gehitu &karpeta..." #: part/part.cpp:280 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Klikatu karpeta bat artxibora gehitzeko" #: part/part.cpp:286 msgid "De&lete" msgstr "Ez&abatu" #: part/part.cpp:288 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Klikatu hautatutako fitxategiak ezabatzeko" #: part/part.cpp:319 msgid "Extract To..." msgstr "Atera hona..." #: part/part.cpp:326 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Erauzketa azkarra hona..." #: part/part.cpp:389 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:401 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 direktorio bat da." #: part/part.cpp:408 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "Lehendik badago %1artxiboa. Ireki nahi duzu?" #: part/part.cpp:408 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Lehendik badago fitxategia" #: part/part.cpp:408 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" #: part/part.cpp:416 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "%1 fitxategia ez da aurkitu." #: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Errorea artxiboa irekitzean" #: part/part.cpp:448 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Artxibo-mota baliogabea" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Ark-ek ezin du sortu zuk hautatutako artxibo-motarik.Hautatu " "azpian beste artxibo mota bat." #: part/part.cpp:452 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "Ezin da artxibo mota hauteman" #: part/part.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Ark-ek ezin izan du hauteman fitxategi-izenaren artxibo mota. " "Hautatu azpian artxibo mota zuzena." #: part/part.cpp:468 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Ark-ek ezin izan du ireki %1 artxiboa. Ez da aurkitu " "fitxategia erabiltzeko gai den pluginik." #: part/part.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "%1 artxiboa zamatzean, errore hau gertatu da: " "%2" #: part/part.cpp:835 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Gehitu fitxategiak" #: part/part.cpp:843 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Gehitu karpeta" #: part/part.cpp:872 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Fitxategi hauen ezabaketa ezin da desegin. Ziur zaude hau egin nahi duzula?" #: part/part.cpp:873 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Ezabatu fitxategiak" #: part/part.cpp:919 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Lehendik badago %1izeneko fitxategi bat. Ziur zaude " "gainidatzi nahi duzula?" #: part/part.cpp:933 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "%1 artxiboa ezin da kopiatu adierazitako lekuan. " "Artxiboa ez da existitzen dagoeneko." #: part/part.cpp:945 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Artxiboa ezin izan da %1 izenarekin gorde. Saiatu beste " "leku batean gordetzen." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "Ezin izan da ireki %1artxiboa irakurtzeko." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108 msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "%1 fitxategia ez da aurkitu artxiboan" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118 msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "Errorea %1 direktorioa sortzean" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "Ezin izan da ireki %1artxiboa idazteko." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249 msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "Ezin izan da gehitu %1 direktorioa artxiboan" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257 msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "Ezin izan da gehitu %1 fitxategia artxiboari" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "" "Ezin izan da ireki %1 artxiboa, libarchive-k ezin du " "erabili." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "Artxiboa irakurtzean, errore hau gertatu da: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Ezin izan da hasieratu artxibo-irakurlea." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545 msgid "The source file could not be read." msgstr "Ezin izan da irakurri iturburu fitxategia." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Ezin izan da hasieratu artxibo-idazlea ." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587 msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "" "Konpresio-metodoa konfiguratzean, errore hau gertatu da: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582 msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Ark-ek ez du onartzen '%1' konpresio mota onartzen." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593 msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "" "Artxiboa idazteko irekitzean, errore hau gertatu da: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769 msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "Ark-ek ezin izan du konprimatu %1:%2" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Ark-ek ezin izan du atera %1." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Ark-ek ezin izan du ireki %1, ateratzeko." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "" "Errore bat gertatu da %1 irakurtzean, ateratzeko " "prozesuan." #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:3 msgid "Main Toolbar" msgstr "Tresna-barra nagusia" #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:9 msgid "&Action" msgstr "&Ekintza" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "E&zarpenak" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Konprimatu beharreko fitxategiak/karpetak" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Konpresio-aukera osagarriak" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Garatzaileentzako pazko-arrautza: \n" "Etorkizuneko bertsioek konpresio-aukera gehiago izango dituzte hemen " "konpresio-interfaze ugarientzat." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Ateratzeko elkarrizketa-koadroa" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "Atera fitxategi guztiak" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "&Atera azpikarpetara:" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Ireki &helburu-karpeta, atera ondoren" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "Itxi &Ark, atera ondoren" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Mantendu bideak, ateratzean" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "&Karpetak automatikoki sortu" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Atera" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "&Hautatutako fitxategiak bakarrik" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "Fitxategi &guztiak" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:58 msgid "Information Panel" msgstr "Informazio panela" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:61 msgid "Unknown file type" msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Metadata Label" msgstr "Metadatu-etiketa" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:67 msgid "ActionsLabel" msgstr "EkintzenEtiketa" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:70 msgid "Job Tracker" msgstr "Lan-kontrolatzailea" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Job Description" msgstr "Lanaren deskribapena" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:76 msgid "Some Information about the job" msgstr "Lanari bburuzko informazioa" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Ireki helburu-karpeta, atera ondoren" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Itxi Ark, atera ondoren" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Mantendu bideak, ateratzean"